diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdepim/karm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/tdepim/karm.po | 916 |
1 files changed, 916 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-fa/messages/tdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..7c5cb58cc8e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdepim/karm.po @@ -0,0 +1,916 @@ +# translation of karm.po to Persian +# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007. +# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-01 08:13+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Persian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "مریم سادات رضوی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "دهدهی رادیویی" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "&نام تکلیف:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "ویرایش &مطلق" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "زمان &نشست:" + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&زمان:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "ویرایش &نسبی )اعمال به زمان و زمان نشست(" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "ردگیری &خودکار" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "در رومیزی" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "نام تکلیف را در اینجا وارد کنید. این نام فقط برای چشمهای شماست." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"از این گزینه برای تنظیم زمان سپری شده روی این تکلیف بر اساس مقدار مطلق، استفاده " +"کنید.\n" +"\n" +"مثلاً، اگر طی نشست جاری،کلاً روی این تکلیفً چهار ساعت کار کردهاید، باید زمان " +"نشست را روی ۴ ساعت تنظیم کنید." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"از این گزینه برای تغییر زمان سپری شده روی این تکلیف، به نسبت مقدار جاری آن " +"استفاده کنید.\n" +"\n" +"مثلاً، اگر روی این تکلیف بدون اجرای زمانسنج یک ساعت کار کردهاید، باید ۱ ساعت " +"اضافه کنید." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "" +"زمانی است که تکلیف از هنگامی که همۀ زمانها بازنشانی شدند، در حال اجرا بوده است." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "زمانی است که تکلیف در حال اجرای این نشست بوده است." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "مشخص نمودن مقدار زمان افزایش یا کاهش زمان نشست و کل زمان" + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"برای آغاز خودکار زمان سنج روی این تکلیف در هنگام سودهی به رومیزی)های( مشخصشده، " +"از این گزینه استفاده کنید." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"رومیزی)هایی( که زمانسنج را به طور خودکار روی این تکلیف آغاز میکنند را " +"برگزینید." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "آشکارسازی بیکار" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "رومیزی از %1 بیکار بوده است. باید چه کنیم؟" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "رجعت و ایست" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "رجعت و ادامه" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "ادامۀ زمانبندی" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "آغاز نشست &جدید" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "&بازنشانی همۀ زمانها" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "&ایست" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "ایست &همۀ زمانسنجها" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&جدید..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "&زیرتکلیف جدید..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "&ویرایش..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&نشانگذاری به عنوان کامل" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&نشانگذاری به عنوان ناقص" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "&رونوشت نتایج در تخته یادداشت" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "رونوشت &تاریخچه در تخته یادداشت" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "واردات پروندۀ &Legacy Flat..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&صادرات به پروندۀ CSV..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "صادرات &تاریخچه به پروندۀ CSV..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "واردات تکالیف از &Planner..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "پیکربندی KArm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "پیکربندی مقیدسازیهای کلید" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "" +"به شما اجازه میدهد که مقیدسازیهای کلید که مختص karm است را پیکربندی کنید" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "آغاز یک نشست جدید" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"برای همۀ تکالیف، زمان نشست را به ۰ بازنشانی میکند، تا یک نشست جدید، بدون تأثیر " +"بر نتایج آغاز شود." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "بازنشانی همۀ زمانها" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"برای همۀ تکالیف، زمان نشست و زمان کل را به ۰ بازنشانی میکند تا خراش بازآغازی " +"شود." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "آغاز زمانبندی برای تکلیف برگزیده" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"زمانبندی برای تکلیف برگزیده را آغاز میکند.\n" +"حتی ممکن است چندین تکلیف را به طور همزمان زمانبندی کنید.\n" +"\n" +"همچنین، ممکن است با دو بار فشار دکمۀ چپ موشی روی تکلیف داده شده، زمانبندی را " +"آغاز کنید. گرچه، این کار باعث ایست زمانبندی تکالیف دیگر میشود." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "ایست زمانبندی تکلیف برگزیده" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "ایست همۀ زمانسنجهای فعال" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "ایجاد تکلیف سطح پایین جدید" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "یک تکلیف سطح بالای جدید ایجاد میکند." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "حذف تکلیف برگزیده" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "تکلیف برگزیده و همۀ زیرتکلیفهای آن را حذف میکند." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "ویرایش نام یا زمانها برای تکلیف برگزیده" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"یک جعبه محاوره بالا میآورد، که در آنجا میتوانید پارامترها را برای تکلیف " +"برگزیده ویرایش کنید." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "رونوشت نتایج در تخته یادداشت" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "رونوشت تاریخچۀ کارت زمان در تخته یادداشت." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "تکلیف ــ بالاپر" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "عدد خطای نامعتبر: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "بار کردن خطا »%1«: پدر را نمیتوان یافت )شناسۀ کاربر=%2(" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "پروندۀ »%1« یافت نشد." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "»%1« را نتوانست باز کند." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "پیشرفت صادرات" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"تاریخچۀ تکلیف\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "از %1 تا %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "چاپ شده در: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "مجموع" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "جمع کل" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "سلسله مراتب تکلیف" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " ساعتی ثبت نشد." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "کل" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " ساعت" + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " دقیقه" + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "ابزار ردیاب زمان KDE" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "فقط گرفتن یک وقفۀ نرمافزاری." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "پروندۀ iCalendar برای باز کردن" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "نگهدارندۀ جاری" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "نویسندۀ اصلی" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "خرابی در ذخیره، احتمالاً بدین دلیل که پرونده را نمیتوان قفل کرد." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "منبع تقویم را نتوانست تغییر دهد." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "خارج از حافظه--شیء را نتوانست ایجاد کند." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "شناسۀ کاربر یافت نشد." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "تاریخ نامعتبر--قالب سال-ماه-روز است." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "زمان نامعتبر--قالب سال-ماه-روز ساعت:دقیقه:ثانیه است." + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "دوام تکلیف نامعتبر--باید از صفر بیشتر باشد." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "تکالیف و تاریخچه با موفقیت ذخیره شد" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "تاریخچه با موفقیت به پروندۀ CSV صادر شد" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "نشست: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "کل: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "نشست" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "واقعاً میخواهید زمان را برای همۀ تکالیف به صفر بازنشانی کنید؟" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "نیاز به تأیید" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "بازنشانی همۀ زمانها" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "&رونوشت زمان نشست در تخته یادداشت" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "تنظیمات" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "رفتار" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "تنظیمات رفتار" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "آشکارسازی رومیزی به عنوان بیکار پس از" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " دقیقه" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "اعلان پیش از حذف تکالیف" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "نمایش" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "تنظیمات نمایش" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "ستونهای نمایش دادهشده:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "زمان نشست" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "زمان تکلیف انباشتی" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "کل زمان نشست" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "کل زمان تکلیف" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "ذخیرهگاه" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "تنظیمات ذخیرهگاه" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "ذخیرۀ تکالیف هر" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "پروندۀ iCalendar:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "ثبت تاریخچه" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "زمانهای چاپ" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "نام تکلیف" + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "نام تکلیف" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "محاورۀ چاپ" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "گسترۀ تاریخ" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "از:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "تا:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "تکلیف برگزیده" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "همۀ تکالیف" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "خلاصه کردن در هر هفته" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "فقط نتایج کل" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&واردات/صادرات" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&ساعت" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&تکلیف" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "صادرات CSV" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&صادرات" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "صادرات به:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "پروندهای که Karm، دادهها را در آن مینویسد." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "نقل قولها:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "»" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "»" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "همۀ حوزهها در خروجی نقل قول میشوند." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>یک گسترۀ دادۀ شامل برای گزارش تاریخچۀ کارت زمان. هنگام گزارش نتایج کل فعال " +"نیست.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "قالب زمان" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>میتوانید انتخاب کنید که مقادیر زمان در کسرهای یک ساعت یا به دقیقه خارج " +"شوند.</p>\n" +"<p>مثلاً، اگر مقدار ۵ ساعت و ۴۵ دقیقه است، گزینۀ دهدهی به صورت <tt>۵/۷۵</tt> " +"، و گزینۀ ساعت:دقیقه به صورت <tt>۵:۴۵</tt> خارج میشود.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "ساعت:دقیقه" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "دهدهی" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "جداساز" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "" +"نویسهای که در خروجی، برای جداسازی یک حوزه از حوزۀ دیگر استفاده میشود." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "تب" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "دیگر:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "فاصله" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "کاما" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "نقطه ویرگول" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "زمان نشست" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "زمان" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "کل زمان نشست" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "زمان کل" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "تکلیف جدید" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "تکلیف بینام" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"خطا هنگام ذخیرۀ تکلیف جدید. تغییرات شما ذخیره نشده بود. مطمئن شوید که میتوانید " +"پروندۀ iCalendar خود را ویرایش کنید. همچنین، با استفاده از این پرونده، از همۀ " +"کاربردها خارج شده و هر پروندۀ قفلی که به نام آن مربوط است را از " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ حذف کنید." + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "زیرتکلیف جدید" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "ویرایش تکلیف" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "تکلیفی برگزیده نشد." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"مطمئنید میخواهید تکلیف با نام\n" +"»%1« و تمام تاریخچۀ آن را حذف کنید؟" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "در حال حذف تکلیف" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"مطمئن هستید که میخواهید تکلیف با نام\n" +"»%1« و تمام تاریخچۀ آن را حذف کنید؟\n" +"نکته: همۀ زیرتکلیفهای آن و تاریخچههایشان هم حذف میشود." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +" نتایج کل فقط برای این تکلیف و زیرتکلیفهای آن رونوشت شود، یا نتایج کل برای همۀ " +"تکالیف رونوشت شود؟" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "رونوشت نتایج کل در تخته یادداشت" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "رونوشت این تکلیف" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "رونوشت همۀ تکالیف" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"زمان نشست فقط برای این تکلیف و زیرتکلیفهای آن رونوشت شود، یا زمان نشست برای همۀ " +"تکالیف رونوشت شود؟" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "رونوشت زمان نشست در تخته یادداشت" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" +"نام تکلیف، نام یک تکلیف یا زیرتکلیفی که روی آن کار میکنید را نمایش میدهد." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +" زمان نشست: زمان برای این تکلیف از زمانی که »آغاز نشست جدید« را انتخاب " +"میکنید.\n" +"زمان کل نشست: زمان برای این تکلیف و همۀ زیرتکلیفهای آن، از زمانی که »آغاز نشست " +"جدید« را انتخاب میکنید.\n" +"زمان: کل زمان برای این تکلیف.\n" +"زمان کل: کل زمان برای این تکلیف و همۀ زیرتکلیفهای آن." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "نتایج کل تکلیف" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "تکلیف" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "بدون تکلیف." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "ساعتی ثبت نشد." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "تاریخچۀ تکلیف" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "هفتۀ %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "بدون تکالیف فعال" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr "، ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr "، " |