summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/kdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/kdepim/kalarm.po3589
1 files changed, 3589 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-fi/messages/kdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..280ec0f044e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/kdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3589 @@
+# translation of kalarm.po to finnish
+# translation of kalarm.po to
+# translation of kalarm.po to
+# translation of kalarm.po to
+# translation of kalarm.po to
+# translation of kalarm.po to
+# translation of kalarm.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003.
+# Tapio Mattila <[email protected]>, 2003.
+# Kim Enkovaara <[email protected]>, 2003.
+# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003.
+# Tapio Kautto <[email protected]>, 2004.
+# Ilpo Kantonen <[email protected]>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-26 04:07+0200\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen <[email protected]>\n"
+"Language-Team: finnish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Pyydetty kirjasin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Mattila, Ilpo Kantonen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: tiedostonnimi ei ole sallittu: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: tiedostonnimet pitää olla erilaiset"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Virheellinen kalenteritiedoston nimi: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kalenteria ei voida avata:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Kalenterin lataamisessa tapahtui virhe:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Korjaa tai poista tiedosto."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Kalenteria ei voitu tallentaa kohteeseen\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Kalenteria ei voitu lähettää kohteeseen\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Kalenteritiedostot"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Kalenteria '%1' ei voida ladata."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kalenteria ei voida ladata:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Kirjautuessa"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "Kirjautuessa"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+"1 minuutti\n"
+"%n minuuttia"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+"1 tunti\n"
+"%n tuntia"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1H %2M"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 päivä\n"
+"%n päivää"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+"1 viikko\n"
+"%n viikkoa"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+"1 kuukausi\n"
+"%n kuukautta"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+"1 vuosi\n"
+"%n vuotta"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Ei mitään"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Aika"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Aikaa jäljellä"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Toistuminen"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Viesti, Tiedosto tai Komento"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Hälytyksen seuraava suorituskerta"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Hälytyksen seuraava käynnistyskerta"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Hälytyksen toistoväli"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Hälytyksen taustaväri"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Hälytyksen tyyppi (viesti, tiedosto, komento tai sähköposti)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Hälytysteksti, näytettävän tekstitiedoston URL, suoritettava komento tai "
+"sähköpostin aihe"
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Lista ajastetuista hälytyksistä"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1d "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1:%2 "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1d %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Päiväys:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "&Aika tästä eteenpäin:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Anna ajan pituus (tunneissa ja minuuteissa), jonka jälkeen tästä hetkestä "
+"lukien hälytys suoritetaan."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Yksinkertaisessa toistossa, syötä ensimmäisen hälytyksen päivä/aika.\n"
+"Jos hälytyksen toisto on määritelty, ensimmäinen hälytyskerta sovitetaan "
+"asetettuun hetkeen tai ensimmäiseen sen jälkeiseen hetkeen."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "&Viivästä päivämäärään/aikaan:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "P&äivämäärä/aika:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Uudelleenajasta hälytys määriteltyyn päivään ja aikaan."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Ajasta hälytys määriteltyyn päivään ja aikaan."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Anna päivämäärä jolloin hälytys suoritetaan."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Anna kellonaika, jolloin hälytys suoritetaan."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "Mi&kä aika tahansa"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Ajasta hälytys mille tahansa ajalle päivän mittaan"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "V&iivästä aikaan:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "Uudelleenajasta hälytys määritellyn aikavälin ajaksi nykyajasta."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "Uudelleenajasta hälytys määritellyn aikavälin päähän nykyajasta."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Virheellinen päivämäärä"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Virheellinen aika"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Hälytyksen päivämäärä on jo mennyt"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Hälytyksen aika on jo mennyt"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Tuo syntymäpäivät KAddressBookista"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Syntymäpäivä: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Hälytysteksti"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "&Etuliite:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Anna hälytysviestin henkilön nimen eteen tuleva teksti. Lisää tarpeelliset "
+"välilyönnit."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "&Loppuliite:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Anna hälytysviestin henkilön nimen perään tuleva teksti. Lisää tarpeelliset "
+"välilyönnit."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Valitse syntymäpäivät"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Syntymäpäivä"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Valitse hälytettävät syntymäpäivät.\n"
+"Tämä lista näyttää kaikki syntymäpäivät KAddressBook-osoitekirjassa paitsi ne, "
+"joilla on jo hälytys.\n"
+"\n"
+"Voit valita monta syntymäpäivää yhdellä kertaa maalaamalla hiirellä tai "
+"klikkaamalla hiirtä samaan aikaan kun painat Ctrl- tai Shift-näppäintä."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Hälytyksen asetukset"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Muistuttaja"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "Valitse tämä näyttääksesi syntymäpäivän muistutuksen jatkossa."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Kuinka monta päivää etukäteen syntymäpäivistä annetaan ilmoitus. Tämä on "
+"lisäksi hälytys, joka näytetään syntymäpäivästä."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Erityistoiminnot..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Yksinkertainen toisto"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Hälytyksen toistoväli"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Virhe luettaessa osoitekirjaa"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Hälytyspalvelua ei löytynyt."
+
+#: daemon.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Hälytys estetään, jos pysäytät ohjelman KAlarm.\n"
+"(Asennus- tai asetusvirhe: %1 ei pysty paikallistamaan %2 ohjelmaa.)"
