summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdepim/karm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdepim/karm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdepim/karm.po916
1 files changed, 916 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-fa/messages/tdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..7c5cb58cc8e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,916 @@
+# translation of karm.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 08:13+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "ده‌دهی رادیویی"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "&نام تکلیف:‌"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "ویرایش &مطلق‌"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "زمان &نشست:‌"
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&زمان:‌"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "ویرایش &نسبی )اعمال به زمان و زمان نشست(‌"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "ردگیری &خودکار‌"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "در رومیزی"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "نام تکلیف را در اینجا وارد کنید. این نام فقط برای چشمهای شماست."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"از این گزینه برای تنظیم زمان سپری شده روی این تکلیف بر اساس مقدار مطلق، استفاده "
+"کنید.\n"
+"\n"
+"مثلاً، اگر طی نشست جاری،کلاً روی این تکلیفً چهار ساعت کار کرده‌اید، باید زمان "
+"نشست را روی ۴ ساعت تنظیم کنید."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"از این گزینه برای تغییر زمان سپری شده روی این تکلیف، به نسبت مقدار جاری آن "
+"استفاده کنید.\n"
+"\n"
+"مثلاً، اگر روی این تکلیف بدون اجرای زمان‌سنج یک ساعت کار کرده‌اید، باید ۱ ساعت "
+"اضافه کنید."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr ""
+"زمانی است که تکلیف از هنگامی که همۀ زمانها بازنشانی شدند، در حال اجرا بوده است."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "زمانی است که تکلیف در حال اجرای این نشست بوده است."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr "مشخص نمودن مقدار زمان افزایش یا کاهش زمان نشست و کل زمان"
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"برای آغاز خودکار زمان سنج روی این تکلیف در هنگام سودهی به رومیزی)های( مشخص‌شده، "
+"از این گزینه استفاده کنید."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"رومیزی)هایی( که زمان‌سنج را به طور خودکار روی این تکلیف آغاز می‌کنند را "
+"برگزینید."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "آشکارسازی بی‌کار"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "رومیزی از %1 بی‌کار بوده است. باید چه کنیم؟"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "رجعت و ایست"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "رجعت و ادامه"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "ادامۀ زمان‌بندی"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "آغاز نشست &جدید‌"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "&بازنشانی همۀ زمانها‌"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "&ایست‌"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "ایست &همۀ زمان‌سنجها‌"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&جدید...‌"
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "&زیرتکلیف جدید...‌"
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&ویرایش...‌"
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&نشان‌گذاری به عنوان کامل‌"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "&نشان‌گذاری به عنوان ناقص‌"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&رونوشت نتایج در تخته یادداشت‌"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "رونوشت &تاریخچه در تخته یادداشت‌"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "واردات پروندۀ &Legacy Flat...‌"
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&صادرات به پروندۀ CSV...‌"
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "صادرات &تاریخچه به پروندۀ CSV...‌"
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "واردات تکالیف از &Planner...‌"
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "پیکربندی KArm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "پیکربندی مقیدسازیهای کلید"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr ""
+"به شما اجازه می‌دهد که مقیدسازیهای کلید که مختص karm است را پیکربندی کنید"
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "آغاز یک نشست جدید"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"برای همۀ تکالیف، زمان نشست را به ۰ بازنشانی می‌کند، تا یک نشست جدید، بدون تأثیر "
+"بر نتایج آغاز شود."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "بازنشانی همۀ زمانها"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"برای همۀ تکالیف، زمان نشست و زمان کل را به ۰ بازنشانی می‌کند تا خراش بازآغازی "
+"شود."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "آغاز زمان‌بندی برای تکلیف برگزیده"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"زمان‌بندی برای تکلیف برگزیده را آغاز می‌کند.\n"
+"حتی ممکن است چندین تکلیف را به طور همزمان زمان‌بندی کنید.\n"
+"\n"
+"همچنین، ممکن است با دو بار فشار دکمۀ چپ موشی روی تکلیف داده شده، زمان‌بندی را "
+"آغاز کنید. گرچه، این کار باعث ایست زمان‌بندی تکالیف دیگر می‌شود."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "ایست زمان‌بندی تکلیف برگزیده"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "ایست همۀ زمان‌سنجهای فعال"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "ایجاد تکلیف سطح پایین جدید"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "یک تکلیف سطح بالای جدید ایجاد می‌کند."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "حذف تکلیف برگزیده"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "تکلیف برگزیده و همۀ زیرتکلیفهای آن را حذف می‌کند."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "ویرایش نام یا زمانها برای تکلیف برگزیده"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"یک جعبه محاوره بالا می‌آورد، که در آنجا می‌توانید پارامترها را برای تکلیف "
+"برگزیده ویرایش کنید."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "رونوشت نتایج در تخته یادداشت"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "رونوشت تاریخچۀ کارت زمان در تخته یادداشت."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr ""
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "تکلیف ــ بالاپر"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "عدد خطای نامعتبر: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr "بار کردن خطا »%1«: پدر را نمی‌توان یافت )شناسۀ کاربر=%2("
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "پروندۀ »%1« یافت نشد."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "»%1« را نتوانست باز کند."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "پیشرفت صادرات"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"تاریخچۀ تکلیف\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "از %1 تا %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "چاپ شده در: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "مجموع"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "جمع کل"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "سلسله مراتب تکلیف"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " ساعتی ثبت نشد."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "کل"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr ""
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " ساعت"
