diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkeys.po | 783 |
1 files changed, 0 insertions, 783 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkeys.po deleted file mode 100644 index ad1b437c13d..00000000000 --- a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkeys.po +++ /dev/null @@ -1,783 +0,0 @@ -# translation of kcmkeys.po to finnish -# translation of kcmkeys.po to -# translation of kcmkeys.po to -# translation of kcmkeys.po to Finnish -# Kim Enkovaara <[email protected]>, 2002. -# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003. -# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003. -# Tapio Kautto <[email protected]>, 2004. -# Ilpo Kantonen <[email protected]>, 2004, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-02 10:26+0300\n" -"Last-Translator: Ilpo Kantonen <[email protected]>\n" -"Language-Team: finnish <Finnish <[email protected]>>" -"\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: shortcuts.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Näppäinyhdistelmät</h1> Näppäinyhdistelmissä voidaan määritellä KDE:ssa " -"toimivien näppäinten pikakomentojen asetuksia. Esimerkiksi näppäinyhdistelmä " -"CTRL+C on yleensä sidottu 'Kopioi' -toimintoon. Näppäinyhdistelmien toiminta " -"voidaan tallentaa KDE:ssa näppäinteemaksi, joten voit kokeilla omia asetuksia, " -"ja palauttaa halutessasi KDE:n oletusasetukset." -"<p> Välilehdellä 'Yleiset' voit muokata yleisiä KDE:ta koskevia " -"näppäinyhdistelmiä ja KDE:n sovellusohjelmien pikanäppäimiä välilehdellä " -"'Sovellukset'." - -#: shortcuts.cpp:152 -msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "" -"Tästä kohdasta voit poistaa halutun näppäinteeman. Järjestelmän teemoja " -"'Nykyistä teemaa' ja 'KDE:n oletusteemaa' ei voi poistaa." - -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "Uusi teema" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "&Tallenna..." - -#: shortcuts.cpp:165 -msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"Napsauta tästä, jos haluat lisätä uuden näppäinteeman. Aluksi teemalle täytyy " -"valita nimi." - -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Yleiset" - -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "&Tarkemmat" - -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Sovellusten näppäinyhdistelmät" - -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Käyttäjän teema" - -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Nykyinen teema" - -#: shortcuts.cpp:292 -msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "" -"Nykyiset asetukset menetetään, mikäli lataat uuden teeman ennen kuin tallennat " -"tämän teeman." - -#: shortcuts.cpp:312 -msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "" -"Tässä teemassa käytetään näppäintä \"%1\", joka ei kuulu näppäimistöösi. " -"Haluatko käyttää teemaa?" - -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Tallenna näppäinteema" - -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Anna nimi näppäinteemalle:" - -#: shortcuts.cpp:372 -msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"Näppäinteema '%1' on jo käytössä.\n" -"Haluatko tallentaa teeman samalla nimellä?\n" - -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "Ok" - -#: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "KDE:n vaihtopainikkeet" - -#: modifiers.cpp:177 -msgid "Modifier" -msgstr "Vaihtonäppäin" - -#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 -msgid "X11-Mod" -msgstr "X11-Mod" - -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: modifiers.cpp:207 -msgid "Macintosh keyboard" -msgstr "Macintosh-näppäimistö" - -#: modifiers.cpp:212 -msgid "MacOS-style modifier usage" -msgstr "MacOS-tyylinen vaihtonäppäimen käyttö" - -#: modifiers.cpp:215 -msgid "" -"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." -msgstr "" -"Jos valitset tämän kohdan, X Modifier Mapping toimii kun MacOS:n " -"vaihtonäppäimet. Voit käyttää esimerkiksi näppäinyhdistelmää <i>Command+C</i> " -"PC:n tavallisen <i>Ctrl+C</i> kopioinnin näppäinyhdistelmän sijaan. <b>" -"Command</b> -näppäintä käytetään sovellusten ja päätteen pikanäppäimenä, <b>" -"Option</b> -näppäintä vaihtonäppäimenä ja valikoiden selaamiseen, ja <b>" -"Control</b> -näppäintä ikkunoinnin hallintaohjelman komentoihin." - -#: modifiers.cpp:228 -msgid "X Modifier Mapping" -msgstr "X Modifier Mapping" - -#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 -msgid "Command" -msgstr "Komento" - -#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 -msgid "Option" -msgstr "Option" - -#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: modifiers.cpp:297 -#, c-format -msgid "Key %1" -msgstr "Näppäin %1" - -#: modifiers.cpp:330 -msgid "None" -msgstr "Ei mikään" - -#: modifiers.cpp:343 -msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." -msgstr "" -"Voit käyttää tätä vaihtoehtoa vain, mikäli X:n näppäinten asettelussa on " -"määritelty 'Super' tai 'Meta' -näppäimet vaihtonäppäimiksi." - -#: main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " -"copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Näppäinyhdistelmät</h1> Näppäinyhdistelmien avulla voidaan määritellä jokin " -"toimenpide suoritettavaksi, kun painat jotakin tiettyä näppäinyhdistelmää. " -"Esimerkiksi Ctrl+C on liitetty 'Kopioi' -toimintoon. Voit tallentaa yhden tai " -"useamman näppäinyhdistelmien teeman, joten voit kokeilla asetuksia ja palata " -"tarvittaessa KDE:n oletusasetuksiin." -"<p> Välilehdellä 'Yleiset' voit muokata yleisiä KDE:ta koskevia " -"näppäinyhdistelmiä ja KDE:n sovellusohjelmien pikanäppäimiä välilehdellä " -"'Sovellukset'." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Näppäinyhdistelmien teemat" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Komentojen näppäinyhdistelmät" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Vaihtonäppäimet" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Näppäinyhdistelmä" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Vaihtoehtoinen" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>Komentojen näppäinyhdistelmät</h1> Komentojen näppäinyhdistelmien avulla " -"voit käynnistää komennon tai ohjelman, kun painat näppäintä tai " -"näppäinyhdistelmää." - -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Alla näet luettelon tunnetuista komennoista, jotka voit yhdistää " -"näppäinyhdistelmiin. Jos haluat muokata, lisätä tai poistaa tietueita tässä " -"luettelossa, käytä <a href=\"launchMenuEditor\">KDE:n valikkomuokkainta</a>" -".</qt>" - -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" -"Tämä on luettelo työpöytäsovelluksista ja niiden tämän hetkisistä komennoista. " -"Valitse komento, jos haluat liittää siihen näppäinyhdistelmän. Tietueita " -"voidaan ylläpitää valikkomuokkaimessa." - -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Valitun komennon näppäinyhdistelmä" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Ei mikään" - -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Valittua komentoa ei liitetä mihinkään näppäinyhdistelmään." - -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Oma" - -#: commandShortcuts.cpp:114 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"Jos valitset tämän kohdan, voit määritellä oman näppäinyhdistelmän " -"napsauttamalla oikealla olevaa painiketta." - -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "" -"Napsauta tätä painiketta, jos haluat valita uuden näppäinyhdistelmän. Kun olet " -"napsauttanut painiketta, voit painaa näppäinyhdistelmän jonka haluat ottaa " -"käyttöön." - -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"KDE:n valikkomuokkainta ei voitu käynnistää.\n" -"Valikkomuokkainta ei ole asennettu, tai se ei ole polkumäärityksessä." - -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Puuttuva sovellus" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Järjestelmä" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Selaaminen" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Selaa ikkunoita" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Selaa ikkunoita taaksepäin" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Selaa työpöytiä" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Selaa työpöytiä taaksepäin" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Selaa työpöytäluetteloa" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Selaa työpöytäluetteloa taaksepäin" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Ikkunat" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Ikkunan pikavalikko" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Sulje ikkuna" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Suurenna ikkuna" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Pienennä ikkuna" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Varjosta ikkuna" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Liikuta ikkunaa" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Vaihda ikkunan kokoa" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Nosta ikkuna" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Laske ikkuna" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Siirrä ikkuna päällimmäiseksi tai taustalle" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Tee ikkunasta koko ruudun kokoinen" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Piilota ikkunan reunus" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Pidä ikkuna muiden ikkunoiden yläpuolella" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Pidä muiden ikkunoiden alapuolella" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Aktivoi huomiota vaativa ikkuna" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Aseta ikkunan pikanäppäin" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Siirrä ikkuna oikeaan reunaan" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan reunaan" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Siirrä ikkuna yläreunaan" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Siirrä ikkuna alareunaan" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Pienennä ikkuna vaakasuunnassa" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Pienennä ikkuna pystysuunnassa" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Ikkuna & työpöytä" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Pidä ikkuna kaikilla työpöydillä" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Ikkuna työpöydälle 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Ikkuna työpöydälle 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Ikkuna työpöydälle 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Ikkuna työpöydälle 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Ikkuna työpöydälle 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Ikkuna työpöydälle 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Ikkuna työpöydälle 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Ikkuna työpöydälle 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Ikkuna työpöydälle 