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Hälytys estetään, jos pysäytät ohjelman KAlarm.\n"
+"(Asennus- tai asetusvirhe: %1 ei pysty paikallistamaan %2 ohjelmaa.)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Eivoida aktivoida hälytyksiä:\n"
+"Hälytysdaemonin (%1) rekisteröinti epäonnistui"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Ei voida aktivoida hälytyksiä:\n"
+"Hälytysdaemonin (%1) käynnistys epäonnistui"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "&Aktivoi hälytykset"
+
+#: daemon.cpp:730
+#, fuzzy
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "&Aktivoi hälytykset"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "Peruuta &Viivästys"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Viivästä hälytys määriteltyyn aikaan asti"
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr "Peruuta viivästetty hälytys. Tämä ei vaikuta tuleviin toistoihin."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr "Ei pysty viivästämään yli seuraavan muistutuksen (nykyään %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr "Ei pysty viivästämään yli seuraavan muistutuksen (nykyään %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr "Ei pysty viivästämään yli seuraavan muistutuksen (nykyään %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr "Ei pysty viivästämään muistutusta yli hälytysajan (%1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Valitse näytettävä teksti tai kuva"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Valitse lokitiedosto"
+
+#: editdlg.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "Toist&uvuus"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Vahvista kuittaus"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "&Vahvista kuittaus"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Näytä KOrganizerissa"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "Näytä KOr&ganizerissa"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Syötä skripti"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Syötä skri&pti"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Suorita terminaali-ikkunassa"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "Suorita terminaali-&ikkunassa"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "Suorita terminaali-ikk&unassa"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "Lo&gi tiedostoon"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Kopioi sähköposti itselle"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "Kopioi sähköposti its&elle"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "Kopioi &sähköposti itselle"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "Lähettäjä:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&Lähettäjä:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "Vastaanottaja:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Aihe:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "Ai&he:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Lataa malli..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Mallin nimi:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Anna hälytysmallin nimi"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Hälytys"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Toiminto"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Tekst&i"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "Jos valittu, niin hälytys näyttää kirjoitetun viestin."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr "Jos valittu, niin hälytys näyttää teksti- tai kuvatiedoston sisällön."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "Ko&mento"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "Jos valittu, niin hälytys suorittaa komennon."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&Sähköposti"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "Jos valittu, niin hälytys lähettää sähköpostia."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Viivästetty hälytys"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Viivästetty:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "&Muuta...."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Muuta hälytyksen viivästettyä aikaa tai peruuta viivästys"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "&Oletusaika"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Älä määrittele hälytyksien alkuaikaa tälle mallille. Normaalia oletusalkuaikaa "
+"käytetään."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Aika:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Määrittele tämän mallin hälytyksen alkuaika."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Anna alkuaika tämän mallin hälytykselle."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "Aseta '%1' ominaisuus tästä mallista luoduille hälytyksille."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "Mikä aika tahansa"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Aseta tämän mallin hälytykset alkamaan määritellyn aikavälin kuluttua "
+"hälytyksen luontiajasta."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr "Kuinka kauan päähälytys näyttää muitutuksen tästä lähtien."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "M&uistuttaja:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr "Näytetäänkö tästälähtien muistutin päähälytysaikoina"
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "Valitse kopioidaksesi hälytys KOrganizerin kalenteriin"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Ajasta hälytys määriteltyyn aikaan."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "Kirjoita hälytyksen teksti. Viesti voi olla monirivinen."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr "Anna näytettävän teksti- tai kuvatiedoston nimi tai URL."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Valitse tiedosto"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Valitse näytettävä teksti- tai kuvatiedosto."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Taustaväri:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Valise hälytysviestin taustaväri"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr "Valitse tämä antaaksesi skriptin sisällön shell-komennon sijaan"
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Anna suoritettava komento."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Anna suoritettavan skriptin sisältö"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Komennon tuloste"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Valitse tämä, jos haluat suorittaa komennon terminaali-ikkunassa"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Anna lokitiedoston nimi tai polku."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Valitse käytettävä lokitiedosto."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Valitse kirjoittaaksesi komennon tuloste paikalliseen tiedostoon. Tuloste "
+"lisätään mahdollisen olemassaolevan tulosteen perään tiedostossa."
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Valitse hylätäksesi komennon tuloste."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr "Sähköpostiosoitteesi, joka asetetaan hälytyssähköpostien lähettäjäksi."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Anna viestin vastaanottajien osoitteet. Erota eri osoitteet toisistaan joko "
+"pilkulla tai puolipisteellä."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Avaa osoitekirja"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Valitse sähköpostiosoitteet osoitekirjasta."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Anna viestin aihe."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Kirjoita viesti."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "Lii&tteet:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Lähetettävät liitetiedostot."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Lisää..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Lisää liite viestiin."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Poista"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Poista valittu liite viestistä."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr "Jos valittu, niin viesti kopioidaan itselle."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr "Valitse saadaksesi varmistuskysymyksen kun kuittaat hälytyksen."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Sinun tulee antaa hälytysmallille nimi"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Mallin nimi on jo käytössä"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Hälytyksen toiston aika on jo mennyt"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Muistuttajan aikaväli pitää olla lyhyempi kuin toiston aikaväli, jos '%1' ei "
+"ole valittuna."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"Yksinkertaisen hälytyksen kesto tulee olla pienempi kuin toiston väli "
+"vähennettynä muistutuksen aikajaksosta"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Päivittäisten toistuvien yksinkertaisten hälytysten ajanjaksot tulee olla "
+"päiviä tai viikkoja."