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " دقیقه"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "ابزار ردیاب زمان KDE"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "فقط گرفتن یک وقفۀ نرم‌افزاری‌."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "پروندۀ iCalendar برای باز کردن"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr "خرابی در ذخیره، احتمالاً بدین دلیل که پرونده را نمی‌توان قفل کرد."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "منبع تقویم را نتوانست تغییر دهد."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "خارج از حافظه--شیء را نتوانست ایجاد کند."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "شناسۀ کاربر یافت نشد."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "تاریخ نامعتبر--قالب سال-ماه-روز است."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "زمان نامعتبر--قالب سال-ماه-روز ساعت:دقیقه:ثانیه است."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "دوام تکلیف نامعتبر--باید از صفر بیشتر باشد."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "تکالیف و تاریخچه با موفقیت ذخیره شد"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "تاریخچه با موفقیت به پروندۀ CSV صادر شد"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "نشست: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "کل: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "نشست"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "واقعاً می‌خواهید زمان را برای همۀ تکالیف به صفر بازنشانی کنید؟"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "نیاز به تأیید"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "بازنشانی همۀ زمانها"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&رونوشت زمان نشست در تخته یادداشت‌"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "رفتار"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "تنظیمات رفتار"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "آشکارسازی رومیزی به عنوان بی‌کار پس از"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " دقیقه"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "اعلان پیش از حذف تکالیف"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "نمایش"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "تنظیمات نمایش"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "ستونهای نمایش داده‌شده:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "زمان نشست"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "زمان تکلیف انباشتی"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "کل زمان نشست"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "کل زمان تکلیف"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "ذخیره‌گاه"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "تنظیمات ذخیره‌گاه"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "ذخیرۀ تکالیف هر"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "پروندۀ iCalendar:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "ثبت تاریخچه"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "زمانهای چاپ"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "نام تکلیف"
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr ""
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "نام تکلیف"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "محاورۀ چاپ"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "گسترۀ تاریخ"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "از:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "تا:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "تکلیف برگزیده"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "همۀ تکالیف"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "خلاصه کردن در هر هفته"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "فقط نتایج کل"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&واردات/صادرات‌"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&ساعت‌"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&تکلیف‌"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "صادرات CSV"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&صادرات‌"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "صادرات به:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "پرونده‌ای که Karm، داده‌ها را در آن می‌نویسد."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "نقل قولها:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "»"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "»"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "همۀ حوزه‌ها در خروجی نقل قول می‌شوند."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>یک گسترۀ دادۀ شامل برای گزارش تاریخچۀ کارت زمان. هنگام گزارش نتایج کل فعال "
+"نیست.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "قالب زمان"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>می‌توانید انتخاب کنید که مقادیر زمان در کسرهای یک ساعت یا به دقیقه خارج "
+"شوند.</p>\n"
+"<p>مثلاً، اگر مقدار ۵ ساعت و ۴۵ دقیقه است، گزینۀ ده‌دهی به صورت <tt>۵/۷۵</tt> "
+"، و گزینۀ ساعت:دقیقه به صورت <tt>۵:۴۵</tt> خارج می‌شود.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "ساعت:دقیقه"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "ده‌دهی"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "جداساز"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr ""
+"نویسه‌ای که در خروجی، برای جداسازی یک حوزه از حوزۀ دیگر استفاده می‌شود."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "تب"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "دیگر:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "فاصله"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "کاما"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "نقطه ویرگول"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "زمان نشست"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "زمان"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "کل زمان نشست"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "زمان کل"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "تکلیف جدید"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "تکلیف بی‌نام"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"خطا هنگام ذخیرۀ تکلیف جدید. تغییرات شما ذخیره نشده بود. مطمئن شوید که می‌توانید "
+"پروندۀ iCalendar خود را ویرایش کنید. همچنین، با استفاده از این پرونده، از همۀ "
+"کاربردها خارج شده و هر پروندۀ قفلی که به نام آن مربوط است را از "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ حذف کنید."
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "زیرتکلیف جدید"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "ویرایش تکلیف"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "تکلیفی برگزیده نشد."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"مطمئنید می‌خواهید تکلیف با نام\n"
+"»%1« و تمام تاریخچۀ آن را حذف کنید؟"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "در حال حذف تکلیف"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"مطمئن هستید که می‌خواهید تکلیف با نام\n"
+"»%1« و تمام تاریخچۀ آن را حذف کنید؟\n"
+"نکته: همۀ زیرتکلیفهای آن و تاریخچه‌هایشان هم حذف می‌شود."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+" نتایج کل فقط برای این تکلیف و زیرتکلیفهای آن رونوشت شود، یا نتایج کل برای همۀ "
+"تکالیف رونوشت شود؟"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "رونوشت نتایج کل در تخته یادداشت"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "رونوشت این تکلیف"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "رونوشت همۀ تکالیف"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"زمان نشست فقط برای این تکلیف و زیرتکلیفهای آن رونوشت شود، یا زمان نشست برای همۀ "
+"تکالیف رونوشت شود؟"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "رونوشت زمان نشست در تخته یادداشت"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr ""
+"نام تکلیف، نام یک تکلیف یا زیرتکلیفی که روی آن کار می‌کنید را نمایش می‌دهد."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+" زمان نشست: زمان برای این تکلیف از زمانی که »آغاز نشست جدید« را انتخاب "
+"می‌کنید.\n"
+"زمان کل نشست: زمان برای این تکلیف و همۀ زیرتکلیفهای آن، از زمانی که »آغاز نشست "
+"جدید« را انتخاب می‌کنید.\n"
+"زمان: کل زمان برای این تکلیف.\n"
+"زمان کل: کل زمان برای این تکلیف و همۀ زیرتکلیفهای آن."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "نتایج کل تکلیف"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "تکلیف"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "بدون تکلیف."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "ساعتی ثبت نشد."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "تاریخچۀ تکلیف"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "هفتۀ %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "بدون تکالیف فعال"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr "، ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr "، "