summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kturtle.po811
1 files changed, 811 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kturtle.po
new file mode 100644
index 00000000000..51094719746
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/kturtle.po
@@ -0,0 +1,811 @@
+# translation of kturtle.po to Persian
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kturtle\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-12 13:48+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: canvas.cpp:609
+msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
+msgstr "عکس لاک‌پشت یافت نشد. لطفاً، نصب خود را بررسی کنید."
+
+#: dialogs.cpp:29
+msgid "Help on &Error"
+msgstr "کمک در هنگام &خطا‌"
+
+#: dialogs.cpp:33
+msgid "Error Dialog"
+msgstr "محاورۀ خطا"
+
+#: dialogs.cpp:34
+msgid "Closes this error dialog"
+msgstr "این محاورۀ خطا را می‌بندد"
+
+#: dialogs.cpp:35
+msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
+msgstr ""
+"برای خواندن مطالب بیشتر در مورد این محاورۀ خطا در کتاب مرجع KTurtle، اینجا را "
+"فشار دهید."
+
+#: dialogs.cpp:36
+msgid "Click here for help using this error dialog"
+msgstr "برای کمک جهت استفاده از این محاورۀ خطا، اینجا را فشار دهید"
+
+#: dialogs.cpp:37
+msgid ""
+"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
+"will not work when no error is selected."
+msgstr ""
+"برای کمک در مورد خطایی که در فهرست برگزیدید، اینجا را فشار دهید. هنگامی که "
+"خطایی برگزیده نشود، این دکمه کار نمی‌کند."
+
+#: dialogs.cpp:38
+msgid "Click here for help regarding the error you selected."
+msgstr "برای کمک در مورد خطایی که برگزیدید، اینجا را فشار دهید."
+
+#: dialogs.cpp:45
+msgid ""
+"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"در این فهرست، خطا)هایی( که ناشی از اجرای کد لوگوی شما می‌باشند را می‌یابید.\n"
+"موفق باشید!"
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "number"
+msgstr "شماره"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "line"
+msgstr "خط"
+
+#: dialogs.cpp:66
+msgid "description"
+msgstr "توصیف"
+
+#: dialogs.cpp:144
+msgid "Color Picker"
+msgstr "برگزینندۀ رنگ"
+
+#: dialogs.cpp:157
+msgid "Insert Color Code at Cursor"
+msgstr "درج کد رنگ در مکان‌نما"
+
+#: dialogs.cpp:200
+msgid "Color code:"
+msgstr "کد رنگ:"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Restart"
+msgstr "&بازآغازی‌"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Back"
+msgstr "&پس‌"
+
+#: dialogs.cpp:303
+msgid "Finished Execution"
+msgstr "اجرای تمام‌‌شده"
+
+#: dialogs.cpp:304
+msgid "Click here to restart the current logo program."
+msgstr "برای بازآغازی برنامۀ جاری لوگو اینجا را فشار دهید."
+
+#: dialogs.cpp:305
+msgid "Click here to switch back to the edit mode."
+msgstr "برای سودهی عقب به حالت ویرایش، اینجا را فشار دهید."
+
+#: dialogs.cpp:311
+msgid ""
+"Execution was finished without errors.\n"
+"What do you want to do next?"
+msgstr ""
+"اجرا بدون خطا تمام شد.\n"
+"می‌‌خواهید کار بعدی را انجام دهید؟"
+
+#: executer.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Call to undefined function: %1."
+msgstr "فراخوانی برای کار تعریف‌نشده: %1."
+
+#: executer.cpp:234
+msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
+msgstr "فراخوانی برای کار »%1« با تعداد پارامترهای نادرست."
+
+#: executer.cpp:277
+msgid "Function %1 did not return a value."
+msgstr "تابع %1، مقداری را باز نگرداند."
+
+#: executer.cpp:528
+msgid "Can only multiply numbers."
+msgstr "فقط می‌توان اعداد را ضرب کرد."
+
+#: executer.cpp:539
+msgid "Cannot divide by zero."
+msgstr "بر صفر نمی‌‌توان تقسیم کرد."
+
+#: executer.cpp:542
+msgid "Can only divide numbers."
+msgstr "فقط اعداد را می‌‌توان تقسیم کرد."
+
+#: executer.cpp:554
+msgid "Can only subtract numbers."
+msgstr "فقط می‌توان اعداد را تفریق کرد."