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr "Haluatko lähettää viestin nyt heti vastaanottajille?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Vahvista lähetys"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&Lähetä"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Komento suoritettu:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Piilokopio: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"Sähköposti lähetetty:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Viivästä hälytys"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"Lokitiedosto tulee olla nimi tai polku paikalliseen tiedostoon "
+"kirjoitusoikeuksineen."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Virheellinen osoite:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Vastaanottajan osoite puuttuu"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Virheellinen liite:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Näytä hälytysviesti nyt"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Näytä tiedosto nyt"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Suorita määritelty komento nyt"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Lähetä sähköpostiviesti vastaanottajille nyt"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Valitse liitettävä tiedosto"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Valitse näytettävä tiedosto"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"ei löytynyt"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"on kansio"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"ei ole luettavissa"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"ei tunnu olevan teksti- tai kuvatiedosto"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Hälytyksen tyyppi"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "Akti&voi"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Valitse tämä ottaaksesi etsinnässä mukaan aktiiviset hälytykset."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "Van&hentunut"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Otetaanko vanhentuneet hälytykset mukaan etsinnässä. Tämä valinta on käytössä, "
+"jos vanhentuneet hälytykset näytetään."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Teksti"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr "Valitse tämä ottaaksesi tekstihälytykset mukaan etsintään."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "T&iedosto"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr ""
+"Valitse tämä ottaaksesi mukaan tiedostossa olevat hälytykset etsinnässä."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "Valitse tämä ottaaksesi mukaan komentohälytykset etsinnässä."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "Valitse tämä ottaaksesi mukaan sähköpostihälytykset etsinnässä."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Yhtään hälytystyyppiä ei ole valittu etsittäväksi"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Hälytyslistan loppu saavutettiin.\n"
+"Jatka alusta?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Hälytyslistan alku saavutettiin.\n"
+"Jatka lopusta?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Edustaväri:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Valitse hälytysviestin edustaväri"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "Lisää &väri..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Valitse uusi väri lisättäväksi värivalintalistaan."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "&Poista väri"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr "Poista nykyinen väri taustavärin valitsijasta värivalintalistalta."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Käytä o&letuskirjasinta"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Valitse asettaaksesi oletuskirjasin nykyiseksi hälytyksen ajalle näytössä."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Kirjasin && V&äri..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr "Valitse hälytysviestin kirjasin ja tekstin sekä taustan väri."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Hälytyksen Kirjasin && Väri"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Virhe hälytysten talletuksessa"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Virhe hälytyksen talletuksessa"
+
+#: functions.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Virhe hälytyksen uudelleenluonnissa"
+
+#: functions.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Virhe hälytyksen uudelleenluonnissa"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Virhe uudelleenaktivoidun hälytyksen talletuksessa"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Virhe uudellenaktivoidun hälytyksen talletuksessa"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Virhe hälytysmallin talletuksessa"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Hälytyksiä ei voida näyttää KOrganizerissa"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Hälytystä ei voida näyttää KOrganizerissa"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Hälytystä ei voida päivittää KOrganizerissa"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Hälytyksiä ei voida poistaa KOrganizerissa"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Hälytystä ei voida poistaa KOrganizerista"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Aseta se valintaikkunassa."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"Hälytykset on estetty tällä hetkellä.\n"
+"Haluatko aktivoida ne nyt?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Salli"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Säilytä estettynä"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"Ei voitu käynnistää ohjelmaa KMail\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 tarvitsee %2, %3 tai %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 toisensa poissulkeva"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: väärä kalenteritiedosto"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1: Tapahtumaa %2 ei löytynyt tai se ei ole muokattavissa"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 epäyhteensopiva %2 kanssa"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "viesti epäyhteensopiva %1 kanssa"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: virheellinen sähköpostiosoite"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 tarvitsee %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Virheellinen %1 parametri"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 aiemmin kuin %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Virheellinen %1 parametri päivittäishälytyksiin"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr "Virheelliset %1 ja %2 parametrit. Toisto on pidempi kuin %3 väliaika"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 tarvitsee %2 tai %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr ""
+"%1 tarvitsee puhesyntetisaattorin asetusten asettamiseen käyttäen ohjelmaa "
+"KTTSD"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": vaihtoehto(dot) päteviä vain viestin/%1/%2 kanssa"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kirjoita --help saadaksesi listan komentoriviparametreista.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Poistuminen estää hälytykset\n"
+"(kun mikä tahansa hälytysikkuna on suljettu)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Virhe väliaikaisen skriptitiedoston luonnissa"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Hälytyksen esitoiminto:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Hälytyksen jälkitoiminto:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"Sähköpostin lähettäjän osoite on määriteltävä, jotta sähköpostihälytyksiä "
+"voidaan käyttää."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "sent-mail"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"Virheellinen 'From'-sähköpostiosoite.\n"
+"KMail identiteettiä '%1' ei löytynyt."
+
+#: kamail.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Virheellinen 'From'-sähköpostiosoite.\n"
+"KMail identiteettiä '%1' ei löytynyt."
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Sähköpostin 'From'-osoitetta ei ole määritelty (KMail oletusidentiteettiä ei "
+"löytynyt)\n"
+" Aseta se KMailiin tai KAlarmin asetusten valintaikkunassa."
