summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkeys.po783
1 files changed, 0 insertions, 783 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkeys.po
deleted file mode 100644
index ad1b437c13d..00000000000
--- a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmkeys.po
+++ /dev/null
@@ -1,783 +0,0 @@
-# translation of kcmkeys.po to finnish
-# translation of kcmkeys.po to
-# translation of kcmkeys.po to
-# translation of kcmkeys.po to Finnish
-# Kim Enkovaara <[email protected]>, 2002.
-# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003.
-# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003.
-# Tapio Kautto <[email protected]>, 2004.
-# Ilpo Kantonen <[email protected]>, 2004, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-02 10:26+0300\n"
-"Last-Translator: Ilpo Kantonen <[email protected]>\n"
-"Language-Team: finnish <Finnish <[email protected]>>"
-"\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: shortcuts.cpp:93
-msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Näppäinyhdistelmät</h1> Näppäinyhdistelmissä voidaan määritellä KDE:ssa "
-"toimivien näppäinten pikakomentojen asetuksia. Esimerkiksi näppäinyhdistelmä "
-"CTRL+C on yleensä sidottu 'Kopioi' -toimintoon. Näppäinyhdistelmien toiminta "
-"voidaan tallentaa KDE:ssa näppäinteemaksi, joten voit kokeilla omia asetuksia, "
-"ja palauttaa halutessasi KDE:n oletusasetukset."
-"<p> Välilehdellä 'Yleiset' voit muokata yleisiä KDE:ta koskevia "
-"näppäinyhdistelmiä ja KDE:n sovellusohjelmien pikanäppäimiä välilehdellä "
-"'Sovellukset'."
-
-#: shortcuts.cpp:152
-msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
-msgstr ""
-"Tästä kohdasta voit poistaa halutun näppäinteeman. Järjestelmän teemoja "
-"'Nykyistä teemaa' ja 'KDE:n oletusteemaa' ei voi poistaa."
-
-#: shortcuts.cpp:158
-msgid "New scheme"
-msgstr "Uusi teema"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Tallenna..."
-
-#: shortcuts.cpp:165
-msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"Napsauta tästä, jos haluat lisätä uuden näppäinteeman. Aluksi teemalle täytyy "
-"valita nimi."
-
-#: shortcuts.cpp:177
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Yleiset"
-
-#: shortcuts.cpp:182
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "&Tarkemmat"
-
-#: shortcuts.cpp:187
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "&Sovellusten näppäinyhdistelmät"
-
-#: shortcuts.cpp:248
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Käyttäjän teema"
-
-#: shortcuts.cpp:249
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Nykyinen teema"
-
-#: shortcuts.cpp:292
-msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr ""
-"Nykyiset asetukset menetetään, mikäli lataat uuden teeman ennen kuin tallennat "
-"tämän teeman."
-
-#: shortcuts.cpp:312
-msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr ""
-"Tässä teemassa käytetään näppäintä \"%1\", joka ei kuulu näppäimistöösi. "
-"Haluatko käyttää teemaa?"
-
-#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
-
-#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
-msgid "Save Key Scheme"
-msgstr "Tallenna näppäinteema"
-
-#: shortcuts.cpp:342
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Anna nimi näppäinteemalle:"
-
-#: shortcuts.cpp:372
-msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Näppäinteema '%1' on jo käytössä.\n"
-"Haluatko tallentaa teeman samalla nimellä?\n"
-
-#: shortcuts.cpp:375
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Ok"
-
-#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "KDE:n vaihtopainikkeet"
-
-#: modifiers.cpp:177
-msgid "Modifier"
-msgstr "Vaihtonäppäin"
-
-#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
-msgid "X11-Mod"
-msgstr "X11-Mod"
-
-#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: modifiers.cpp:207
-msgid "Macintosh keyboard"
-msgstr "Macintosh-näppäimistö"
-
-#: modifiers.cpp:212
-msgid "MacOS-style modifier usage"
-msgstr "MacOS-tyylinen vaihtonäppäimen käyttö"
-
-#: modifiers.cpp:215
-msgid ""
-"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
-msgstr ""
-"Jos valitset tämän kohdan, X Modifier Mapping toimii kun MacOS:n "
-"vaihtonäppäimet. Voit käyttää esimerkiksi näppäinyhdistelmää <i>Command+C</i> "
-"PC:n tavallisen <i>Ctrl+C</i> kopioinnin näppäinyhdistelmän sijaan. <b>"
-"Command</b> -näppäintä käytetään sovellusten ja päätteen pikanäppäimenä, <b>"
-"Option</b> -näppäintä vaihtonäppäimenä ja valikoiden selaamiseen, ja <b>"
-"Control</b> -näppäintä ikkunoinnin hallintaohjelman komentoihin."
