diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/kdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fi/messages/kdeedu/khangman.po | 607 |
1 files changed, 607 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdeedu/khangman.po b/tde-i18n-fi/messages/kdeedu/khangman.po new file mode 100644 index 00000000000..d34b07f69fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdeedu/khangman.po @@ -0,0 +1,607 @@ +# translation of khangman.po to finnish +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mikko Ikola <[email protected]>, 2003. +# Mikko Ikola <[email protected]>, 2003. +# Sakari Montonen <[email protected]>, 2005. +# Kim Enkovaara <[email protected]>, 2005. +# Ilpo Kantonen <[email protected]>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khangman\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-28 12:32+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <[email protected]>\n" +"Language-Team: finnish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: data.i18n:2 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "DONE" + +#: khangmanview.cpp:66 +msgid "G&uess" +msgstr "A&rvaus" + +#: khangmanview.cpp:196 +msgid "Hint" +msgstr "Vinkki" + +#: khangmanview.cpp:321 +msgid "Misses" +msgstr "Virheet" + +#: khangmanview.cpp:424 +msgid "" +"Congratulations,\n" +"you won!" +msgstr "" +"Onnittelut,\n" +"sinä voitit!" + +#: khangmanview.cpp:434 +msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" +msgstr "Onneksi olkoon, voitit! Haluatko pelata uudelleen?" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Play Again" +msgstr "Pelaa uudelleen" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Do Not Play" +msgstr "Älä pelaa" + +#: khangmanview.cpp:458 +msgid "You lost. Do you want to play again?" +msgstr "Hävisit. Haluatko pelata uudelleen?" + +#: khangmanview.cpp:470 +msgid "" +"<qt>You lost!\n" +"The word was\n" +"<b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Hävisit!\n" +"Sana oli\n" +"<b>%1</b></qt>" + +#: khangmanview.cpp:495 +msgid "This letter has already been guessed." +msgstr "Tämä kirjain on jo käytetty." + +#: khangmanview.cpp:594 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" +"Check your installation, please!" +msgstr "" +"Tiedostoa $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 ei löytynyt.\n" +"Tarkista asennus." + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "sekuntia" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mikko Ikola" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:32 +msgid "Classical hangman game for KDE" +msgstr "Klassisen hirsipuun KDE-versio" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "KHangMan" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Edellinen ylläpitäjä" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "Alkuperäinen ylläpitäjä ja tekijä" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafiikat" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "" +"Ruotsinkieliset tiedostot, ohjelmointiavustus, läpinäkyvät kuvat ja " +"i18n-korjaukset" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "Luontoaiheinen taustakuva" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "Sininen tausta ja kuvakkeet" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "Espanjankieliset sanatiedostot" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "Tanskankieliset sanatiedostot" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "Suomenkieliset sanatiedostot" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "Brasilianportugalinkieliset sanatiedostot" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "Katalaanin kieliset sanatiedostot" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "Italian tiedostot." + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "Hollannin tiedostot" + +#: main.cpp:74 +msgid "Czech data files" +msgstr "Tsekin tiedostot" + +#: main.cpp:76 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "Unkarin tiedostot" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "Norjan (kirjakielen) tiedostot" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tajik data files" +msgstr "Tadjikin tiedostot" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "Serbian (kyrilliset ja latinalaiset) tiedostot" + +#: main.cpp:84 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "Sloveenin tiedostot" + +#: main.cpp:86 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "Portugalin tiedostot" + +#: main.cpp:88 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "Norjan (puhekielen) tiedostot" + +#: main.cpp:90 +msgid "Turkish data files" +msgstr "Turkin tiedostot" + +#: main.cpp:92 +msgid "Russian data files" +msgstr "Venäjän tiedostot" + +#: main.cpp:94 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "Bulgaarin tiedostot" + +#: main.cpp:96 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "Iirin tiedostot" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "Hillityt hirsipuukuvat" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "Ohjelmointiavustus" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "Koodausapu, monta asiaa korjannut" + +#: main.cpp:108 +msgid "SVG icon" +msgstr "SVG-kuvake" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "Koodi, jolla luodaan kuvakkeita merkki-työkaluriville" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr "Koodin siistiminen" + +#. i18n: file advanced.ui line 32 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Kun saatavilla" + +#. i18n: file advanced.