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Sähköpostin 'From'-osoitetta ei ole määritelty.\n"
+" Aseta se KDE:n ohjauskeskuksessa tai KAlarmin asetusten valintaikkunassa."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Sähköpostin 'From'-osoitetta ei ole määritelty.\n"
+" Aseta se KAlarmin asetusten valintaikkunassa."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 ei löytynyt"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Virhe kutsuttaessa KMailia"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Virhe liitettäessä tiedostoa:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Liitettä ei löytynyt:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "Sähköposti on viety KMailiin jonottamaan lähetystä"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Sähköposti on viety jonoon lähetystä varten"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Sähköpostin lähetys epäonnistui"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "Virhe lähetetyn sähköpostin kopioinnissa KMailin %1-kansioon"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Peruuta jos myöhässä"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "Peruuta jos myöhässä"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Sulje ikkuna automaattisesti tämän ajan kuluttua"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Sulje ikkuna automaattisesti hälytyksen kestoajan kuluttua"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "Sulje &ikkuna automaattisesti hälytyksen kestoajan kuluttua"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Jos valittu, niin hälytys peruutetaan jos sitä ei voida suorittaa määritellyn "
+"ajan sisällä hälytyksestä. Hälytyksen tulemattomuus voi johtua mm. siitä että "
+"et ole sisäänkirjautuneena, X-ikkunamanageri ei ole päällä tai hälytyspalvelin "
+"ei ole päällä.\n"
+"\n"
+"Jos ei valittu, niin hälytys liipaistaan heti ensimmäisen tilaisuuden tullen "
+"määritellyn ajan jälkeen huolimatta kuinka myöhässä se on."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "Ke&skeytä jos ollut myöhässä"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Syötä aika, kuinka kauan hälytystä jatketaan"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr "Sulje hälytysikkuna automaattisesti late-cancelation -ajan kuluttua"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Kysy vahvistus hälytystä kuitattaessa"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Liitä tiedosto sähköpostiviestiin (toista tarvittaessa)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr "Sulje hälytysikkuna automaattisesti --late-cancel -ajan kuluttua"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Kopioi sähköpostiviesti itselle"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Piippaa viestiä näytettäessä"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Viestin taustan väri (nimi tai hex 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Viestin edustaväri (nimi tai hex 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "Kalenteritiedoston URL"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Peruuta hälytys määritellyllä tapahtuma ID:llä"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Estä hälytys"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Suorita järjestelmäkomento"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr "Näytä hälytyksen muokkausikkuna muokataksesi määriteltyä hälytystä"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "Näytä hälytysksen muokkausikkuna luodaksesi uuden hälytyksen"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr "Näytä hälytyksen muokkausikkuna esitietopohjalla"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Näytettävä tiedosto"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "KMailin identiteetti käytettäväksi sähköpostin lähettäjänä"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Liipaise tai peruuta hälytys määritellyllä tapahtuma ID:llä"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Hälytyksen toistoväli"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Näytä hälytys tapahtumana KOrganizerissa"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr "Peruuta hälytys jos sitä ei voida suorittaa ajallaan"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Toista hälytys aina sisäänkirjauduttaessa"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr ""
+"Lähetä sähköpostiviesti määriteltyyn osoitteeseen (toista tarvittaessa)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Yhden kerran soitettava audiotiedosto"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Soitettava audiotiedosto toistossa"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Määrittele hälytyksen toisto käyttämällä iCalendar-muotoa"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Näytä muistutin hälytyksen jatkossa"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Näytä muistutin kerran, ennen ensimmäistä hälytyskertaa"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Hälytyksen toistomäärä (ensimmäisen kerta mukaanlukien)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Alusta hälytyspalvelin"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Puhu viesti puheena kun se näytetään"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Pysäytä hälytyspalvelin"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Sähköpostin aiherivi"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Liipaise hälytys [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, tai pvm yyyy-mm-dd"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Näytä järjestelmäpaneelin kuvake"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Liipaise hälytys määritellyllä tapahtuma ID:llä"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Toista kunnes [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, tai pvm yyyy-mm-dd"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Äänien äänenvoimakkuus"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Näytettävä viesti"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr ""
+"Henkilökohtainen hälytysviesti-, komento- ja sähköpostivuoronnin KDE:lle"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "&Näytä hälytysajat"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "N&äytä hälytysaika"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Näytä hälytysten &aika"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Näytä aika hä&lytykseen"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Näytä vanhentuneet hälytykset"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "Näytä vanh&entuneet hälytykset"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Piilota vanhentuneet hälytykset"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "Piilota vanh&entuneet hälytykset"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Virhe luotaessa valikkoa\n"
+"(ehkä %1 puuttuu tai viottunut)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Mallit..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Uusi..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Uusi hälytys &mallista"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Luo &malli..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Kopioi..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Muokkaa..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Ak&tivoi uudelleen"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "&Piilota hälytysajat"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Piil&ota hälytysajat"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Näytä järjes&telmäpaneelissa"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Piilo&ta järjestelmäpaneelista"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Tuo &hälytyksiä..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Tuo &syntymäpäivät..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "&Päivitä hälytykset"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Uusi hälytys"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Muokkaa hälytystä"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Vanhentunut hälytys"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "vain lukuoikeus"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Näytä hälytys"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"Haluatko todella poistaa valitun hälytyksen?\n"
+"Haluatko todella poistaa %n valittua hälytystä?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr ""
+"Poista hälytys\n"
+"Poista hälytykset"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "A&ktivoi"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "&Estä"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Muistuttaja"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Viesti"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"Viestin määritetty suorituspäivä/-aika (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Tiedosto, jonka sisältö on näytetty alla"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Näytettävän tiedoston sisältö"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Tiedosto on kansio"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Ei voitu avata tiedostoa"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Hälytysviesti"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "Lähetettävä sähköpostiviesti"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Kuittaa hälytys"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Muokkaa hälytystä."