-
-#: modifiers.cpp:228
-msgid "X Modifier Mapping"
-msgstr "X Modifier Mapping"
-
-#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
-msgid "Command"
-msgstr "Komento"
-
-#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
-msgid "Option"
-msgstr "Option"
-
-#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: modifiers.cpp:297
-#, c-format
-msgid "Key %1"
-msgstr "Näppäin %1"
-
-#: modifiers.cpp:330
-msgid "None"
-msgstr "Ei mikään"
-
-#: modifiers.cpp:343
-msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
-msgstr ""
-"Voit käyttää tätä vaihtoehtoa vain, mikäli X:n näppäinten asettelussa on "
-"määritelty 'Super' tai 'Meta' -näppäimet vaihtonäppäimiksi."
-
-#: main.cpp:54
-msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
-"copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Näppäinyhdistelmät</h1> Näppäinyhdistelmien avulla voidaan määritellä jokin "
-"toimenpide suoritettavaksi, kun painat jotakin tiettyä näppäinyhdistelmää. "
-"Esimerkiksi Ctrl+C on liitetty 'Kopioi' -toimintoon. Voit tallentaa yhden tai "
-"useamman näppäinyhdistelmien teeman, joten voit kokeilla asetuksia ja palata "
-"tarvittaessa KDE:n oletusasetuksiin."
-"<p> Välilehdellä 'Yleiset' voit muokata yleisiä KDE:ta koskevia "
-"näppäinyhdistelmiä ja KDE:n sovellusohjelmien pikanäppäimiä välilehdellä "
-"'Sovellukset'."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Näppäinyhdistelmien teemat"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Komentojen näppäinyhdistelmät"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Vaihtonäppäimet"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Näppäinyhdistelmä"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Vaihtoehtoinen"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
-"<h1>Komentojen näppäinyhdistelmät</h1> Komentojen näppäinyhdistelmien avulla "
-"voit käynnistää komennon tai ohjelman, kun painat näppäintä tai "
-"näppäinyhdistelmää."
-
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Alla näet luettelon tunnetuista komennoista, jotka voit yhdistää "
-"näppäinyhdistelmiin. Jos haluat muokata, lisätä tai poistaa tietueita tässä "
-"luettelossa, käytä <a href=\"launchMenuEditor\">KDE:n valikkomuokkainta</a>"
-".</qt>"
-
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-msgstr ""
-"Tämä on luettelo työpöytäsovelluksista ja niiden tämän hetkisistä komennoista. "
-"Valitse komento, jos haluat liittää siihen näppäinyhdistelmän. Tietueita "
-"voidaan ylläpitää valikkomuokkaimessa."
-
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Valitun komennon näppäinyhdistelmä"
-
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Ei mikään"
-
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Valittua komentoa ei liitetä mihinkään näppäinyhdistelmään."
-
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Oma"
-
-#: commandShortcuts.cpp:114
-msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
-"Jos valitset tämän kohdan, voit määritellä oman näppäinyhdistelmän "
-"napsauttamalla oikealla olevaa painiketta."
-
-#: commandShortcuts.cpp:119
-msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
-msgstr ""
-"Napsauta tätä painiketta, jos haluat valita uuden näppäinyhdistelmän. Kun olet "
-"napsauttanut painiketta, voit painaa näppäinyhdistelmän jonka haluat ottaa "
-"käyttöön."
-
-#: commandShortcuts.cpp:142
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"KDE:n valikkomuokkainta ei voitu käynnistää.\n"
-"Valikkomuokkainta ei ole asennettu, tai se ei ole polkumäärityksessä."
