diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1340 |
1 files changed, 670 insertions, 670 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po index b459f338f93..660395a3d97 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 11:20+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n" "Language-Team: Persian <[email protected]>\n" @@ -17,93 +17,6 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "نسیم دانیارزاده" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"تا جای ممکن از حافظه کم استفاده میکند. مجدداً از چیزی استفاده نکنید. )در مورد " -"سیستمهایی که حافظۀ کم دارند.(" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"یک سازش خوب بین کاربرد حافظه و بهرۀ سرعت. پیش بارگذاری صفحۀ بعدی و افزودن بر " -"توان جستجوها. )در مورد سیستمهایی که نوعاً دارای ۲۵۶ مگابایت حافظه میباشند.(" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"همه چیز را در حافظه نگه میدارد. پیش بارگذاری صفحههای بعدی. افزودن بر توان " -"جستجوها. )در مورد سیستمهایی که بیش از ۵۱۲ مگابایت حافظه دارند.(" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "عمومی" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "گزینههای عمومی" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "دستیابیپذیری" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "خواندن کمکها" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "کارایی" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "میزانسازی کارایی" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "ارائه" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "گزینههایی برای حالت ارائه" - -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "قادر به یافتن جزء kpdf نیست." - -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "" -"فشار دهید تا یک پرونده باز شود\n" -"فشار دهید و نگه دارید تا پروندۀ جاری باز شود" - -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" -msgstr "" -"<b>فشار دهید</b> تا یک پرونده باز شود، یا <b>فشار دهید و نگه دارید</b> " -"تا پروندۀ اخیر گزینش شود" - #: shell/main.cpp:22 msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" msgstr "kpdf، یک مشاهدهگر kde pdf بر اساس xpdf" @@ -128,810 +41,405 @@ msgstr "نویسندۀ Xpdf" msgid "Icon" msgstr "شمایل" -#: part.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "گزینههای پالایش" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "نمایش تابلوی &ناوش" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "مخفی کردن تابلوی &ناوش" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "ریزنقشها" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "به صفحۀ قبلی سند حرکت میکند" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "به صفحۀ بعدی سند حرکت میکند" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "به اولین صفحۀ سند حرکت میکند" - -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "به آخرین صفحۀ سند حرکت میکند" - -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "به جایی که قبلاً بودید، بروید" - -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "به جایی که بعداً بودید، بروید" - -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "پیکربندی KPDF ..." - -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&ویژگیها" - -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "&ارائه" - -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "" - -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "در حال تبدیل از ps به pdf..." - -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"ps2pdf را نصب نکردهاید، پس kpdf نمیتواند پروندههای postscript را باز کند." - -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "سند در حالت ارائۀ راهاندازی میباشد، زیرا پرونده، آن را درخواست کرد." - -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "%1 را نتوانست باز کند" - -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "در حال بارگذاری مجدد سند..." - -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"این پیوند به کنش یک سند بسته اشاره دارد، که هنگام استفاده از مشاهدهگر نهفته " -"کار نمیکند." - -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"این پیوند به کنش یک کاربرد خروج اشاره دارد، که هنگام استفاده از مشاهدهگر نهفته " -"کار نمیکند." - -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "رفتن به صفحه" - -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&صفحه:" - -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"سعی میکنید »%1« را با خودش جاینوشت کنید. این کار، مجاز نیست. لطفاً، آن را در " -"محل دیگری ذخیره کنید." - -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"پروندهای با نام »%1« از قبل موجود است. مطمئن هستید میخواهید آن را جاینوشت " -"کنید؟" - -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "جاینوشت" - -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "" -"پرونده را نمیتوان در »%1« ذخیره کرد. سعی کنید آن را در محل دیگری ذخیره کنید." - -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "صفحۀ %1" - -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "حذف چوب الف" - -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "افزودن چوب الف" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "متناسب کردن عرض" - -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "ابزارها" - -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "چاپ این سند مجاز نمیباشد." - -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" -msgstr "سند را نتوانست ذخیره کند. لطفاً، به bugs.kde.org گزارش دهید" - -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"به پایان سند رسید.\n" -"از ابتدا ادامه میدهید؟" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "برای »%1«، تطبیقی یافت نشد." +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "قادر به یافتن جزء kpdf نیست." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +#: shell/shell.cpp:132 msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -msgstr "" -"پروندۀ pdf سعی در اجرای یک کاربرد خارجی دارد، و kpdf برای امنیت به شما اجازۀ " -"این کار را نمیدهد." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "برای باز کردن پروندۀ نوع مایم %1، کاربردی یافت نشد." - -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "رفتن به صفحه" - -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "" - -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "" - -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "متناسب کردن صفحه" - -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "" - -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "متناسب کردن صفحه" - -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "متناسب کردن صفحه" - -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "قالب" - -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "ارائه" - -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "ارائه" - -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" msgstr "" +"فشار دهید تا یک پرونده باز شود\n" +"فشار دهید و نگه دارید تا پروندۀ جاری باز شود" -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "رفتن به صفحه" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "لطفاً برای خواندن سند، اسم رمز را درج