diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/tdemultimedia/krec.po | 619 |
1 files changed, 619 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-fa/messages/tdemultimedia/krec.po new file mode 100644 index 00000000000..d9ac570238d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -0,0 +1,619 @@ +# translation of krec.po to Persian +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006. +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krec\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-21 11:06+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "خطای ناشناختۀ کدبندی." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "میانگیر، بسیار کوچک بود." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "مسئلۀ تخصیص حافظه." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "مقداردهی اولیۀ پارامتر انجام نشد." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "مسائل صوتی روانی." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "خطای پاکسازی کدبندی OGG." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "خطای کدبندی قابک OGG" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "" +"در این زمان، صادرات MP3 فقط از پروندههای ۱۶ بیتی و موجود در استریو پشتیبانی " +"میکند." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"لطفاً، توجه داشته باشید که این وصله تنظیمات کیفیتش را از بخش متناظر پیکربندی " +"پیمانۀ مرکز کنترل دیسکهای فشردۀ صوتی میگیرد. از مرکز کنترل برای پیکربندی این " +"تنظیمات استفاده کنید." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "پیکربندی کیفیت" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "خطای کدبندی MP3." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " +"channels." +msgstr "" +"در این زمان صادرات OGG فقط از پروندههای ۱۶ بیتی برحسب میزان نمونهبرداری ۴۴ " +"هرتزی و ۲ مجرا پشتیبانی میکند." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " +"configure these settings." +msgstr "" +"لطفاً، توجه داشته باشید که این وصله تنظیمات کیفیتش را از بخش متناظر audiocd:/ " +"configuration میگیرد. از مرکز کنترل برای پیکربندی این تنظیمات استفاده کنید." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نسیم دانیارزاده" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:39 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "میزان نمونهبرداری" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:41 +msgid "48000 Hz" +msgstr "۴۸۰۰۰ هرتز" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:42 +msgid "44100 Hz" +msgstr "۴۴۱۰۰ هرتز" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:43 +msgid "22050 Hz" +msgstr "۲۲۰۵۰ هرتز" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:44 +msgid "11025 Hz" +msgstr "۱۱۰۲۵ هرتز" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72 +msgid "Other" +msgstr "غیره" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:48 +msgid "Other:" +msgstr "غیره:" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:54 +msgid "Channels" +msgstr "مجراها" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:56 +msgid "Stereo (2 channels)" +msgstr "استریو )۲ مجرا(" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:57 +msgid "Mono (1 channel)" +msgstr "تک )۱ مجرا(" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:58 +msgid "Bits" +msgstr "بیت" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:60 +msgid "16 bit" +msgstr "۱۶ بیت" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:61 +msgid "8 bit" +msgstr "۸ بیت" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:63 +msgid "Use defaults for creating new files" +msgstr "استفاده از پیشفرضها برای ایجاد پروندههای جدید" + +#: krecconfigure.cpp:50 +msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>تنظیمات مربوط به نمایش زمان </b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:56 +msgid "Timedisplay Style" +msgstr "سبک نمایش زمان" + +#: krecconfigure.cpp:59 +msgid "Plain samples" +msgstr "نمونههای ساده" + +#: krecconfigure.cpp:60 +msgid "[hours:]mins:secs:samples" +msgstr "]ساعت:[ دقیقه: ثانیه: نمونه" + +#: krecconfigure.cpp:61 +msgid "[hours:]mins:secs:frames" +msgstr "]ساعت:[دقیقه: ثانیه: قابک" + +#: krecconfigure.cpp:62 +msgid "MByte.KByte" +msgstr "مگابایت.