summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po783
1 files changed, 783 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..ad1b437c13d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,783 @@
+# translation of kcmkeys.po to finnish
+# translation of kcmkeys.po to
+# translation of kcmkeys.po to
+# translation of kcmkeys.po to Finnish
+# Kim Enkovaara <[email protected]>, 2002.
+# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003.
+# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2003.
+# Tapio Kautto <[email protected]>, 2004.
+# Ilpo Kantonen <[email protected]>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-02 10:26+0300\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen <[email protected]>\n"
+"Language-Team: finnish <Finnish <[email protected]>>"
+"\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Näppäinyhdistelmät</h1> Näppäinyhdistelmissä voidaan määritellä KDE:ssa "
+"toimivien näppäinten pikakomentojen asetuksia. Esimerkiksi näppäinyhdistelmä "
+"CTRL+C on yleensä sidottu 'Kopioi' -toimintoon. Näppäinyhdistelmien toiminta "
+"voidaan tallentaa KDE:ssa näppäinteemaksi, joten voit kokeilla omia asetuksia, "
+"ja palauttaa halutessasi KDE:n oletusasetukset."
+"<p> Välilehdellä 'Yleiset' voit muokata yleisiä KDE:ta koskevia "
+"näppäinyhdistelmiä ja KDE:n sovellusohjelmien pikanäppäimiä välilehdellä "
+"'Sovellukset'."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Tästä kohdasta voit poistaa halutun näppäinteeman. Järjestelmän teemoja "
+"'Nykyistä teemaa' ja 'KDE:n oletusteemaa' ei voi poistaa."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Uusi teema"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Tallenna..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Napsauta tästä, jos haluat lisätä uuden näppäinteeman. Aluksi teemalle täytyy "
+"valita nimi."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Yleiset"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "&Tarkemmat"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "&Sovellusten näppäinyhdistelmät"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Käyttäjän teema"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Nykyinen teema"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Nykyiset asetukset menetetään, mikäli lataat uuden teeman ennen kuin tallennat "
+"tämän teeman."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Tässä teemassa käytetään näppäintä \"%1\", joka ei kuulu näppäimistöösi. "
+"Haluatko käyttää teemaa?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Tallenna näppäinteema"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Anna nimi näppäinteemalle:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Näppäinteema '%1' on jo käytössä.\n"
+"Haluatko tallentaa teeman samalla nimellä?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Ok"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "KDE:n vaihtopainikkeet"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Vaihtonäppäin"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Macintosh-näppäimistö"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "MacOS-tyylinen vaihtonäppäimen käyttö"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Jos valitset tämän kohdan, X Modifier Mapping toimii kun MacOS:n "
+"vaihtonäppäimet. Voit käyttää esimerkiksi näppäinyhdistelmää <i>Command+C</i> "
+"PC:n tavallisen <i>Ctrl+C</i> kopioinnin näppäinyhdistelmän sijaan. <b>"
+"Command</b> -näppäintä käytetään sovellusten ja päätteen pikanäppäimenä, <b>"
+"Option</b> -näppäintä vaihtonäppäimenä ja valikoiden selaamiseen, ja <b>"
+"Control</b> -näppäintä ikkunoinnin hallintaohjelman komentoihin."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "X Modifier Mapping"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Komento"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Näppäin %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Ei mikään"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Voit käyttää tätä vaihtoehtoa vain, mikäli X:n näppäinten asettelussa on "
+"määritelty 'Super' tai 'Meta' -näppäimet vaihtonäppäimiksi."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Näppäinyhdistelmät</h1> Näppäinyhdistelmien avulla voidaan määritellä jokin "
+"toimenpide suoritettavaksi, kun painat jotakin tiettyä näppäinyhdistelmää. "
+"Esimerkiksi Ctrl+C on liitetty 'Kopioi' -toimintoon. Voit tallentaa yhden tai "
+"useamman näppäinyhdistelmien teeman, joten voit kokeilla asetuksia ja palata "
+"tarvittaessa KDE:n oletusasetuksiin."