+
+#: executer.cpp:815
+msgid ""
+"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
+msgstr "عرض قلم را تا کمتر از ۱ یا بیشتر از ۱۰۰۰۰ نمی‌‌توان تنظیم کرد."
+
+#: executer.cpp:842
+msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
+msgstr "پارامترهای تابع %1 باید در گسترۀ : ۰ تا ۳۵۰ باشد."
+
+#: executer.cpp:880
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
+msgstr "پارامترهای %1 باید اعدادی در گسترۀ: ۱ تا ۱۰۰۰۰ باشند."
+
+#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
+msgstr "پارامترهای فرمان %1 باید اعدادی در گسترۀ: ۰ تا ۲۵۵ باشند."
+
+#: executer.cpp:979
+msgid "The print command needs input"
+msgstr "فرمان چاپ به ورودی نیاز دارد"
+
+#: executer.cpp:1059
+msgid "The %1 command accepts no parameters."
+msgstr "فرمان %1 هیچ پارامتری را نمی‌پذیرد."
+
+#: executer.cpp:1071
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
+msgstr "فرمان %1 به وسیلۀ %2 فراخوانی شد، اما به %n پارامتر نیاز دارد."
+
+#: executer.cpp:1075
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
+msgstr "فرمان %1 به وسیلۀ %2 فراخوانی شد، اما فقط %n پارامتر را می‌‌پذیرد."
+
+#: executer.cpp:1096
+msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
+msgstr "فرمان %1 فقط رشته‌ای را به عنوان پارامترش می‌‌پذیرد."
+
+#: executer.cpp:1098
+msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
+msgstr "فرمان %1 فقط رشته‌ها را به عنوان پارامترهایش می‌پذیرد."
+
+#: executer.cpp:1103
+msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
+msgstr "فرمان %1 فقط عددی را به عنوان پارامترش می‌‌پذیرد."
+
+#: executer.cpp:1105
+msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
+msgstr "فرمان %1 فقط اعدادی را به عنوان پارامترهایش می‌پذیرد."
+
+#: kturtle.cpp:87
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"مؤلفۀ ویرایشگر متن را نمی‌توان یافت؛\n"
+"لطفاً، نصب KDE خود را بررسی کنید."
+
+#: kturtle.cpp:127
+msgid "Open Exa&mples..."
+msgstr "باز کردن &مثالها...‌"
+
+#: kturtle.cpp:132
+msgid "Save &Canvas..."
+msgstr "ذخیرۀ &صفحۀ مجازی...‌"
+
+#: kturtle.cpp:133
+msgid "Execution Speed"
+msgstr "سرعت اجرا"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Full Speed"
+msgstr "حداکثر سرعت"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slow"
+msgstr "آهسته"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slower"
+msgstr "آهسته‌تر"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slowest"
+msgstr "آهسته‌‌ترین"
+
+#: kturtle.cpp:137
+msgid "&Execute Commands"
+msgstr "&اجرای فرمانها‌"
+
+#: kturtle.cpp:138
+msgid "Pause E&xecution"
+msgstr "مکث &اجرا‌"
+
+#: kturtle.cpp:141
+msgid "Stop E&xecution"
+msgstr "ایست &اجرا‌"
+
+#: kturtle.cpp:154
+msgid "Toggle Insert"
+msgstr "زدن ضامن درج"
+
+#: kturtle.cpp:161
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "نمایش شمارۀ &خطوط‌"
+
+#: kturtle.cpp:166
+msgid "&Color Picker"
+msgstr "برگزینندۀ &رنگ‌"
+
+#: kturtle.cpp:167
+msgid "&Indent"
+msgstr "&تورفتگی‌"
+
+#: kturtle.cpp:168
+msgid "&Unindent"
+msgstr "&بدون تورفتگی‌"
+
+#: kturtle.cpp:169
+msgid "Cl&ean Indentation"
+msgstr "&پاک کردن تورفتگی‌"
+
+#: kturtle.cpp:170
+msgid "Co&mment"
+msgstr "&توضیح‌"
+
+#: kturtle.cpp:171
+msgid "Unc&omment"
+msgstr "&بدون توضیح‌"
+
+#: kturtle.cpp:175
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "&پیکربندی ویرایشگر...‌"
+
+#: kturtle.cpp:194
+msgid ""
+"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
+"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
+"Open Examples... or File->Open."
