diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kturtle.po | 811 |
1 files changed, 811 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kturtle.po new file mode 100644 index 00000000000..51094719746 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kturtle.po @@ -0,0 +1,811 @@ +# translation of kturtle.po to Persian +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-12 13:48+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نسیم دانیارزاده" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: canvas.cpp:609 +msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." +msgstr "عکس لاکپشت یافت نشد. لطفاً، نصب خود را بررسی کنید." + +#: dialogs.cpp:29 +msgid "Help on &Error" +msgstr "کمک در هنگام &خطا" + +#: dialogs.cpp:33 +msgid "Error Dialog" +msgstr "محاورۀ خطا" + +#: dialogs.cpp:34 +msgid "Closes this error dialog" +msgstr "این محاورۀ خطا را میبندد" + +#: dialogs.cpp:35 +msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." +msgstr "" +"برای خواندن مطالب بیشتر در مورد این محاورۀ خطا در کتاب مرجع KTurtle، اینجا را " +"فشار دهید." + +#: dialogs.cpp:36 +msgid "Click here for help using this error dialog" +msgstr "برای کمک جهت استفاده از این محاورۀ خطا، اینجا را فشار دهید" + +#: dialogs.cpp:37 +msgid "" +"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " +"will not work when no error is selected." +msgstr "" +"برای کمک در مورد خطایی که در فهرست برگزیدید، اینجا را فشار دهید. هنگامی که " +"خطایی برگزیده نشود، این دکمه کار نمیکند." + +#: dialogs.cpp:38 +msgid "Click here for help regarding the error you selected." +msgstr "برای کمک در مورد خطایی که برگزیدید، اینجا را فشار دهید." + +#: dialogs.cpp:45 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" +"Good luck!" +msgstr "" +"در این فهرست، خطا)هایی( که ناشی از اجرای کد لوگوی شما میباشند را مییابید.\n" +"موفق باشید!" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "number" +msgstr "شماره" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "line" +msgstr "خط" + +#: dialogs.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "توصیف" + +#: dialogs.cpp:144 +msgid "Color Picker" +msgstr "برگزینندۀ رنگ" + +#: dialogs.cpp:157 +msgid "Insert Color Code at Cursor" +msgstr "درج کد رنگ در مکاننما" + +#: dialogs.cpp:200 +msgid "Color code:" +msgstr "کد رنگ:" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Restart" +msgstr "&بازآغازی" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Back" +msgstr "&پس" + +#: dialogs.cpp:303 +msgid "Finished Execution" +msgstr "اجرای تمامشده" + +#: dialogs.cpp:304 +msgid "Click here to restart the current logo program." +msgstr "برای بازآغازی برنامۀ جاری لوگو اینجا را فشار دهید." + +#: dialogs.cpp:305 +msgid "Click here to switch back to the edit mode." +msgstr "برای سودهی عقب به حالت ویرایش، اینجا را فشار دهید." + +#: dialogs.cpp:311 +msgid "" +"Execution was finished without errors.\n" +"What do you want to do next?" +msgstr "" +"اجرا بدون خطا تمام شد.\n" +"میخواهید کار بعدی را انجام دهید؟" + +#: executer.cpp:223 +#, c-format +msgid "Call to undefined function: %1." +msgstr "فراخوانی برای کار تعریفنشده: %1." + +#: executer.cpp:234 +msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." +msgstr "فراخوانی برای کار »%1« با تعداد پارامترهای نادرست." + +#: executer.cpp:277 +msgid "Function %1 did not return a value." +msgstr "تابع %1، مقداری را باز نگرداند." + +#: executer.cpp:528 +msgid "Can only multiply numbers." +msgstr "فقط میتوان اعداد را ضرب کرد." + +#: executer.cpp:539 +msgid "Cannot divide by zero." +msgstr "بر صفر نمیتوان تقسیم کرد." + +#: executer.cpp:542 +msgid "Can only divide numbers." +msgstr "فقط اعداد را میتوان تقسیم کرد." + +#: executer.cpp:554 +msgid "Can only subtract numbers." +msgstr "فقط میتوان اعداد را تفریق کرد." + +#: executer.cpp:815 +msgid "" +"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." +msgstr "عرض قلم را تا کمتر از ۱ یا بیشتر از ۱۰۰۰۰ نمیتوان تنظیم کرد." + +#: executer.cpp:842 +msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." +msgstr "پارامترهای تابع %1 باید در گسترۀ : ۰ تا ۳۵۰ باشد." + +#: executer.cpp:880 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." +msgstr "پارامترهای %1 باید اعدادی در گسترۀ: ۱ تا ۱۰۰۰۰ باشند." + +#: executer.cpp:920 executer.cpp:941 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." +msgstr "پارامترهای فرمان %1 باید اعدادی در گسترۀ: ۰ تا ۲۵۵ باشند." + +#: executer.cpp:979 +msgid "The print command needs input" +msgstr "فرمان چاپ به ورودی نیاز دارد" + +#: executer.cpp:1059 +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "فرمان %1 هیچ پارامتری را نمیپذیرد." + +#: executer.cpp:1071 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." +msgstr "فرمان %1 به وسیلۀ %2 فراخوانی شد، اما به %n پارامتر نیاز دارد." + +#: executer.cpp:1075 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." +msgstr "فرمان %1 به وسیلۀ %2 فراخوانی شد، اما فقط %n پارامتر را میپذیرد." + +#: executer.cpp:1096 +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr "فرمان %1 فقط رشتهای را به عنوان پارامترش میپذیرد." + +#: executer.cpp:1098 +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "فرمان %1 فقط رشتهها را به عنوان پارامترهایش میپذیرد." + +#: executer.cpp:1103 +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "فرمان %1 فقط عددی را به عنوان پارامترش میپذیرد." + +#: executer.cpp:1105 +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "فرمان %1 فقط اعدادی را به عنوان پارامترهایش میپذیرد." + +#: kturtle.cpp:87 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"مؤلفۀ ویرایشگر متن را نمیتوان یافت؛\n" +"لطفاً، نصب KDE خود را بررسی کنید." + +#: kturtle.cpp:127 +msgid "Open Exa&mples..." +msgstr "باز کردن &مثالها..." + +#: kturtle.cpp:132 +msgid "Save &Canvas..." +msgstr "ذخیرۀ &صفحۀ مجازی..." + +#: kturtle.cpp:133 +msgid "Execution Speed" +msgstr "سرعت اجرا" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Full Speed" +msgstr "حداکثر سرعت" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slow" +msgstr "آهسته" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slower" +msgstr "آهستهتر" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slowest" +msgstr "آهستهترین" + +#: kturtle.cpp:137 +msgid "&Execute Commands" +msgstr "&اجرای فرمانها" + +#: kturtle.cpp:138 +msgid "Pause E&xecution" +msgstr "مکث &اجرا" + +#: kturtle.cpp:141 +msgid "Stop E&xecution" +msgstr "ایست &اجرا" + +#: kturtle.cpp:154 +msgid "Toggle Insert" +msgstr "زدن ضامن درج" + +#: kturtle.cpp:161 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "نمایش شمارۀ &خطوط" + +#: kturtle.cpp:166 +msgid "&Color Picker" +msgstr "برگزینندۀ &رنگ" + +#: kturtle.cpp:167 +msgid "&Indent" +msgstr "&تورفتگی" + +#: kturtle.cpp:168 +msgid "&Unindent" +msgstr "&بدون تورفتگی" + +#: kturtle.cpp:169 +msgid "Cl&ean Indentation" +msgstr "&پاک کردن تورفتگی" + +#: kturtle.cpp:170 +msgid "Co&mment" +msgstr "&توضیح" + +#: kturtle.cpp:171 +msgid "Unc&omment" +msgstr "&بدون توضیح" + +#: kturtle.cpp:175 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "&پیکربندی ویرایشگر..." + +#: kturtle.cpp:194 +msgid "" +"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " +"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" +"Open Examples... or File->Open." +msgstr "" +"این ویرایشگر کد است، در اینجا فرمانهای لوگو را برای آموختن برنامۀ لاکپشت تحریر " +"کنید. همچنین میتوانید برنامۀ لوگوی موجود را به وسیلۀ پرونده-<باز کردن " +"مثالها... یا پرونده-<باز کردن، باز کنید." + +#: kturtle.cpp:223 +msgid "Welcome to KTurtle..." +msgstr "به KTurtle خوش آمدید..." + +#: kturtle.cpp:224 +msgid "Line: %1 Column: %2" +msgstr "خط: %1 ستون: %2" + +#: kturtle.cpp:225 +msgid "INS" +msgstr "درج" + +#: kturtle.cpp:237 +msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." +msgstr "این صفحۀ مجازی است، در اینجا لاکپشت، تصویری ترسیم میکند." + +#: kturtle.cpp:259 +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr " خط: %1 ستون: %2" + +#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "" +"برنامهای که در حال حاضر روی آن کار میکنید، ذخیره نمیشود. با ادامۀ این کار، " +" ممکن است تغییراتی که ایجاد کردهاید از بین بروند." + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 +msgid "Unsaved File" +msgstr "پروندۀ ذخیرهنشده" + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&دور انداختن تغییرات" + +#: kturtle.cpp:285 +msgid "New file... Happy coding!" +msgstr "پروندۀ جدید... کدگذاری مناسب!" + +#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 +msgid "Logo Files" +msgstr "پروندههای لوگو" + +#: kturtle.cpp:295 +msgid "Open Logo File" +msgstr "باز کردن پروندۀ لوگو" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Logo Examples Files" +msgstr "پروندههای مثالهای لوگو" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Open Logo Example File" +msgstr "باز کردن پروندۀ مثال لوگو" + +#: kturtle.cpp:323 +msgid "Opening aborted, nothing opened." +msgstr "باز شدن ساقط شد، چیزی باز نشد." + +#: kturtle.cpp:333 +#, c-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "پروندۀ بازشده: %1" + +#: kturtle.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to open: \n" +"%1." +msgstr "" +"KTurtle قادر به باز شدن نبود:\n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:342 +msgid "Open Error" +msgstr "خطای باز شدن" + +#: kturtle.cpp:343 +msgid "Opening aborted because of error." +msgstr "باز شدن به خاطر خطا ساقط شد." + +#: kturtle.cpp:347 +msgid "Opening aborted." +msgstr "باز شدن ساقط شد." + +#: kturtle.cpp:363 +msgid "Saving aborted." +msgstr "ذخیره ساقط شد." + +#: kturtle.cpp:369 +msgid "" +"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " +"it?" +msgstr "" +"برنامهای با نام »%1« از قبل در این پوشه موجود است. میخواهید آن را جاینوشت " +"کنید؟" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "Overwrite?" +msgstr "جاینوشت شود؟" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&جاینوشت" + +#: kturtle.cpp:387 +#, c-format +msgid "Saved to: %1" +msgstr "ذخیرهشده در: %1" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Pictures" +msgstr "عکسها" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Save Canvas as Picture" +msgstr "ذخیرۀ صفحۀ مجازی به عنوان عکس" + +#: kturtle.cpp:407 +msgid "" +"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"عکسی با نام »%1« از قبل در این پوشه موجود است. میخواهید آن را جاینوشت کنید؟" + +#: kturtle.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to save the image to: \n" +"%1." +msgstr "" +"KTurtle قادر به ذخیرۀ تصویر در:\n" +"%1 نبود." + +#: kturtle.cpp:432 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "قادر به ذخیرۀ تصویر نیست" + +#: kturtle.cpp:433 +msgid "Could not save image." +msgstr "نتوانست تصویر را ذخیره کند." + +#: kturtle.cpp:436 +#, c-format +msgid "Saved canvas to: %1" +msgstr "صفحۀ مجازی ذخیرهشده در: %1" + +#: kturtle.cpp:444 +msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" +msgstr "میخواهید کد لوگو یا صفحۀ مجازی را چاپ کنید؟" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "What to Print?" +msgstr "چه چیزی چاپ شود؟" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Logo Code" +msgstr "چاپ کد &لوگو" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Canvas" +msgstr "چاپ &صفحۀ مجازی" + +#: kturtle.cpp:462 +msgid "Printing aborted." +msgstr "چاپ ساقط شد." + +#: kturtle.cpp:471 +msgid "Quitting KTurtle..." +msgstr "در حال خروج از KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:474 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " +"may lose the changes you have made." +msgstr "" +"برنامهای که در حال حاضر روی آن کار میکنید، ذخیره نمیشود. با خروج از KTurtle، " +"ممکن است تغییراتی که ایجاد کردهاید