کیلوبایت" + +#: krecconfigure.cpp:63 +msgid "Framebase" +msgstr "پایۀ قابک" + +#: krecconfigure.cpp:66 +msgid "30 frames per second (American TV)" +msgstr "۳۰ قابک در ثانیه )تلویزیون آمریکایی(" + +#: krecconfigure.cpp:67 +msgid "25 frames per second (European TV)" +msgstr "۲۵ قابک در ثانیه )تلویزیون اروپایی(" + +#: krecconfigure.cpp:68 +msgid "75 frames per second (CD)" +msgstr "۷۵ قابک در ثانیه )دیسک فشرده(" + +#: krecconfigure.cpp:79 +msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )" +msgstr "نمایش زمانهای برحرف ) XXدقیقه:XXثانیه:XXقابک به جای XX:XX::XX (" + +#: krecconfigure.cpp:84 +msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>تنظیمات گوناگون</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:87 +msgid "Show tip of the day at startup" +msgstr "نمایش نکتۀ روز هنگام راهاندازی" + +#: krecconfigure.cpp:91 +msgid "Enable All Hidden Messages" +msgstr "فعالسازی تمام پیامهای مخفیشده" + +#: krecconfigure.cpp:94 +msgid "" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " +"again after selecting this button.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>تمام پیامها با گزینۀ »دوباره این پیام نمایش داده نشود« دوباره بعد از " +"برگزیدن این دکمه، نمایش داده میشوند.</i></qt>" + +#: krecfile.cpp:56 +msgid "Using default properties for the new file" +msgstr "در حال استفاده از ویژگیهای پیشفرض برای پروندۀ جدید" + +#: krecfile.cpp:97 +msgid "'%1' loaded." +msgstr "»%1« بارگذاری شد." + +#: krecfile.cpp:141 +msgid "No need to save." +msgstr "نیازی برای ذخیره نیست." + +#: krecfile.cpp:145 +msgid "Saving in progress..." +msgstr "ذخیره در حال انجام..." + +#: krecfile.cpp:171 +msgid "Saving \"%1\" was successful." +msgstr "ذخیرۀ »%1« موفقیتآمیز بود." + +#: krecfile.cpp:281 +msgid "Part deleted." +msgstr "جزء حذف شد." + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?" +msgstr "واقعاً میخواهید جزء برگزیدۀ »%1« را حذف کنید؟" + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Delete Part?" +msgstr "جزء حذف شود؟" + +#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227 +#: krecfileviewhelpers.cpp:246 +msgid "<no file>" +msgstr ">بدون پرونده<" + +#: krecfileview.cpp:59 +msgid "file with no name" +msgstr "پروندۀ بدون نام" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:141 +msgid "MB" +msgstr "مگابایت" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:147 +msgid "kB" +msgstr "کیلوبایت" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188 +msgid "hours" +msgstr "ساعت" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193 +msgid "mins" +msgstr "دقیقه" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197 +msgid "secs" +msgstr "ثانیه" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:174 +msgid "frames" +msgstr "قابکها" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210 +msgid "samples" +msgstr "نمونهها" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238 +#, c-format +msgid "kByte: %1" +msgstr "کیلوبایت: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.f %1" +msgstr "]ساعت:[دقیقه:s.f %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.s %1" +msgstr "]ساعت:[دقیقه:s.s %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241 +msgid "%1 Samples" +msgstr "%1 نمونه" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:224 +msgid "Position" +msgstr "موقعیت" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:243 +msgid "Size" +msgstr "اندازه" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:258 +#, c-format +msgid "Position: %1" +msgstr "موقعیت: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:261 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "اندازه: %1" + +#: krecfilewidgets.cpp:122 +msgid "Toggle Active/Disabled State" +msgstr "زدن ضامن وضعیت فعال/غیرفعال" + +#: krecfilewidgets.cpp:125 +msgid "Remove This Part" +msgstr "حذف این جزء" + +#: krecfilewidgets.cpp:126 +msgid "Change Title of This Part" +msgstr "تغییر عنوان این جزء" + +#: krecfilewidgets.cpp:127 +msgid "Change