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "&Viivästä..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Viivästä hälytys myöhempään ajankohtaan.\n"
+"Sinulta pyydetään määrittämään milloin hälytys tulisi uudelleen näyttää."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "katkaise ääni"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Sammuta hälytysääni"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "Sijoita KMail-ohjelmaan"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "Sijoita ja korosta tämä sähköposti KMail-ohjelmassa"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Aktivoi KAlarm"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "Tänään"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+"Huomenna\n"
+"%n päivän sisällä"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+"viikon sisällä\n"
+"%n viikon sisällä"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"minuutissa\n"
+"%n minuutissa"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+"tunnin sisällä\n"
+"%n tunnin sisällä"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+"tunnin ja minuutin sisällä\n"
+"%n tunnin ja minuutin sisällä"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+"tunnin ja %1 minuutin sisällä\n"
+"%n tunnin ja %1 minuutin sisällä"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Viestiä ei voida puhua"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "DCOP Call sayMessage epäonnistui"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Äänitiedostoa ei voida avata:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Ei voitu asettaa pää-äänenvoimakkuutta\n"
+"(Ei voitu käyttää ohjelmaa KMix:\n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Haluatko todella kuitata tämän hälytyksen?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Kuittaa hälytys"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "Kuitt&aa"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Tätä sähköpostia ei löydy KMail-ohjelmasta"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Muokkaa"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "Sähköposti"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Sähköpostihälytysten asetukset"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Näytä asetukset"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Kirjasin & väri"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Oletuskirjasin ja väri"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Hälytysten oletusasetukset"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Ajotila"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "Kä&ytä vain pyydettäessä"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Valitse käyttääksesi KAlarm-ohjelmaa vain tarvittaessa.\n"
+"\n"
+"Huom:\n"
+"1. Hälytykset näytetään vaikka KAlarm ei olisi käynnissä, sillä hälytysten "
+"seuranta tapahtuu hälytyspalvelimen kautta.\n"
+"2. Tämä valittuna, järjestelmäpaneelin kuvake voidaan näyttää tai piilottaa "
+"riippumatta KAlarmista."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Suorita järjes&telmäpaneelissa"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Valitse käyttääksesi KAlarmia jatkuvasti KDE:n järjestelmäpaneelissa.\n"
+"\n"
+"Huom:\n"
+"1. Tämä valittuna, järjestelmäpaneelin kuvakkeen sulkeminen sammuttaa "
+"KAlarmin.\n"
+"2. Sinun ei tarvitse valita tätä valintaa saadaksesi muistutuksia, sillä "
+"muistutuspalvelin aktivoi ne. Järjestelmäpaneelin kuvake tarjoaa vain "
+"yksinkertaisen ja helpon pääsyn määrityksiin ja tilan ilmaisun."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "Estä &muistutukset kun ei ajossa"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Valitse estääksesi muistutukset aina kun KAlarm ei ole käynnissä. Muistutukset "
+"tulevat vain kun järjestelmläpaneelin kuvake on näkyvissä."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Varoita ennen &lopettamista"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr "Varmistetaanko poistuminen KAlarmista varmistuskyselyllä."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "Automaattinen käynnistys &sisäänkirjautumisessa"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "Aloita hälytysten valvonta &sisäänkirjautumisessa"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Aloita hälytysten valvonta automaattisesti KDE:n käynnistyksessä suorittamalla "
+"hälytyspalveluohjelmaa (%1).\n"
+"\n"
+"Tämä valinta tulisi olla valittuna aina kunnes päätät lopettaa KAlarm-ohjelman "
+"käytön."
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "Päivän alk&uaika päivämäärään pohjautuville hälytyksille:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"Aikaisin aika jolloin päivämäärään pohjautuva (ts. hälytys jolle \"mikä aika "
+"tahansa\" on määritelty) hälytys suoritetaan"
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "&Vahvista hälytysten poisto"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr "Valitse saadaksesi vahvistuspyynnön aina kun poistat hälytyksen."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Vanhentuneet hälytykset"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "Säilytä &vanhentuneet hälytykset"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Valitse tämä tallettaaksesi hälytykset vanhentumisen tai poiston jälkeen "
+"(paitsi liipaisemattomat poistetut hälytykset)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "Hyl&kää vanhentuneet hälytykset jälkeen:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "päiv&ää"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Kuinka kauan vanhentuneita hälytyksiä säilytetään. Poista valinta, jos haluat "
+"säilyttää määrittelemättömän ajan."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "Tyhjennä va&nhentuneet hälytykset"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Poista kaikki olemassaolevat vanhentuneet hälytykset."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Terminaali hälytyksen komennoille"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr "Valitse hälytyksen komennon terminaali-ikkunassa käynnistämä sovellus"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr ""
+"Valitse tämä suorittaaksesi komennon '%1' terminaali-ikkunassa (esim. 'xterm "
+"-e')"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Muu:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Anna suoritettava täydellinen komentorivi valitsemassasi terminaali-ikkunassa. "
+"Oletuksena hälytyksen komentoteksti lisätään tämän tekstin perään. Katso "
+"KAlarmin käsikirjasta komentorivin parametrien yksityiskohtia."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Pääteikkunan avaavaa komentoa ei löydy:\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"Sinun ei tule poistaa tätä valintaa ennenkuin aiot lopettaa KAlarmin käytön"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr ""
+"Käynnistä järjestelmäpaneelin &kuvake automaattisesti sisäänkirjautumisen "
+"yhteydessä"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"Valitse käynnistääksesi KAlarm-ohjelman aina KDE:n käynnistyksen yhteydessä"
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"Valitsemalla tämän järjestelmäpaneeliin tulee ohjelman kuvake aina KDE:n "
+"käynnistyksen yhteydessä.."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "Sähköpostiohjelma:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "S&endmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Valitse miten sähköpostia lähetetään kun sähköpostihälytys liipaistuu.\n"
+"KMail: Sähköposti lisätään KMaillin lähteviin (outbox), jos KMail on käynnissä. "
+"Jos ei, KMailin kirjoitusohjelma avataan lähettääksesi viestin.\n"
+"Sendmail: Sähköposti lähetetään automaattisesti. Tämä valinta toimii vain jos "
+"järjestelmä on määritelty käyttämään 'sendmail'-, 'mail'- tai vastaavaa "
+"agenttia."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "Ko&pioi lähetetyt sähköpostit KMailin %1-kansioon"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr "Talleta kopio KMailin %1-kansioon sähköpostin lähettämisen jälkeen"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Sähköpostiosoitteesi"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr "Sähköpostiosoitteesi lähettäjänä kun lähetetään sähköpostihälytystä."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "&Käytä ohjauskeskuksessa määriteltyä osoitetta"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Käytetäänkö KDE ohjauskeskuksessa määriteltyä sähköpostiosoitetta "
+"sähköpostihälytysten lähettäjäksi."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "Käytä KMailin &identiteettejä"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"Valitse tämä käyttääksesi KMaillin sähköposti-identiteettiä "
+"sähköpostihälytysten lähettäjäksi. Olemassaoleville sähköpostihälytyksille "
+"käytetään KMailin oletusidentiteettiä. Uusille sähköpostihälytyksille voit "
+"valita haluamasi KMail-identiteetin käyttöön."