از بین بروند." + +#: kturtle.cpp:476 +msgid "Discard Changes && &Quit" +msgstr "دور انداختن تغییرات و &خروج" + +#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 +msgid "Quitting aborted." +msgstr "خارج شدن ساقط شد." + +#: kturtle.cpp:521 +msgid "Parsing commands..." +msgstr "در حال تجزیۀ فرمانها..." + +#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 +msgid "Executing commands..." +msgstr "در حال اجرای فرمانها..." + +#: kturtle.cpp:583 +msgid "Done." +msgstr "انجام شد." + +#: kturtle.cpp:584 +msgid "Execution aborted." +msgstr "اجرا ساقط شد." + +#: kturtle.cpp:597 +msgid "Execution paused." +msgstr "اجرا مکث کرد." + +#: kturtle.cpp:641 +msgid "Input" +msgstr "ورودی" + +#: kturtle.cpp:646 +msgid "Message" +msgstr "پیام" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " OVR " +msgstr " جاینوشت " + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " INS " +msgstr " درج " + +#: kturtle.cpp:878 +msgid "Initial Canvas Size" +msgstr "اندازۀ صفحۀ مجازی آغازین" + +#: kturtle.cpp:901 +msgid "Canvas &width:" +msgstr "&عرض صفحۀ مجازی:" + +#: kturtle.cpp:903 +msgid "Ca&nvas height:" +msgstr "ارتفاع &صفحۀ مجازی:" + +#: kturtle.cpp:909 +msgid "You need to restart before these settings have effect" +msgstr "قبل از این که این تنظیمات اثر داشته باشند، نیاز به بازآغازی دارید" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General Settings" +msgstr "تنظیمات عمومی" + +#: kturtle.cpp:937 +msgid "&Select the language for the Logo commands:" +msgstr "&برگزیدن زبان برای فرمانهای لوگو:" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language" +msgstr "زبان" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language Settings" +msgstr "تنظیمات زبان" + +#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 +#, c-format +msgid "Command language: %1" +msgstr "زبان فرمان: %1" + +#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 +msgid "<no keyword>" +msgstr ">بدون صفحه کلید<" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." +msgstr "در حال حاضر متنی در زیر مکاننما برای کمک گرفتن در مورد آن وجود ندارد." + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "Nothing Under Cursor" +msgstr "زیر مکاننما چیزی نیست" + +#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 +msgid "<number>" +msgstr "" + +#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 +msgid "<string>" +msgstr "" + +#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 +msgid "<assignment>" +msgstr "" + +#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 +msgid "<question>" +msgstr "" + +#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 +msgid "<name>" +msgstr "" + +#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 +msgid "<comment>" +msgstr "" + +#: kturtle.cpp:1047 +msgid "\"%1\"" +msgstr "«%1»" + +#: kturtle.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Displaying help on %1" +msgstr "در حال نمایش کمک در هنگام %1" + +#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 +#: kturtle.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Help on: %1" +msgstr "کمک در هنگام: %1" + +#: kturtle.cpp:1117 +msgid "<math>" +msgstr "" + +#: main.cpp:27 +msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" +msgstr "محیط برنامهسازی آموزشی که از زبان برنامهسازی لوگو استفاده میکند" + +#: main.cpp:31 +msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" +msgstr "" + +#: main.cpp:48 +msgid "KTurtle" +msgstr "" + +#: main.cpp:50 +msgid "Main developer and initiator" +msgstr "توسعهدهنده و مبتکر اصلی" + +#: main.cpp:53 +msgid "Big contributor, supporter and fan" +msgstr "شرکتکننده، پشتیبان و حامی بزرگ" + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" +msgstr "نویسندۀ »wsbasic« (wsbasic.sf.net)، پایهای برای مفسر KTurtle" + +#: main.cpp:59 main.cpp:62 +msgid "German Data Files" +msgstr "پروندۀ دادههای آلمانی" + +#: main.cpp:65 +msgid "Swedish