Comment of This Part" +msgstr "تغییر توضیح این جزء" + +#: krecfilewidgets.cpp:222 +msgid "Lots of Data" +msgstr "مقدار زیادی داده" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "New Title" +msgstr "عنوان جدید" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "Enter new part title:" +msgstr "وارد کردن عنوان جزء جدید:" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "New Comment" +msgstr "توضیح جدید" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "Enter new part comment:" +msgstr "وارد کردن توضیح جزء جدید:" + +#: krecnewproperties.cpp:55 +msgid "Properties for the new File" +msgstr "ویژگیهایی برای پروندۀ جدید" + +#: krecord.cpp:71 +msgid "Recording level" +msgstr "در حال ضبط سطح" + +#: krecord.cpp:131 +msgid "Save File As" +msgstr "ذخیرۀ پرونده به عنوان" + +#: krecord.cpp:141 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"سند »%1« تغییر داده شده است.\n" +"میخواهید آن را ذخیره کنید؟" + +#: krecord.cpp:172 +msgid "Sorry, an encoding method could not be determined." +msgstr "متأسفم، روش کدبندی را نتوانست تعیین کند." + +#: krecord.cpp:173 +msgid "" +"<qt>This can have several reasons:" +"<ul>" +"<li>You did not specify an ending.</li>" +"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " +"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " +"dialog.</li>" +"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " +"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " +"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>میتواند چند دلیل داشته باشد:" +"<ul>" +"<li>پایان را مشخص نکردید. </li>" +"<li>پایان را مشخص کردید، اما هیچ وصلهای برای این پایان در دسترس نیست. در هر دو " +"حالت مطمئن شوید پایان فهرست ارائهشده در محاورۀ قبلی را انتخاب کنید. </li>" +"<li> سازوکار بارگذاری وصله کار نمیکند. اگر مطمئن هستید که همه چیز را درست " +"انجام دادید، لطفاً، گزارش اشکالی را پرونده کنید که آن چه که میخواهید انجام " +"دهید را بگوید، و لطفاً خط زیر را نقل قول کنید: <br />%1</li></ul></qt>" + +#: krecord.cpp:183 +msgid "Could not determine encodingmethod" +msgstr "نتوانست روش کدبندی را تعیین کند" + +#: krecord.cpp:185 +msgid "There is nothing to export." +msgstr "چیزی برای صادرات وجود ندارد." + +#: krecord.cpp:297 +msgid "Export..." +msgstr "صادرات..." + +#: krecord.cpp:300 +msgid "&Record" +msgstr "&ضبط" + +#. i18n: file krecui.rc line 8 +#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&پخش" + +#: krecord.cpp:304 +msgid "&Stop" +msgstr "&ایست" + +#: krecord.cpp:306 +msgid "Play Through" +msgstr "پخش از طریق" + +#: krecord.cpp:309 +msgid "Go to &Beginning" +msgstr "برو به &ابتدا" + +#: krecord.cpp:311 +msgid "Go to &End" +msgstr "برو به &انتها" + +#: krecord.cpp:316 +msgid "Start aRts Control Tool" +msgstr "آغاز ابزار کنترل aRts" + +#: krecord.cpp:318 +msgid "Start KMix" +msgstr "آغاز KMix" + +#: krecord.cpp:342 +msgid "" +"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" +"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +msgstr "" +"سیستمتان در حال از دست دادن پیمانۀ Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts است.\n" +"قادر به استفاده از KRec، اما بدون استفاده از کارهای مهم متراکمساز میباشید." + +#: krecord.cpp:343 +msgid "" +"Possible reasons are:\n" +"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n" +"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n" +" and therefore it is not aware of the new effects.\n" +"- This is a bug." +msgstr "" +"دلایل احتمالی عبارتند از:\n" +"- KRecرا روی خودش نصب کردید، بدون بقیه tdemultimedia.\n" +"-همه چیز را درست نصب کردید، اما دمون aRts را بازآغازی نکردید\n" +" بنابراین از اثرهای جدیدش آگاه نیست.\n" +"-این یک اشکال است." + +#: krecord.cpp:344 +msgid "Unable to Find Compressor" +msgstr "قادر به یافتن متراکمساز نیست" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"This is a recording tool for KDE.\n" +"It uses aRts, just look at the audiomanager\n" +"and you will find it there accepting sound\n" +"for recording." +msgstr "" +"این یک ابزار ضبط برای KDE است.