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "&Näytä vihjeet" + +#. i18n: file advanced.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +msgstr "" +"Jos tämä on valittuna, saat vinkin näkyviin oikean napin näpäytyksellä " +"peliruudussa." + +#. i18n: file advanced.ui line 53 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" +"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " +"displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Joissakin kielissä on vinkkejä sanan arvaamista auttamaan. Jos tämä <b>" +"ei ole käytössä</b>, tätä vaihtoehtoa ei ole nykyisessä kielessä.\n" +" Jos se <b>on käytössä</b> vinkkejä on olemassa ja voit ottaa ne käyttöön " +"valitsemalla tämän valinnan. Tämän jälkeen näet vinkin sanan arvaamiseen " +"napsauttamalla hiiren oikeaa näppäintä jossain KHangman-ikkunassa. Silloin " +"vinkki näkyy 4 sekunnin ajan työkaluohjeessa." + +#. i18n: file advanced.ui line 63 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Espanjan, Portugalin ja Katalanian tiedostot" + +#. i18n: file advanced.ui line 77 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Kirjoita aksentilliset &kirjaimet." + +#. i18n: file advanced.ui line 80 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Tämän kohdan ollessa valittuna joissakin kielissä sinun pitää kirjoittaa itse " +"aksentit kirjaimiin (eli niiden tulee erottua vastaavista aksentittomista " +"kirjaimista)." + +#. i18n: file advanced.ui line 85 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " +"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " +"with normal letters." +"<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed." +"<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " +"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " +"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " +"\"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Jos tämä on <b>poissa käytöstä</b>, valittu kieli ei tue tätä vaihtoehtoa. Jos " +"se on <b>käytössä</b> ja se on valittuna, sinun tulee kirjoittaa aksentilliset " +"kirjaimet suoraan. Jos sitä ei ole valittu, aksentilliset kirjaimet näytetään " +"tavallisten kirjainten kanssa." +"<br>\n" +"Oletusarvona on, että aksentilliset kirjaimet näytetään kun vastaava aksentiton " +"kirjain arvataan." +"<br>\n" +"Esimerkiksi katalaniassa, jos tämä valinta ei ole valittuna ja kirjoitat \"o\", " +"kirjaimet o and ò näytetään sanan <b>xenofòbia</b> sisällä. Jos tämä valinta on " +"valittuna kun kirjoitat \"o\", vain \"o\" näytetään ja sinun on sitten " +"kirjoitettava \"ò\" tälle kirjaimelle näyttöä varten." + +#. i18n: file normal.ui line 32 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "Enemmän &arvauksia kaksoiskirjaimille" + +#. i18n: file normal.ui line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "" +"Valitse tämä jos et halua saman kirjaimen jokaista esiintymistä näkyviin." + +#. i18n: file normal.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " +"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " +"will replace the second instance in the word until there are no more instances " +"of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " +"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " +"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " +"are displayed." +msgstr "" +"Jos tämä laatikko on valittuna, jokaisesta kirjaimesta kirjoitetaan vain " +"ensimmäinen esiintyminen sanassa. Kun valitset kirjaimen uudelleen korvautuu " +"sen toinen esiintyminen, aina siihen asti kunnes ei ole enää esiintymiä tässä " +"sanassa.\n" +"\n" +"Oletuksena on, että kaikki kirjaimen esiintymät sanassa näytetään kerralla." + +#. i18n: file normal.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Älä näytä 'Onnittelut &voitosta'-dialogia." + +#. i18n: file normal.ui line 52 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Jos tämä on valittuna 'Onnittelut voitosta'-dialogia ei näytetä. 3:n sekunnin " +"kulutua uusi peli alkaa automaattisesti." + +#. i18n: file normal.ui line 58 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " +"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " +"have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " +"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " +"time you won a game." +msgstr "" +"Jos tätä valintaa ei ole valittu, onnittelut voitosta'-dialogi näytetään " +"voittosi jälkeen. Se kysyy myös sinulta, haluatko pelata uuden pelin. Vastaa " +"kyllä tai ei.