-
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Puuttuva sovellus"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "Järjestelmä"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Selaaminen"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Selaa ikkunoita"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Selaa ikkunoita taaksepäin"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Selaa työpöytiä"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Selaa työpöytiä taaksepäin"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Selaa työpöytäluetteloa"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Selaa työpöytäluetteloa taaksepäin"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Ikkunat"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Ikkunan pikavalikko"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Sulje ikkuna"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Suurenna ikkuna"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Pienennä ikkuna"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Varjosta ikkuna"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Liikuta ikkunaa"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Vaihda ikkunan kokoa"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Nosta ikkuna"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Laske ikkuna"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Siirrä ikkuna päällimmäiseksi tai taustalle"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Tee ikkunasta koko ruudun kokoinen"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Piilota ikkunan reunus"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Pidä ikkuna muiden ikkunoiden yläpuolella"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Pidä muiden ikkunoiden alapuolella"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Aktivoi huomiota vaativa ikkuna"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Aseta ikkunan pikanäppäin"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Siirrä ikkuna oikeaan reunaan"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan reunaan"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Siirrä ikkuna yläreunaan"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Siirrä ikkuna alareunaan"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Pienennä ikkuna vaakasuunnassa"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Pienennä ikkuna pystysuunnassa"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Ikkuna & työpöytä"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Pidä ikkuna kaikilla työpöydillä"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Ikkuna työpöydälle 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Ikkuna työpöydälle 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Ikkuna työpöydälle 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Ikkuna työpöydälle 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Ikkuna työpöydälle 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Ikkuna työpöydälle 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Ikkuna työpöydälle 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Ikkuna työpöydälle 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Ikkuna työpöydälle 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Ikkuna työpöydälle 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Ikkuna työpöydälle 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Ikkuna työpöydälle 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Ikkuna työpöydälle 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Ikkuna työpöydälle 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Ikkuna työpöydälle 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Ikkuna työpöydälle 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Ikkuna työpöydälle 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Ikkuna työpöydälle 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Ikkuna työpöydälle 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Ikkuna työpöydälle 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Ikkuna seuraavalle työpöydälle"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Ikkuna edelliselle työpöydälle"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Siirry oikealla olevalle työpöydälle"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Siirry vasemmalla olevalle työpöydälle"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Siirry yläpuolella olevalle työpöydälle"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Siirry alapuolella olevalle työpöydälle"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Työpöydän vaihtaminen"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Siirry työpöydälle 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Siirry työpöydälle 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Siirry työpöydälle 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Siirry työpöydälle 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Siirry työpöydälle 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Siirry työpöydälle 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Siirry työpöydälle 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Siirry työpöydälle 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Siirry työpöydälle 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Siirry työpöydälle 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Siirry työpöydälle 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Siirry työpöydälle 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Siirry työpöydälle 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Siirry työpöydälle 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Siirry työpöydälle 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Siirry työpöydälle 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Siirry työpöydälle 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Siirry työpöydälle 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Siirry työpöydälle 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Siirry työpöydälle 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Siirry seuraavalle työpöydälle"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Siirry edelliselle työpöydälle"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Siirry oikealla olevalle työpöydälle"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Siirry vasemmalla olevalle työpöydälle"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Siirry yläpuolella olevalle työpöydälle"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Siirry alapuolella olevalle työpöydälle"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Hiiren emulointi"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Tapa ikkuna"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Ikkunan ruutukaappaus"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Työpöydän ruutukaappaus"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Estä yleiset pikanäppäimet"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
-msgid "Panel"
-msgstr "Paneeli"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
-msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "Avaa K-valikko"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
-msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Näytä/piilota työpöytä"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
-msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "Seuraava työkalu"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
-msgid "Previous Taskbar Entry"
-msgstr "Edellinen työkalu"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
-msgid "Desktop"
-msgstr "Työpöytä"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
-msgid "Run Command"
-msgstr "Suorita komento"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Näytä tehtävienhallinta"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Näytä ikkunaluettelo"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
-msgid "Switch User"
-msgstr "Vaihda käyttäjä"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Lukitse näyttö"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "Kirjaudu ulos"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Kirjaudu ulos kysymättä varmistusta"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Sammuta kysymättä varmistusta"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Käynnistä uudelleen kysymättä varmistusta"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Leikepöytä"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
-msgid "Show Klipper Popup-Menu"
-msgstr "Näytä leikepöytätyökalun valikko"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
-msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
-msgstr "Toteuta manuaalisesti toiminne nykyisellä leikepöydällä"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
-msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
-msgstr "Käytä/poista leikepöydän toiminnot"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Näppäimistö"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Valitse seuraava näppäimistöjärjestys"