\n" +"از aRts استفاده میکند، فقط به مدیر صوتی نگاه کنید\n" +"و در آن جا آن را در حال پذیرش صدا\n" +"برای ضبط خواهید یافت." + +#: main.cpp:47 +msgid "KRec" +msgstr "" + +#: main.cpp:50 +msgid "" +"Creator \n" +"Look at the website www.arnoldarts.de \n" +"for other good stuff." +msgstr "" +"ایجادکننده\n" +"برای موارد خوب دیگر به وبگاه www.arnoldarts.de \n" +"نگاه کنید." + +#: main.cpp:51 +msgid "Helped where he was asked" +msgstr "جایی که کمک خواست، کمک کرد" + +#: main.cpp:52 +msgid "Made some minor improvements" +msgstr "ایجاد اصلاحات جزئی" + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " +"patches." +msgstr "" +" صادرات را به طور غیر مستقیم نوشتند. حداقل از پروندهها و کژنههایشان یاد " +"گرفتم." + +#. i18n: file krecui.rc line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Play" +msgstr "پخش" + +#. i18n: file krecui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Compressor" +msgstr "متراکمساز" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" +"<p>\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " +"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " +"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " +"overlayed by the newer one.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...که KRec ضبط غیر مخرب را انجام میدهد؟</h4>\n" +"<p>\n" +"به این مفهوم است که اگر در حال ضبط هستید و میخواهید فقط جزئی را برای دومین " +")سومین یا چندمین( دفعه ضبط کنید، نخستین )و دومین و جدیدترین( نسخهتان هنوز " +"روی دیسک فشرده است، و هنوز میتوان آن را مجدد ذخیره کرد. فقط برای باز " +"نواخت/صادرات، نسخۀ قدیمی توسط نسخۀ جدیدتر جایگذاشت میشود.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" +"<p>\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " +"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " +"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " +"started a first version of KRec.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...کدام رویداد نخستین نسخه KRec را ایجاد کرد؟</h4>\n" +"<p>\n" +"بعضی از دوستانم از من پرسیدند، آیا میتوانم ضبط را در مورد یک پخش رادیویی برای " +"آنها انجام دهم. بنابراین، در جستجوی ابزار ضبطی دارای کاربرد آسان بودم که طبق OS " +"موردنظر من اجرا شود. بعد از کمی جستجو )بدون یافتن موردی مناسب( نخستین نسخۀ KRec " +"را آغاز کردم.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" +"<p>\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " +"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " +"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " +"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...که توسعهدهندگانی که از کاربران میشنوند بسیار خوشحال هستند؟</h4>\n" +"<p>\n" +"اغلب توسعهدهندگانی که میبینند کاربردهایشان توسط افراد دیگر استفاده میشوند، " +"بسیار خوشحال هستند. بنابراین، اگر میخواهید »تشکر« کنید، یا در صورت روبهرو شدن " +"با هر مسئلهای، بیدرنگ به ما/من نامه ارسال کنید. میتوانید نشانی رایانامۀ " +"نویسنده را در گزینگان »کمک« زیر گزینۀ »در مورد KRec« بیابید.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:27 +msgid "" +"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" +"<p>\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " +"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " +"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...که برای گزارش اشکالها دعوت شدهاید؟</h4>\n" +"<p>\n" +"اگر چه مقدار زیادی از آزمون انجام میشود، تواناییهای ما برای به دست آوردن هر " +"رویداد/پیکربندی احتمالی محدود میشوند. بنابراین اگر اشکالی پیدا کردید، از " +"»گزارش اشکال« در گزینگان »کمک« استفاده کنید، یا در فهرست راهنما به نشانی " +"http://bugs.kde.org بروید.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" +"<p>\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " +"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or " +"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...خیلی مانده تا KRec کامل شود؟</h4>\n" +"<p>\n" +"بنابراین، اگر مشخصۀ خوبی دارید که فکر میکنید KRec باید با آن ادغام شود، لطفاً " +"به ما اطلاع دهید! برای پرهیز از تکثیر و اصلاح بازدهی، لطفاً آن را از طریق " +"bugs.kde.org، یا از طریق ابزارهای گزارش اشکال و از فهرست خواستههای ما، با " +"توجه به درجۀ اهمیت انجام دهید.\n" +"</p>\n" |