+msgstr ""
+"این ویرایشگر کد است، در اینجا فرمانهای لوگو را برای آموختن برنامۀ لاک‌پشت تحریر "
+"کنید. همچنین می‌توانید برنامۀ لوگوی موجود را به وسیلۀ پرونده-<باز کردن "
+"مثالها... یا پرونده-<باز کردن، باز کنید."
+
+#: kturtle.cpp:223
+msgid "Welcome to KTurtle..."
+msgstr "به KTurtle خوش آمدید..."
+
+#: kturtle.cpp:224
+msgid "Line: %1 Column: %2"
+msgstr "خط: %1 ستون: %2"
+
+#: kturtle.cpp:225
+msgid "INS"
+msgstr "درج"
+
+#: kturtle.cpp:237
+msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
+msgstr "این صفحۀ مجازی است، در اینجا لاک‌‌پشت، تصویری ترسیم می‌کند."
+
+#: kturtle.cpp:259
+msgid " Line: %1 Column: %2 "
+msgstr " خط: %1 ستون: %2"
+
+#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
+"lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"برنامه‌ای که در حال حاضر روی آن کار می‌‌کنید، ذخیره نمی‌‌شود. با ادامۀ این کار، "
+" ممکن است تغییراتی که ایجاد کرده‌اید از بین بروند."
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
+msgid "Unsaved File"
+msgstr "پروندۀ ذخیره‌نشده"
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&دور انداختن تغییرات‌"
+
+#: kturtle.cpp:285
+msgid "New file... Happy coding!"
+msgstr "پروندۀ جدید... کدگذاری مناسب!"
+
+#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
+msgid "Logo Files"
+msgstr "پرونده‌های لوگو"
+
+#: kturtle.cpp:295
+msgid "Open Logo File"
+msgstr "باز کردن پروندۀ لوگو"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Logo Examples Files"
+msgstr "پرونده‌های مثالهای لوگو"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Open Logo Example File"
+msgstr "باز کردن پروندۀ مثال لوگو"
+
+#: kturtle.cpp:323
+msgid "Opening aborted, nothing opened."
+msgstr "باز شدن ساقط شد، چیزی باز نشد."
+
+#: kturtle.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Opened file: %1"
+msgstr "پروندۀ باز‌شده: %1"
+
+#: kturtle.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to open: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KTurtle قادر به باز شدن نبود:\n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:342
+msgid "Open Error"
+msgstr "خطای باز شدن"
+
+#: kturtle.cpp:343
+msgid "Opening aborted because of error."
+msgstr "باز شدن به خاطر خطا ساقط شد."
+
+#: kturtle.cpp:347
+msgid "Opening aborted."
+msgstr "باز شدن ساقط شد."
+
+#: kturtle.cpp:363
+msgid "Saving aborted."
+msgstr "ذخیره ساقط شد."
+
+#: kturtle.cpp:369
+msgid ""
+"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
+"it?"
+msgstr ""
+"برنامه‌ای با نام »%1« از قبل در این پوشه موجود است. می‌خواهید آن را جای‌نوشت "
+"کنید؟"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "جای‌نوشت شود؟"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&جای‌نوشت‌"
+
+#: kturtle.cpp:387
+#, c-format
+msgid "Saved to: %1"
+msgstr "ذخیره‌شده در: %1"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Pictures"
+msgstr "عکسها"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Save Canvas as Picture"
+msgstr "ذخیرۀ صفحۀ مجازی به عنوان عکس"
+
+#: kturtle.cpp:407
+msgid ""
+"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"عکسی با نام »%1« از قبل در این پوشه موجود است. می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
+
+#: kturtle.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to save the image to: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KTurtle قادر به ذخیرۀ تصویر در:\n"
+"%1 نبود."
+
+#: kturtle.cpp:432
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "قادر به ذخیرۀ تصویر نیست"
+
+#: kturtle.cpp:433
+msgid "Could not save image."
+msgstr "نتوانست تصویر را ذخیره کند."
+
+#: kturtle.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Saved canvas to: %1"
+msgstr "صفحۀ مجازی ذخیره‌شده در: %1"
+
+#: kturtle.cpp:444
+msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
+msgstr "می‌خواهید کد لوگو یا صفحۀ مجازی را چاپ کنید؟"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "What to Print?"
+msgstr "چه چیزی چاپ شود؟"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Logo Code"
+msgstr "چاپ کد &لوگو‌"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Canvas"
+msgstr "چاپ &صفحۀ مجازی‌"
+
+#: kturtle.cpp:462
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "چاپ ساقط شد."