کنید:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "اسم رمز نادرست. دوباره سعی کنید:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "عنوان" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "موضوع" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "نویسنده" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "واژههای کلیدی" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "ایجادکننده" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "تولیدکننده" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "ایجادشده" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "تغییریافته" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF در برابر %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "قالب" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "رمزبندیشده" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "رمزبندی نشده" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "امنیت" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "بهینهشده" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "صفحهها" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "رمزبندی ناشناخته" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "بهینهسازی ناشناخته" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "نام" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "نوع" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "نهفته" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +#: shell/shell.cpp:152 msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" msgstr "" -"حاشیههایی که مشخص کردید، ضریب نسبت صفحه را تغییر میدهند. میخواهید با ضریب " -"نسبت تغییریافته چاپ کنید یا میخواهید حاشیهها به طوری که ضریب نسبت حفظ شود، " -"متناسب شوند؟" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "تغییر ضریب نسبت" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "چاپ با حاشیههای مشخصشده" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "چاپ حاشیههای متناسب برای حفظ ضریب نسبت" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "ناشناخته" +"<b>فشار دهید</b> تا یک پرونده باز شود، یا <b>فشار دهید و نگه دارید</b> " +"تا پروندۀ اخیر گزینش شود" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "نوع ۱" +#. i18n: file part.rc line 28 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&رفتن" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "نوع 1C" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "ظاهر برنامه" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "نمایش میلۀ &جستجو در فهرست ریزنقش" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "نوع ۳" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "پیوند &ریزنقشها با صفحه" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "نوع درست" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "نمایش &میلههای لغزش" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "نمایش &نکتهها و پیامهای اطلاعات" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "نوع CID ۰" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&پیروی از محدودیتهای DRM" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "نوع CID 0C" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&پایش پرونده" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "نوع درست CID" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "کاربرد واحد پردازش مرکزی" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "فعالسازی جلوههای &شفافیت" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "فعالسازی ایجاد &زمینه" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "]هیچکدام[" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "کاربرد حافظه" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "ناشناخته" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&کم" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "تاریخ ناشناخته" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&عادی )پیشفرض(" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:69 #, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&رفتن" +msgid "&Aggressive" +msgstr "&زیاد" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:24 +#: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "ناوش" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:27 +#: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid " sec." msgstr " ثانیه" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:30 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Advance every:" msgstr "پیشرفت هر:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:33 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Loop after last page" msgstr "حلقه بعد از آخرین صفحه" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:39 +#: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "BlindsQt::Vertical" msgstr "به طور عمودی مانع عبور نور میشود" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:42 +#: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "BlindsQt::Horizontal" msgstr "به طور افقی مانع عبور نور میشود" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:45 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Box In" msgstr "گیر انداختن" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:48 +#: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Box Out" msgstr "" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:51 +#: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Dissolve" msgstr "حل کردن" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:54 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Glitter Down" msgstr "درخشش پایین" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:57 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Glitter Right" msgstr "درخشش راست" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:60 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Glitter Right-Down" msgstr "درخشش راست پایین" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:63 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Random Transition" msgstr "گذار تصادفی" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:69 +#: rc.cpp:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Horizontal In" msgstr "شکافتن افقی در" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:72 +#: rc.cpp:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Horizontal Out" msgstr "شکافتن افقی بیرون از" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:75 +#: rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Vertical In" msgstr "شکافتن عمودی در" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:78 +#: rc.