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Piilokopio:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Sähköpotsiosoitteesi käytetäväksi blind kopiona (bcc) itsellesi. Jos haluat "
+"blind-kopiot lähetettäväksi käyttäjätunnuksellesi samalle koneelle, missä "
+"KALarm on, voit antaa yksinkertaisesti käyttäjätunnuksesi."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "Käytä ohjauskeskuksessa &määriteltyä osoitetta"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Valitse tämä käyttääksesi KDE ohjauskeskuksen sähköpostiosoitetta "
+"sähköpostihälytysten blind-kopioihin itsellesi."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "&Ilmoita kun etämaili on viety jonoon"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Näytä ilmoitusviesti silloin kun sähköpostihälytys on viety jonoon "
+"lähetettäväksi etäpalvelimelle. Tämä on hyödyllinen silloin kun sinulla on "
+"esimerkiksi dial-up -yhteys Internetiin voidaksesi varmistua sähköpostin "
+"siirrosta."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Yhtään oikeanlaista Bcc -sähköpostiosoitetta ei ole määritelty."
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Haluatko varmasti tallettaa muutoksesi?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr "KDE ohjauskeskuksessa ei ole määritelty sähköpostiosoitetta. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "Tällä hetkellä ei ole yhtään KMail-identiteettiä. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Viestin kirjasin && väri"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "E&stetyn hälytyksen väri:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "Valitse estettyjen hälytysten väri hälytysten listalla."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "Van&hentuneiden hälytysten väri:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "Valitse vanhentuneiden hälytysten väri hälytyslistalla."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Oletusarvo \"%1\":lle hälytyksen määrittelyssä."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Valitse valitaksesi %1 oletusasetukseksi kohteelle \"%2\" hälytyksen "
+"muokkausikkunassa."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Näytä hälytykset"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "Muistutusten &määrä:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr "Oletusarvo muistutusten määrälle hälytyksen määrittelyssä."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "&Toistuvan hälytyksen äänitiedosto"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Oletusarvo äänitiedostolle \"%1\" hälytyksen muokkausikkunassa."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "Äänitie&dosto:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Valitse äänitiedosto"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr "Anna oletusäänitiedosto käytettäväksi hälytysten määrittelyssä."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Komentohälytykset"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "Sähköpostihälytykset"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "Toist&uvuus:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr "Oletusarvo toistovälille hälytyksen määrittelyssä."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr ""
+"Toista vuosittain helmikuun 29. päivän hälytykset ei karkausvuosina päivänä:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "Helmi&kuun 28."
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "Maa&liskuun 1."
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "Älä &toista"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"Vuosittaisissa hälytyksissä valitse päivä, jolloin helmikuun 29. päivän "
+"hälytykset tapahtuvat muina kuin karkausvuosina.\n"
+"Huomaa, että seuraavksiajoitettua tapahtumaa olemassaolevista hälytyksistä ei "
+"lasketa uudelleen kun muutat tätä asetusta."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr "Sinun tulee antaa äänitiedosto kun %1 on valittu oletusäänityypiksi"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Järjestelmäpaneelin työkaluohje"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Näytä &seuraavien 24 tunnin hälytykset"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Määrittele työkaluvihjeessä, näytetäänkö järjestelmäpaneelissa yhteenveto "
+"lähimmän 24 tunnin hälytyksistä"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "Näytettävien hälytysten &enimmäismäärä:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Poista tämä valinta näyttääksesi kaikki seuraavan 24 tunnin aikana tapahtuvat "
+"hälytykset järjestelmäpalkin työkaluohjeessa. Valitse antaaksesi näytettävien "
+"hälytysten lukumäärän yläraja."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"Määrittele, näytetäänkö järjestelmäpaneelin työkaluvihjeessä hälytysten ajat"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Määrittele, näytetäänkö järjestelmäpaneelin työkaluvihjeessä kuinka pitkä aika "
+"hälytyksiin on"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Etuliite:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Anna teksti näytettäväksi hälytyksen ajan eteen järjestelmäpalkin "
+"työkaluvihjeessä"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "V&iesti-ikkunalla on otsikko ja näppäimistö kohdistuu siihen"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Määrittele hälytysikkunan käyttäytyminen:\n"
+"- valittuna ikkuna on tavallinen ikkuna otsikkoineen ja näppäimistö ohjautuu "
+"ikkunaan kun se on esillä.\n"
+"- ei valittuna ikkunaan ei voi kirjoittaa eikä se tottele näppäimistöä. Sillä "
+"ei ole otsikkoriviä eikä sitä voi siirtää eikä kokoa voi muuttaa."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "Järjestelmäpaneelin iko&nin tarkistusväli:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "sekuntia"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"Kuinka usein järjestelmäpaneelin kuvake päivitetään osoittamaan "
+"hälytyspalvelimen tilaa."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "T&oiminnot"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Ei toistoa"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Ei toistoa"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "Kirjautuessa"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "Automaattinen käynnistys &sisäänkirjautumisessa"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Tunneittain/Minuuteittain"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "T&unneittain/Minuuteittain"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Päivittäin"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Päivittäin"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Viikoittain"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Viikoittain"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Kuukausittain"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Kuukausittain"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Vuosittain"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Vuosittain"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Toistuvuussääntö"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Älä toista hälytystä"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Toista hälytys aina sisäänkirjautumisen yhteydessä määriteltyyn aikaan asti.\n"
+"Huomaa, että hälytys toistetaan myös aina kun hälytyspalvelin "
