summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmarts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmarts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmarts.po476
1 files changed, 476 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..9efadfbb1f6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,476 @@
+# translation of kcmarts.po to
+# translation of kcmarts.po to Français
+# traduction de kcmarts.po en Français
+# traduction de kcmarts.po en Français
+#
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Ludovic Grossard <[email protected]>, 2002,2003.
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
+# Gilles CAULIER <[email protected]>, 2003.
+# Charles de Miramon <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-01 23:34+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Ludovic Grossard,Charles de Miramon"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer le serveur de son aRts afin de rechercher les méthodes "
+"d'entrées / sorties du son.\n"
+"Seule la détection automatique sera disponible."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>Le serveur de son</h1> Vous pouvez configurer ici aRts, le serveur de son "
+"de KDE. Ce programme ne vous propose pas seulement d'entendre les sons système "
+"tout en écoutant un fichier MP3 ou en vous distrayant avec un jeu doté d'un "
+"fond musical. Il vous permet également d'appliquer différents effets à vos sons "
+"système et fournit aux programmeurs un moyen aisé de gérer le son."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "&Matériel"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Normalement, le serveur de son utilise par défaut le périphérique appelé <b>"
+"/dev/dsp</b> pour la sortie son. Cela devrait fonctionner dans la plupart des "
+"cas. Sur certains systèmes utilisant devfs, préférez plutôt <b>"
+"/dev/sound/dsp</b>. Des alternatives existent, comme <b>/dev/dsp0</b> ou <b>"
+"/dev/dsp1</b> si vous avez une carte son qui gère des sorties multiples ou "
+"plusieurs cartes son."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Normalement, le serveur de sons utilise par défaut une fréquence "
+"d'échantillonnage de 44 100 Hz (qualité CD) gérée par presque toutes les "
+"cartes. Si vous utilisez certaines <b>cartes son Yamaha</b>"
+", vous serez peut-être amené à configurer ce paramètre ici à 48 000 Hz. Si vous "
+"utilisez d'<b>anciennes cartes SoundBlaster</b>, comme les SoundBlaster Pro, "
+"vous devriez fixer cette valeur à 22 050 Hz. Toutes les autres valeurs sont "
+"possibles également, et peuvent être judicieuses dans certains contextes (par "
+"exemple, des équipements professionnels de studios)."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"Ce module de configuration se propose de traiter la presque totalité des "
+"aspects du serveur de son aRts qu'il vous est possible de configurer. "
+"Cependant, certaines options n'étant pas accessibles ici, vous pouvez ajouter "
+"des <b>options sur la ligne de commande</b> qui seront directement passées à <b>"
+"artsd</b>. Les options de ligne de commande écraseront les choix effectués dans "
+"l'interface graphique. Pour voir les choix possibles, ouvrez une fenêtre de "
+"terminal et saisissez <b>artsd -h</b>."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Détection automatique"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "Le module de configuration du serveur de son"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "Auteur d'aRts"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"Les paramètres ont changé depuis votre dernier redémarrage du serveur de son.\n"
+"Voulez-vous les enregistrer ?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Enregistrer la configuration du serveur de son ?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 millisecondes (%2 fragments avec %3 octets)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "aussi grand que possible"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer aRts avec la priorité temps réel parce qu'artswrapper "
+"est manquant ou désactivé"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Redémarrage du système de sons"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Démarrage du système de sons"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Redémarrage du système de sons."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Démarrage du système de sons."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Pas d'entrées / sorties audio"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Open Sound System (OSS)"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Threaded Open Sound System"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Système audio réseau"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Périphérique audio personnel"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "Entrées / sorties audio SGI dmedia"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Entrées / sorties audio Sun"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Bibliothèque audio portable"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Démon sonore amélioré"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "Entrées / sorties audio MAS"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Kit de connexion audio par jack"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "&Activer le système sonore"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, le serveur de son arts sera lancé au démarrage de "
+"KDE.\n"
+"Recommandée si vous souhaitez du son."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Son en réseau"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Activez cette option si vous souhaitez jouer un son sur un ordinateur "
+"distant ou si vous voulez pouvoir contrôler le son sur ce système depuis un "
+"autre ordinateur.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Activer le son en &réseau"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Cette option permet d'accepter les requêtes de son venant de tout le réseau, au "
+"lieu de limiter le serveur à l'ordinateur local."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Empêcher les blancs"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Si, lors de la lecture de sons, vous percevez des blancs occasionnels, "
+"activez l'exécution avec la plus grande priorité possible. Accroître la taille "
+"du tampon audio peut aussi aider.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "&Exécuter avec la priorité la plus haute (priorité temps réel)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"Sur les systèmes qui gèrent l'ordonnancement temps réel, et si vous avez les "
+"droits d'accès nécessaires, cette option définira une priorité très élevée pour "
+"le traitement des requêtes de son."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "&Tampon audio :"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\"><b>Énorme</b> tampon, pour <b>moins de blancs</b> "
+"sur les machines <b>bas de gamme</b>.</p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Suspension automatique"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Le système de son KDE prend un contrôle exclusif sur votre matériel audio, "
+"bloquant les programmes qui souhaiteraient l'utiliser directement. Si le "
+"système de son KDE est en situation d'inactivité, il peut rétrocéder ce "
+"contrôle exclusif.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "Suspendre &automatiquement si inactif pendant :"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr ""
+"Le serveur de son se mettra en veille s'il reste inactif pendant une durée "
+"égale à cette valeur."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " secondes"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "Tester le s&on"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Choisir et configurer votre périphérique audio"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "&Choisissez le périphérique audio :"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "&Full duplex"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"Cette option permet au serveur de son d'enregistrer et de lire des sons "
+"simultanément. Vous la cocherez probablement si vous utilisez des applications "
+"comme la téléphonie par internet, la reconnaissance vocale ou similaire."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "Utiliser d'autres options pers&onnalisées :"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "Choisir un périp&hérique personnalisé :"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Qualité :"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 bits (haute)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 bits (basse)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "Utiliser un taux d'échantillonnage &personnalisé :"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Hz "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "Choisissez votre périphérique MIDI"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "Utiliser un « &mapper » MIDI :"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "Choisir le périphérique &MIDI :"
+
+#~ msgid "Test &MIDI"
+#~ msgstr "Tester le &MIDI"