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Vertical Out" msgstr "شکافتن عمودی بیرون از" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:81 +#: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Wipe Down" msgstr "پاک کردن پایین" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:84 +#: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Wipe Right" msgstr "پاک کردن راست" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:87 +#: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Wipe Left" msgstr "پاک کردن چپ" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:90 +#: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Wipe Up" msgstr "پاک کردن بالا" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:93 +#: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Default transition:" msgstr "گذار پیشفرض:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:96 +#: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Mouse cursor:" msgstr "مکاننمای موشی:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:99 +#: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Hidden After Delay" msgstr "مخفیشده بعد از تأخیر" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:102 +#: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Always Visible" msgstr "همیشه مرئی" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:105 +#: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Always Hidden" msgstr "همیشه مخفی" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:108 +#: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "رنگ زمینه:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:111 +#: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Show s&ummary page" msgstr "نمایش صفحۀ &خلاصه" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:114 +#: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Show &progress indicator" msgstr "نمایش شاخص &پیشرفت" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "کاربرد واحد پردازش مرکزی" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "فعالسازی جلوههای &شفافیت" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "فعالسازی ایجاد &زمینه" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "کاربرد حافظه" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&کم" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&عادی )پیشفرض(" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&زیاد" - #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:138 +#: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Draw border around &Images" msgstr "ترسیم لبۀ دور &تصاویر" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:141 +#: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Draw border around &Links" msgstr "ترسیم لبۀ دور &پیوندها" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:144 +#: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "تغییر &رنگها" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:147 +#: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "اخطار: این گزینهها بر ترسیم سرعت اثر بد میگذارند." #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:150 +#: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&وارونه کردن رنگها" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:153 +#: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "تغییر رنگ &کاغذ" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:156 +#: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "رنگ کاغذ:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:159 +#: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "&تغییر رنگهای تیره و روشن" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:162 +#: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "رنگ روشن:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:165 +#: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "رنگ تیره:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:168 +#: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "تبدیل به &سیاه و سفید" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:171 +#: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "سایه روشن:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:174 +#: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "آستانه:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "ظاهر برنامه" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "نمایش میلۀ &جستجو در فهرست ریزنقش" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "پیوند &ریزنقشها با صفحه" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "سرفصل" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "نمایش &میلههای لغزش" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "عنوان: %1" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "نمایش &نکتهها و پیامهای اطلاعات" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "نویسنده: %1" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&پیروی از محدودیتهای DRM" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "صفحهها: %1" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&پایش پرونده" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "فشار دهید تا شروع شود" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "فقط نمایش صفحههای چوب الف شده" - -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "سرفصل" +"دو راه برای حالت ارائۀ خروج وجود دارد؛ میتوانید یا کلید گریز را فشار دهید، یا " +"دکمۀ خروج را که هنگام جای دادن موشی در گوشۀ راست بالا ظاهر میشود را فشار " +"دهید. البته میتوانید پنجرهها را بچرخانید )پیشفرض دگرساز + تب(" #: ui/propertiesdialog.cpp:23 msgid "Unknown File" @@ -1090,6 +598,10 @@ msgstr "تصویر ]%1x%2[ در پروندۀ %3 ذخیره شد." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "خرابی در آغاز KTTSD: %1" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "متناسب کردن عرض" + #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "متناسب کردن صفحه" @@ -1110,31 +622,519 @@ msgstr "برگزیدن ناحیۀ بزرگنمایی. برای کوچکن� msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "ترسیم یک مستطیل دور متن/نگارهسازی برای رونوشت." -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "فقط نمایش صفحههای چوب الف شده" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نسیم دانیارزاده" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "گزینههای عمومی" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "دستیابیپذیری" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "خواندن کمکها" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "کارایی" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "میزانسازی کارایی" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "ارائه" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "گزینههایی برای حالت ارائه" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "" +"تا جای ممکن از حافظه کم استفاده میکند. مجدداً از چیزی استفاده نکنید. )در مورد " +"سیستمهایی که حافظۀ کم دارند.(" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"یک سازش خوب بین کاربرد حافظه و بهرۀ سرعت. پیش بارگذاری صفحۀ بعدی و افزودن بر " +"توان جستجوها. )در مورد سیستمهایی که نوعاً دارای ۲۵۶ مگابایت حافظه میباشند.(" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"همه چیز را در حافظه نگه میدارد. پیش بارگذاری صفحههای بعدی. افزودن بر توان " +"جستجوها. )در مورد سیستمهایی که بیش از ۵۱۲ مگابایت حافظه دارند.