+"uudelleenkäynnistetään."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Toista hälytystä toistovälinä tunnit/minuutit"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Toista hälytystä päivittäin"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Toista hälytystä viikottain"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Toista hälytystä kuukausittain"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Toista hälytystä halutuin väliajoin"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Toiston lopetus"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "Päätt&ymätön"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Toista hälytystä loputtomasti"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "Lopeta jälke&en:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Toista hälytystä määritellyn monta kertaa"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Kuinka monta kertaa hälytys liipaistaan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "kertaa"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "&Lopeta:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Anna toiston viimeinen päivä"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Anna toiston viimeinen aika"
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Lopeta hälytyksen toisto ensimmäisen kirjautumisesi jälkeen tai määritellyn "
+"lopetusajan jälkeen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "K&eskeytykset"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr "Lista poikkeuksista, s.o. päivät/ajat poistettu toistokerroista"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Lisää keskeytyspäivä listaan. Käytä tätä Lisää- tai Muuta-napin kanssa alla."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Lisää keskeytyspäivä ylläolevaan listaan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr "Korvaa valittu keskeytyspäivä listalla ylläolevalla päivällä"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Poista valittu keskeytysten listalta"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Loppupäivämäärä on ennen aloitus päivämäärää"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Lopetusaika on ennen aloitusaikaa"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "aloituspäivä"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Toista &joka:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "tunnit:minuutit"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Anna toistoväli (tunteina ja minuutteina)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "O&n:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Ei päivää valittuna"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "päivä(ä)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Anna toistovälin päivien määrä"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Valitse hälytyksen sallittu viikonpäivä"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Valitse viikonpäivä jolloin hälytys toistetaan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "viikko(ja)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Anna toistovälin viikkojen määrä"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "Päivä&nä"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Toista hälytys kuukauden valittuna päivänä"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "Viimeinen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Valitse kuukauden päivä jona hälytys toistetaan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "On &the"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr "Toista hälytys kuun valitulla viikolla yhtenä viikonpäivänä"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "Viimeinen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Toiseksi viimeinen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "Kolmanneksi viimeinen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "Neljänneksi viimeinen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "Viidenneksi viimeinen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "Joka"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Valitse viikko jolloin hälytys toistetaan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Valitse viikonpäivä jolloin hälytys toistetaan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "Kuukausi(a)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Anna toistovälin kuukausien määrä"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "vuosi(a)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Anna toistovälin vuosien määrä"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Valitse vuodesta kuukaudet, jolloin muistutus toistetaan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Helmikuun 2&9. ei karkausvuosina:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "Ei mikään"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "Maaliskuun 1."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "Helmikuun 28."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"Valitse mahdollinen päivä, jolloin helmikuun 29. hälytys tulisi tapahtua "
+"ei-karkausvuosina"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Ei kuukautta valittuna"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Muistutus vain ensimmäisellä hälytyskerralla"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "M&uistutus vain ensimmäisellä hälytyskerralla"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "jatkossa"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr "Näytä muistutus vain ennen ensimmäistä hälytyskertaa"
+
+#: repetition.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Hälytyksen toisto"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "&Toista joka"
+
+#: repetition.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla hälytystä toistetaan jokaisena toistokertana. Jos valinta ei "
+"ole valittuna, hälytys annetaan vain kerran jokaisella toistolla. Tämä valinta "
+"hälyttää jokaisessa toistossa useamman kerran."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Anna toistovälin aika"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "uusi&ntojen lukumäärä:"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"Valitse tämä määritelläksesi kuinka monta kertaa hälytys toistetaan jokaisessa "
+"toistossa"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr "Kuinka monta kertaa hälytys liipaistaan ensimmäisen kerran jälkeen"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Kesto:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "Valitse määritelläksesi kuinka kauan hälytystä jatketaan"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Anna toistoajan pituus"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "Aseta äänenvoimakkuus"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "Aseta äänen&voimakkuus"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "Tois&tuminen"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Sammuta hälytysääni"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Anna soitettavan äänitiedoston nimi tai URL."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Valitse soitettava äänitiedosto."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Jos valittu, niin hälytys näyttää tekstitiedoston sisällön toistuvasti niin "
+"kauan kun viestiä näytetään."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Äänenvoimakkuus"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Valitse äänenvoimakkuus soitettavalle äänitiedostolle."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Valitse äänenvoimakkuus soitettavalle äänitiedostolle."
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Hiljennys"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr "Valitse hiljennys äänenvoimakkuudelle kun ääni alkaa soida."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "Hiljennyksen aika:"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+"Anna hiljennyksen aika sekunneissa ennenkuin ääni saavuttaa asetetun "
+"voimakkuuden."