+"<p> Välilehdellä 'Yleiset' voit muokata yleisiä KDE:ta koskevia "
+"näppäinyhdistelmiä ja KDE:n sovellusohjelmien pikanäppäimiä välilehdellä "
+"'Sovellukset'."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Näppäinyhdistelmien teemat"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Komentojen näppäinyhdistelmät"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Vaihtonäppäimet"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Näppäinyhdistelmä"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Vaihtoehtoinen"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Komentojen näppäinyhdistelmät</h1> Komentojen näppäinyhdistelmien avulla "
+"voit käynnistää komennon tai ohjelman, kun painat näppäintä tai "
+"näppäinyhdistelmää."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Alla näet luettelon tunnetuista komennoista, jotka voit yhdistää "
+"näppäinyhdistelmiin. Jos haluat muokata, lisätä tai poistaa tietueita tässä "
+"luettelossa, käytä <a href=\"launchMenuEditor\">KDE:n valikkomuokkainta</a>"
+".</qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"Tämä on luettelo työpöytäsovelluksista ja niiden tämän hetkisistä komennoista. "
+"Valitse komento, jos haluat liittää siihen näppäinyhdistelmän. Tietueita "
+"voidaan ylläpitää valikkomuokkaimessa."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Valitun komennon näppäinyhdistelmä"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Ei mikään"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Valittua komentoa ei liitetä mihinkään näppäinyhdistelmään."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Oma"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Jos valitset tämän kohdan, voit määritellä oman näppäinyhdistelmän "
+"napsauttamalla oikealla olevaa painiketta."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"Napsauta tätä painiketta, jos haluat valita uuden näppäinyhdistelmän. Kun olet "
+"napsauttanut painiketta, voit painaa näppäinyhdistelmän jonka haluat ottaa "
+"käyttöön."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"KDE:n valikkomuokkainta ei voitu käynnistää.\n"
+"Valikkomuokkainta ei ole asennettu, tai se ei ole polkumäärityksessä."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Puuttuva sovellus"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Järjestelmä"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Selaaminen"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Selaa ikkunoita"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Selaa ikkunoita taaksepäin"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Selaa työpöytiä"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Selaa työpöytiä taaksepäin"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Selaa työpöytäluetteloa"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Selaa työpöytäluetteloa taaksepäin"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Ikkunat"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Ikkunan pikavalikko"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Sulje ikkuna"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Suurenna ikkuna"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Pienennä ikkuna"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Varjosta ikkuna"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Liikuta ikkunaa"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Vaihda ikkunan kokoa"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Nosta ikkuna"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Laske ikkuna"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Siirrä ikkuna päällimmäiseksi tai taustalle"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Tee ikkunasta koko ruudun kokoinen"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Piilota ikkunan reunus"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Pidä ikkuna muiden ikkunoiden yläpuolella"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Pidä muiden ikkunoiden alapuolella"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Aktivoi huomiota vaativa ikkuna"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Aseta ikkunan pikanäppäin"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Siirrä ikkuna oikeaan reunaan"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan reunaan"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Siirrä ikkuna yläreunaan"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Siirrä ikkuna alareunaan"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Pienennä ikkuna vaakasuunnassa"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Pienennä ikkuna pystysuunnassa"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Ikkuna & työpöytä"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Pidä ikkuna kaikilla työpöydillä"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 8"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 9"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 10"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 11"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 12"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 13"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 14"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 15"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 16"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 17"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 18"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 19"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Ikkuna työpöydälle 20"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Ikkuna seuraavalle työpöydälle"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Ikkuna edelliselle työpöydälle"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Siirry oikealla olevalle työpöydälle"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Siirry vasemmalla olevalle työpöydälle"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Siirry yläpuolella olevalle työpöydälle"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Siirry alapuolella olevalle työpöydälle"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Työpöydän vaihtaminen"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Siirry työpöydälle 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Siirry työpöydälle 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Siirry työpöydälle 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Siirry työpöydälle 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Siirry työpöydälle 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Siirry työpöydälle 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Siirry työpöydälle 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Siirry työpöydälle 8"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Siirry työpöydälle 9"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Siirry työpöydälle 10"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Siirry työpöydälle 11"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Siirry työpöydälle 12"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Siirry työpöydälle 13"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Siirry työpöydälle 14"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Siirry työpöydälle 15"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Siirry työpöydälle 16"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Siirry työpöydälle 17"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Siirry työpöydälle 18"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Siirry työpöydälle 19"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Siirry työpöydälle 20"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Siirry seuraavalle työpöydälle"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Siirry edelliselle työpöydälle"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Siirry oikealla olevalle työpöydälle"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Siirry vasemmalla olevalle työpöydälle"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Siirry yläpuolella olevalle työpöydälle"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Siirry alapuolella olevalle työpöydälle"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Hiiren emulointi"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Tapa ikkuna"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Ikkunan ruutukaappaus"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Työpöydän ruutukaappaus"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Estä yleiset pikanäppäimet"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Paneeli"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Avaa K-valikko"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Näytä/piilota työpöytä"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Seuraava työkalu"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Edellinen työkalu"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Työpöytä"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "Suorita komento"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Näytä tehtävienhallinta"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Näytä ikkunaluettelo"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "Vaihda käyttäjä"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Lukitse näyttö"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Kirjaudu ulos"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Kirjaudu ulos kysymättä varmistusta"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Sammuta kysymättä varmistusta"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Käynnistä uudelleen kysymättä varmistusta"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Leikepöytä"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Näytä leikepöytätyökalun valikko"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Toteuta manuaalisesti toiminne nykyisellä leikepöydällä"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Käytä/poista leikepöydän toiminnot"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Näppäimistö"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Valitse seuraava näppäimistöjärjestys"