(" + +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "گزینههای پالایش" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "نمایش تابلوی &ناوش" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "مخفی کردن تابلوی &ناوش" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "ریزنقشها" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "به صفحۀ قبلی سند حرکت میکند" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "به صفحۀ بعدی سند حرکت میکند" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "به اولین صفحۀ سند حرکت میکند" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "به آخرین صفحۀ سند حرکت میکند" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "به جایی که قبلاً بودید، بروید" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "به جایی که بعداً بودید، بروید" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "پیکربندی KPDF ..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&ویژگیها" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "&ارائه" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "در حال تبدیل از ps به pdf..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"ps2pdf را نصب نکردهاید، پس kpdf نمیتواند پروندههای postscript را باز کند." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "سند در حالت ارائۀ راهاندازی میباشد، زیرا پرونده، آن را درخواست کرد." + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "عنوان: %1" +msgid "Could not open %1" +msgstr "%1 را نتوانست باز کند" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "در حال بارگذاری مجدد سند..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"این پیوند به کنش یک سند بسته اشاره دارد، که هنگام استفاده از مشاهدهگر نهفته " +"کار نمیکند." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"این پیوند به کنش یک کاربرد خروج اشاره دارد، که هنگام استفاده از مشاهدهگر نهفته " +"کار نمیکند." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "رفتن به صفحه" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&صفحه:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"سعی میکنید »%1« را با خودش جاینوشت کنید. این کار، مجاز نیست. لطفاً، آن را در " +"محل دیگری ذخیره کنید." + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"پروندهای با نام »%1« از قبل موجود است. مطمئن هستید میخواهید آن را جاینوشت " +"کنید؟" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "جاینوشت" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"پرونده را نمیتوان در »%1« ذخیره کرد. سعی کنید آن را در محل دیگری ذخیره کنید." + +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "نویسنده: %1" +msgid "Page %1" +msgstr "صفحۀ %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "حذف چوب الف" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "افزودن چوب الف" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "ابزارها" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "چاپ این سند مجاز نمیباشد." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "سند را نتوانست ذخیره کند. لطفاً، به bugs.kde.org گزارش دهید" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "لطفاً برای خواندن سند، اسم رمز را درج کنید:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "اسم رمز نادرست. دوباره سعی کنید:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "عنوان" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "موضوع" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "نویسنده" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "واژههای کلیدی" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "ایجادکننده" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "تولیدکننده" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "ایجادشده" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "تغییریافته" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 #, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "صفحهها: %1" +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF در برابر %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "فشار دهید تا شروع شود" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "قالب" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "رمزبندیشده" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "رمزبندی نشده" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "امنیت" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "بهینهشده" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "صفحهها" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "رمزبندی ناشناخته" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "بهینهسازی ناشناخته" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "نوع" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "نهفته" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" msgstr "" -"دو راه برای حالت ارائۀ خروج وجود دارد؛ میتوانید یا کلید گریز را فشار دهید، یا " -"دکمۀ خروج را که هنگام جای دادن موشی در گوشۀ راست بالا ظاهر میشود را فشار " -"دهید. البته میتوانید پنجرهها را بچرخانید )پیشفرض دگرساز + تب(" +"حاشیههایی که مشخص کردید، ضریب نسبت صفحه را تغییر میدهند. میخواهید با ضریب " +"نسبت تغییریافته چاپ کنید یا میخواهید حاشیهها به طوری که ضریب نسبت حفظ شود، " +"متناسب شوند؟" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "تغییر ضریب نسبت" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "چاپ با حاشیههای مشخصشده" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "چاپ حاشیههای متناسب برای حفظ ضریب نسبت" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1" +msgstr "نوع ۱" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "Type 1C" +msgstr "نوع 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "Type 3" +msgstr "نوع ۳" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "TrueType" +msgstr "نوع درست" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0" +msgstr "نوع CID ۰" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "نوع CID 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "CID TrueType" +msgstr "نوع درست CID" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 +msgid "-" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "[none]" +msgstr "]هیچکدام[" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 +msgid "Unknown Date" +msgstr "تاریخ ناشناخته" + +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "رفتن به صفحه" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "متناسب کردن صفحه" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "متناسب کردن صفحه" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "متناسب کردن صفحه" + +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "قالب" + +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "ارائه" + +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "ارائه" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "رفتن به صفحه" + +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"به پایان سند رسید.\n" +"از ابتدا ادامه میدهید؟" + +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "برای »%1«، تطبیقی یافت نشد." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "" +"پروندۀ pdf سعی در اجرای یک کاربرد خارجی دارد، و kpdf برای امنیت به شما اجازۀ " +"این کار را نمیدهد." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "برای باز کردن پروندۀ نوع مایم %1، کاربردی یافت نشد." |