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Alkuperäinen äänenvoimakkuus:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Valitse alkuäänenvoimakkuus soitettavalle äänitiedostolle."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Ääni"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Piippaus"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Puhu"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "Äänitiedosto"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Ääni:"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Valitse äänitiedosto"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr "Määrittele hälytyksen näyttämisen yhteydessä soitettava äänitiedosto."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr "Valitse hälytyksen näyttämisen yhteydessä soitettava ääni."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1: viesti näytetään hiljaisesti."
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: yksinkertainen piippaus."
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr "%1: soitetaan äänitiedosto. Voit valita tiedoston ja soittovalintoja."
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: viestiteksti puhutaan."
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Äänitiedosto"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Äänitiedostot"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Kaikki tiedostot"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Valitse äänitiedosto"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr "Määrittele toimenpiteet hälytyksen näyttämistä ennen ja jälkeen."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Hälytyksen erityistoiminnot"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "Hälytystä ede&ltävä toiminto:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Anna ennen hälytyksen näyttämistä suoritettava shell-komento. KAlarm odottaa "
+"komennon suorituksen päättymistä ennen hälytyksen näyettämistä."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Hälytyksen jälkeinen toi&minto:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Hälytysmallit"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Hälytysmallien lista"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Luo uusi hälytysmalli"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Muokkaa nykyistä merkittyä hälytysmallia"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Kopioi"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr "Luo uusi hälytysmalli perustuen valitun mallin kopioon"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Poista nykyinen valittu hälytysmalli"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Uusi hälytysmalli"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Muokkaa hälytysmallia"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"Haluatko todella poistaa valitun hälytysmallin?\n"
+"Haluatko todella poistaa %n valittua hälytysmallia?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Poista hälytysmalli\n"
+"Poista hälytysmallit"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Hälytyksen tyyppi"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Hälytysmallin nimi"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Valitse hälytysmalli"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Valise hälytysmalli pohjaksi uudelle hälytykselle."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Järjestelmäpalkin kuvakkeen lataus ei onnistu."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "&Uusi hälytys"
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Uusi hälytys &Mallista"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - estetty"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Hälytystä ei löytynyt"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Virhe hälytyksen uudelleenluonnissa"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Virhe hälytysmallin uudelleenluonnissa"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Mennyttä hälytystä ei voi aktivoida uudelleen"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Ohjelmavirhe"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tuntematon virhe"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Uusi hälytys"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Poista hälytys"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Uusi malli"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Poista malli"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Poista vanhentunut hälytys"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Muokkaa hälytystä"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Muokkaa mallia"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Poista monihälytykset"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Poista monimallit"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Poista monivanhentuneet hälytykset"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Aktivoi uudelleen hälytys"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Aktivoi uudelleen monihälytykset"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Oma..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Päivä ei voi olla ennen %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Päivä ei voi olla myöhemmin kuin %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "tänään"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Komennon suoritus epäonnistui (ei shell-oikeuksia):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Komennon suoritus epäonnistui:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Komennon suoritusvirhe:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "tuntia/minuuttia"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Tuntia/Minuuttia"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "tuntia/minuuttia"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Tuntia/Minuuttia"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "päivää"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Päiviä"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "viikkoa"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Viikkoja"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Paina Shift-näppäintä samaan aikaan kun hiirellä klikkaat ylös/alas nappulaa "
+"säätääksesi aikaa suuremmissa askelissa (6 tuntia / 5 minuuttia)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm-daemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm hälytys-daemon-ohjelma"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Ylläpitäjä"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Tekijä"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Alkuperäinen tekijä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: first week of January\n"
+#~ "of:"
+#~ msgstr "of:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
+#~ msgstr "Ei pysty viivästämään yli seuraavan toiston (nykyään %1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+#~ msgstr "Ei pysty viivästämään yli seuraavan toiston (nykyään %1)"
+
+#~ msgid "Recurrence:"
+#~ msgstr "Toistuvuus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often the alarm recurs.\n"
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuinka usein hälytystä toistetaan.\n"
+#~ "Näytetyt ajat on määritelty toisto-välilehdellä ja yksinkertaisessa toistomäärittelyssä."
+
+#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
+#~ msgstr "Aseta yksinkertaisen tai lisähälytyksen toisto"
+
+#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
+#~ msgstr "Toista hälytystä määriteltyyn aikaan asti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this dialog either:\n"
+#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käytä tätä valintaikkunaa joko:\n"
+#~ "- toisto-välilehden sijaan tai\n"
+#~ "- toisto-välilehden käytön jälkeen toistojen määrittelyissä."
+
+#~ msgid "Message color"
+#~ msgstr "Viestin väri"
+
+#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
+#~ msgstr "Valitse hälytysviestin taustaväri."
+
+#~ msgid "Show alarm &time"
+#~ msgstr "Näytä &hälytysaika"
+
+#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
+#~ msgstr "&Näytä aika hälytykseen"
+
+#~ msgid "Alarm List"
+#~ msgstr "Hälytysluettelo"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgstr "Näytetäänkö hälytysten listalla hälytysten ajat"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgstr "Näytetäänkö hälytysten listalla kuinka kauan on aikaa hälytykseen"
+
+#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
+#~ msgstr "Näytetäänkö vanhentuneet hälytykset hälytysten listalla"
+
+#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed."
+#~ msgstr "Anna suoritettava shell-komento hälytysikkunan sulkeuduttua."
+
+#~ msgid "&Alarms Enabled"
+#~ msgstr "Hälytykset &aktivoitu"