Data Files" +msgstr "پروندۀ دادههای سوئدی" + +#: main.cpp:68 +msgid "Slovenian Data Files" +msgstr "پروندۀ دادههای اسلوونی" + +#: main.cpp:71 +msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" +msgstr "پروندۀ دادههای صربی )لاتین و سیریلی(" + +#: main.cpp:74 +msgid "Italian Data Files" +msgstr "پروندۀ دادههای ایتالیایی" + +#: main.cpp:77 +msgid "British English Data Files" +msgstr "پروندۀ دادههای انگلیسی بریتانیایی" + +#: main.cpp:80 +msgid "Spanish Data Files" +msgstr "پروندۀ دادههای اسپانیایی" + +#: main.cpp:83 +msgid "Brazilian Portuguese Data Files" +msgstr "پروندۀ دادههای پرتقالی برزیلی" + +#: main.cpp:86 +msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" +msgstr "پروندۀ دادههای نینورسک و بوکمال نروژی" + +#: main.cpp:88 +msgid "Parser Cyrillic support" +msgstr "پشتیبانی تجزیهگر سیریلی" + +#: parser.cpp:97 +msgid "" +"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " +"per line" +msgstr "" +"دستورالعمل غیرمنتظره بعد از فرمان »%1«، لطفاً، در هر خط فقط از یک دستورالعمل " +"استفاده کنید" + +#: parser.cpp:101 +msgid "Expected '['" +msgstr "»[« مورد انتظار بود" + +#: parser.cpp:105 +msgid "Expected 'to' after the '%1' command" +msgstr "»to« پس از فرمان »%1« مورد انتظار بود" + +#: parser.cpp:109 +msgid "Expected '=' after the '%1' command" +msgstr "»=« پس از فرمان »%1« مورد انتظار بود" + +#: parser.cpp:113 +msgid "Expected ']' after the '%1' command" +msgstr "»]« پس از فرمان »%1« مورد انتظار بود" + +#: parser.cpp:117 +msgid "Expected a name after the '%1' command" +msgstr "بعد از فرمان »%1«، یک نام مورد انتظار بود" + +#: parser.cpp:121 +msgid "" +"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" +msgstr "" +"خطای تعریفنشده NR %1: لطفاًً، این دستنوشتۀ لوگو به توسعهدهندهگان KTurtle " +"ارسال شود" + +#: parser.cpp:161 parser.cpp:167 +msgid "Expected an expression" +msgstr "یک عبارت پیشبینی میشود" + +#: parser.cpp:211 +msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" +msgstr "متن رشته به وسیلۀ یک »\"« ) نقل قول مضاعف(، درست محدود نمیشود" + +#: parser.cpp:244 +msgid "" +"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" +msgstr "" +"خطای درونی NR %1: لطفاً، این دستنوشتۀ لوگو به توسعهدهندهگان KTurtle ارسال " +"شود" + +#: parser.cpp:249 +msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" +msgstr " »%1« را نمیتوان فهمید، بعد از فرمان »%2« عبارتی مورد انتظار بود" + +#: parser.cpp:346 parser.cpp:445 +msgid "Expected '*' or '/'" +msgstr "»*« یا »/« مورد انتظار بود" + +#: parser.cpp:527 +msgid "Cannot understand ']'" +msgstr " »]« را نمیتوان فهمید" + +#: parser.cpp:532 +msgid "Cannot understand '['" +msgstr " »[« را نمیتوان فهمید" + +#: parser.cpp:541 +msgid "Cannot understand '%1'" +msgstr " »%1« را نمیتوان فهمید" + +#: parser.cpp:1068 +msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." +msgstr "»%1« نه یک فرمان لوگو، نه یک فرمان یاد گرفتهشده است." + +#. i18n: file kturtleui.rc line 58 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "تنظیمات &پیشرفته" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "The width of the canvas in pixels" +msgstr "عرض صفحۀ مجازی برحسب تصویردانه" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "The height of the canvas in pixels" +msgstr "ارتفاع صفحۀ مجازی برحسب تصویردانه" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The list of the available languages for the Logo commands" +msgstr "فهرست زبانهای موجود برای فرمانهای لوگو" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The language of the Logo commands" +msgstr "زبان فرمانهای لوگو" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The value of the ComboBox" +msgstr "مقدار ComboBox" + +#: translate.cpp:41 +msgid "'%1' (%2)" +msgstr "«%1» (%2)" + +#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 +msgid "false" +msgstr "نادرست" + +#: value.cpp:79 value.cpp:126 +msgid "true" +msgstr "درست" |