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Ikkuna työpöydälle 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Ikkuna työpöydälle 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Ikkuna työpöydälle 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Ikkuna työpöydälle 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Ikkuna työpöydälle 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Ikkuna työpöydälle 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Ikkuna työpöydälle 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Ikkuna työpöydälle 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Ikkuna työpöydälle 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Ikkuna työpöydälle 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Ikkuna työpöydälle 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Ikkuna seuraavalle työpöydälle" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Ikkuna edelliselle työpöydälle" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Siirry oikealla olevalle työpöydälle" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Siirry vasemmalla olevalle työpöydälle" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Siirry yläpuolella olevalle työpöydälle" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Siirry alapuolella olevalle työpöydälle" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Työpöydän vaihtaminen" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Siirry työpöydälle 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Siirry työpöydälle 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Siirry työpöydälle 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Siirry työpöydälle 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Siirry työpöydälle 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Siirry työpöydälle 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Siirry työpöydälle 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Siirry työpöydälle 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Siirry työpöydälle 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Siirry työpöydälle 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Siirry työpöydälle 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Siirry työpöydälle 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Siirry työpöydälle 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Siirry työpöydälle 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Siirry työpöydälle 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Siirry työpöydälle 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Siirry työpöydälle 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Siirry työpöydälle 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Siirry työpöydälle 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Siirry työpöydälle 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Siirry seuraavalle työpöydälle" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Siirry edelliselle työpöydälle" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Siirry oikealla olevalle työpöydälle" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Siirry vasemmalla olevalle työpöydälle" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Siirry yläpuolella olevalle työpöydälle" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Siirry alapuolella olevalle työpöydälle" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Hiiren emulointi" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Tapa ikkuna" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Ikkunan ruutukaappaus" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Työpöydän ruutukaappaus" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Estä yleiset pikanäppäimet" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Paneeli" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Avaa K-valikko" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Näytä/piilota työpöytä" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Seuraava työkalu" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Edellinen työkalu" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 -msgid "Desktop" -msgstr "Työpöytä" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 -msgid "Run Command" -msgstr "Suorita komento" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Näytä tehtävienhallinta" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Näytä ikkunaluettelo" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 -msgid "Switch User" -msgstr "Vaihda käyttäjä" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 -msgid "Lock Session" -msgstr "Lukitse näyttö" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Kirjaudu ulos" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Kirjaudu ulos kysymättä varmistusta" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Sammuta kysymättä varmistusta" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Käynnistä uudelleen kysymättä varmistusta" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "Leikepöytä" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Näytä leikepöytätyökalun valikko" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Toteuta manuaalisesti toiminne nykyisellä leikepöydällä" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Käytä/poista leikepöydän toiminnot" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Näppäimistö" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Valitse seuraava näppäimistöjärjestys" |