\n" +"Tämä on oletustila.\n" +"\n" +"Jos tämä valinta on valittu, onnittelu-dialogia ei näytetä ja uusi peli alkaa " +"automaattisesti neljän sekunnin kuluttua. Passiivinen ponnahdusikkuna kertoo " +"sinulle, että olet voittanut pelin. Kun tämä valinta on valittuna, sinulle ei " +"tule tungettelevaa ikkunaa joka kerta kun voitat pelin." + +#. i18n: file normal.ui line 66 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Äänet" + +#. i18n: file normal.ui line 77 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Salli &äänet" + +#. i18n: file normal.ui line 80 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"Jos tämä on valittuna, Uuden pelin alkaessa ja pelin voitettuasi kuuluu ääni." + +#. i18n: file normal.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " +"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Jos tämä laatikko on valittuna, kuulet äänen jokaisessa uudessa pelissä ja " +"jokaisesta voitetusta pelistä. Jos sitä ei ole valittu, KHangamanissa ei ole " +"ääniä.\n" +"Oletuksena äänet eivät ole käytössä." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 24 +#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Timers" +msgstr "Ajastimet" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 64 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Vihjeen näyttöaika" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 67 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " +"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Voit asettaa vihjeen näyttämisen ajan. Oletus on 3 sekuntia, mutta nuoremmat " +"lapset tarvitsevat ehkä pidemmän ajan pystyäkseen lukemaan vihjeen." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 120 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Aseta vihjeennäyttöaika:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Aseta jo arvatun kirjaimen näyttöaika:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Jo arvattujen kirjainten näyttökuplan näyttöaika" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 181 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " +"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " +"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " +"was already guessed." +msgstr "" +"Voit asettaa jo arvatun kirjaimen näyttökuplan näyttöajan sen jälkeen kun olet " +"yrittänyt jo arvattua kirjainta. Oletus on 3 sekuntia, mutta pienemmät lapset " +"tarvinnevat pidemmän ajan kyetäkseen ymmärtämään antaneensa jo arvatun " +"kirjaimen." + +#. i18n: file khangmanui.rc line 27 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Päätyökalurivi" + +#. i18n: file khangmanui.rc line 38 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Erikoismerkit" + +#: khangman.cpp:77 +msgid "&New" +msgstr "&Uusi" + +#: khangman.cpp:78 +msgid "Play with a new word" +msgstr "Pelaa uudella sanalla." + +#: khangman.cpp:81 +msgid "&Get Words in New Language..." +msgstr "&Hae uuden kielen sanoja..." + +#: khangman.cpp:85 +msgid "Le&vel" +msgstr "Vaikeus&taso" + +#: khangman.cpp:86 +msgid "Choose the level" +msgstr "Valitse vaikeustaso" + +#: khangman.cpp:87 +msgid "Choose the level of difficulty" +msgstr "Valitse vaikeustaso" + +#: khangman.cpp:91 +msgid "&Language" +msgstr "Kie&li" + +#: khangman.cpp:100 +msgid "L&ook" +msgstr "Kats&o" + +#: khangman.cpp:101 +msgid "&Sea Theme" +msgstr "&Meriteema" + +#: khangman.cpp:102 +msgid "&Desert Theme" +msgstr "&Erämaateema" + +#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 +msgid "Choose the look and feel" +msgstr "Valitse ulkonäkö ja tuntuma" + +#: khangman.cpp:148 +msgid "First letter upper case" +msgstr "Ensimmäinen kirjain isolla" + +#: khangman.cpp:243 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrilliset" + +#: khangman.cpp:247 +msgid "Latin" +msgstr "Latinalaiset" + +#: khangman.cpp:371 +msgid "General" +msgstr "Yleiset" + +#: khangman.cpp:378 +msgid "Languages" +msgstr "Kielet" + +#: khangman.cpp:437 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" +"check your installation." +msgstr "" +"Tiedostoa $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1.txt ei löytynyt.\n" +"Tarkista asennus." + +#: khangman.cpp:460 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "Lisää merkin %1" + +#: khangman.cpp:534 +msgid "Hint on right-click" +msgstr "Vinkit käytettävissä hiiren oikean painikkeen napsautuksella" + +#: khangman.cpp:536 +msgid "Hint available" +msgstr "Viheet mahdollisia↓" + +#: khangman.cpp:542 +msgid "Type accented letters" +msgstr "Kirjoita aksentilliset kirjaimet" + +#~ msgid "Animals" +#~ msgstr "Eläimet" + +#~ msgid "Easy" +#~ msgstr "Helppo" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Keskitaso" + +#~ msgid "Hard" +#~ msgstr "Vaikea" |