+
+#: kturtle.cpp:471
+msgid "Quitting KTurtle..."
+msgstr "در حال خروج از KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:474
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
+"may lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"برنامه‌ای که در حال حاضر روی آن کار می‌کنید، ذخیره نمی‌شود. با خروج از KTurtle، "
+"ممکن است تغییراتی که ایجاد کرده‌اید از بین بروند."
+
+#: kturtle.cpp:476
+msgid "Discard Changes && &Quit"
+msgstr "دور انداختن تغییرات و &خروج‌"
+
+#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
+msgid "Quitting aborted."
+msgstr "خارج شدن ساقط شد."
+
+#: kturtle.cpp:521
+msgid "Parsing commands..."
+msgstr "در حال تجزیۀ فرمانها..."
+
+#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
+msgid "Executing commands..."
+msgstr "در حال اجرای فرمانها..."
+
+#: kturtle.cpp:583
+msgid "Done."
+msgstr "انجام ‌شد."
+
+#: kturtle.cpp:584
+msgid "Execution aborted."
+msgstr "اجرا ساقط شد."
+
+#: kturtle.cpp:597
+msgid "Execution paused."
+msgstr "اجرا مکث کرد."
+
+#: kturtle.cpp:641
+msgid "Input"
+msgstr "ورودی"
+
+#: kturtle.cpp:646
+msgid "Message"
+msgstr "پیام"
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " OVR "
+msgstr " جای‌نوشت "
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " INS "
+msgstr " درج "
+
+#: kturtle.cpp:878
+msgid "Initial Canvas Size"
+msgstr "اندازۀ صفحۀ مجازی آغازین"
+
+#: kturtle.cpp:901
+msgid "Canvas &width:"
+msgstr "&عرض صفحۀ مجازی:‌"
+
+#: kturtle.cpp:903
+msgid "Ca&nvas height:"
+msgstr "ارتفاع &صفحۀ مجازی:‌"
+
+#: kturtle.cpp:909
+msgid "You need to restart before these settings have effect"
+msgstr "قبل از این که این تنظیمات اثر داشته باشند، نیاز به بازآغازی دارید"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General Settings"
+msgstr "تنظیمات عمومی"
+
+#: kturtle.cpp:937
+msgid "&Select the language for the Logo commands:"
+msgstr "&برگزیدن زبان برای فرمانهای لوگو:‌"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language"
+msgstr "زبان"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language Settings"
+msgstr "تنظیمات زبان"
+
+#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
+#, c-format
+msgid "Command language: %1"
+msgstr "زبان فرمان: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
+msgid "<no keyword>"
+msgstr ">بدون صفحه کلید<"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
+msgstr "در حال حاضر متنی در زیر مکان‌نما برای کمک گرفتن در مورد آن وجود ندارد."
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "Nothing Under Cursor"
+msgstr "زیر مکان‌نما چیزی نیست"
+
+#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
+msgid "<number>"
+msgstr ""
+
+#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
+msgid "<string>"
+msgstr ""
+
+#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
+msgid "<assignment>"
+msgstr ""
+
+#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
+msgid "<question>"
+msgstr ""
+
+#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
+msgid "<name>"
+msgstr ""
+
+#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
+msgid "<comment>"
+msgstr ""
+
+#: kturtle.cpp:1047
+msgid "\"%1\""
+msgstr "«%1»"
+
+#: kturtle.cpp:1048
+#, c-format
+msgid "Displaying help on %1"
+msgstr "در حال نمایش کمک در هنگام %1"
+
+#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
+#: kturtle.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "Help on: %1"
+msgstr "کمک در هنگام: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1117
+msgid "<math>"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
+msgstr "محیط برنامه‌سازی آموزشی که از زبان برنامه‌‌سازی لوگو استفاده می‌کند"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KTurtle"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Main developer and initiator"
+msgstr "توسعه‌دهنده و مبتکر اصلی"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Big contributor, supporter and fan"
+msgstr "شرکت‌‌کننده، پشتیبان و حامی بزرگ"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
+msgstr "نویسندۀ »wsbasic« (wsbasic.sf.net)، پایه‌ای برای مفسر KTurtle"
+
+#: main.cpp:59 main.cpp:62
+msgid "German Data Files"
+msgstr "پروندۀ داده‌های آلمانی"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Swedish Data Files"
+msgstr "پروندۀ داده‌های سوئدی"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Slovenian Data Files"
+msgstr "پروندۀ داده‌های اسلوونی"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
+msgstr "پروندۀ داده‌های صربی )لاتین و سیریلی("
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Italian Data Files"
+msgstr "پروندۀ داده‌های ایتالیایی"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "British English Data Files"
+msgstr "پروندۀ داده‌‌های انگلیسی بریتانیایی"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Spanish Data Files"
+msgstr "پروندۀ داده‌های اسپانیایی"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
+msgstr "پروندۀ داده‌های پرتقالی برزیلی"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
+msgstr "پروندۀ داده‌های نینورسک و بوکمال نروژی"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Parser Cyrillic support"
+msgstr "پشتیبانی تجزیه‌‌گر سیریلی"
+
+#: parser.cpp:97
+msgid ""
+"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
+"per line"
+msgstr ""
+"دستورالعمل غیرمنتظره بعد از فرمان »%1«، لطفاً، در هر خط فقط از یک دستورالعمل "
+"استفاده کنید"
+
+#: parser.cpp:101
+msgid "Expected '['"
+msgstr "»[« مورد انتظار بود"
+
+#: parser.cpp:105
+msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
+msgstr "»to« پس از فرمان »%1« مورد انتظار بود"
+
+#: parser.cpp:109
+msgid "Expected '=' after the '%1' command"
+msgstr "»=« پس از فرمان »%1« مورد انتظار بود"
+
+#: parser.cpp:113
+msgid "Expected ']' after the '%1' command"
+msgstr "»]« پس از فرمان »%1« مورد انتظار بود"
+
+#: parser.cpp:117
+msgid "Expected a name after the '%1' command"
+msgstr "بعد از فرمان »%1«، یک نام مورد انتظار بود"
+
+#: parser.cpp:121
+msgid ""
+"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
+msgstr ""
+"خطای تعریف‌نشده NR %1: لطفاًً، این دست‌نوشتۀ لوگو به توسعه‌‌دهنده‌گان KTurtle "
+"ارسال شود"
+
+#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
+msgid "Expected an expression"
+msgstr "یک عبارت پیش‌‌‌بینی می‌شود"
+
+#: parser.cpp:211
+msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
+msgstr "متن رشته به وسیلۀ یک »\"« ) نقل قول مضاعف(، درست محدود نمی‌شود"
+
+#: parser.cpp:244
+msgid ""
+"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
+msgstr ""
+"خطای درونی NR %1: لطفاً، این دست‌نوشتۀ لوگو به توسعه‌دهنده‌گان KTurtle ارسال "
+"شود"
+
+#: parser.cpp:249
+msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
+msgstr " »%1« را نمی‌‌توان فهمید، بعد از فرمان »%2« عبارتی مورد انتظار بود"
+
+#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
+msgid "Expected '*' or '/'"
+msgstr "»*« یا »/« مورد انتظار بود"
+
+#: parser.cpp:527
+msgid "Cannot understand ']'"
+msgstr " »]« را نمی‌توان فهمید"
+
+#: parser.cpp:532
+msgid "Cannot understand '['"
+msgstr " »[« را نمی‌‌‌توان فهمید"
+
+#: parser.cpp:541
+msgid "Cannot understand '%1'"
+msgstr " »%1« را نمی‌توان فهمید"
+
+#: parser.cpp:1068
+msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
+msgstr "»%1« نه یک فرمان لوگو، نه یک فرمان یاد گرفته‌شده است."
+
+#. i18n: file kturtleui.rc line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "تنظیمات &پیشرفته‌"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "The width of the canvas in pixels"
+msgstr "عرض صفحۀ مجازی برحسب تصویردانه"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "The height of the canvas in pixels"
+msgstr "ارتفاع صفحۀ مجازی برحسب تصویردانه"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
+msgstr "فهرست زبانهای موجود برای فرمانهای لوگو"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The language of the Logo commands"
+msgstr "زبان فرمانهای لوگو"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The value of the ComboBox"
+msgstr "مقدار ComboBox"
+
+#: translate.cpp:41
+msgid "'%1' (%2)"
+msgstr "«%1» (%2)"
+
+#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
+msgid "false"
+msgstr "نادرست"
+
+#: value.cpp:79 value.cpp:126
+msgid "true"
+msgstr "درست"