diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 900 |
1 files changed, 900 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..9220fe1c24d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,900 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Français +# translation of kcmcrypto.po to +# traduction de kcmcrypto.po en Français +# +# Ludovic Grossard <[email protected]>, 2002,2003. +# Gilles CAULIER <[email protected]>, 2003. +# Charles de Miramon <[email protected]>, 2003. +# Delafond <[email protected]>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004. +# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005. +# Anne-Marie Mahfouf <[email protected]>, 2008. +# Pierre Buard <[email protected]>, 2008. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:36+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n" +"Language-Team: Français <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 sur %3 bits)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Cryptographie</h1> Ce module permet de configurer l'utilisation de SSL dans " +"la plupart des applications KDE et de gérer vos certificats personnels, ainsi " +"que les autorités de certification connues." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Module de configuration de la cryptographie dans KDE" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Utiliser &TLS si le serveur peut le gérer" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS est la dernière révision du protocole SSL. Il s'intègre mieux à d'autres " +"protocoles et a remplacé SSL dans des protocoles tels que POP3 et SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Utiliser SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 est la deuxième édition du protocole SSL. Il est plus courant d'utiliser " +"v2 et v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Utiliser SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 est la troisième édition du protocole SSL. Il est plus courant " +"d'utiliser v2 et v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Chiffrages SSLv2 à utiliser" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Choisissez les chiffrages que vous souhaitez activer lorsque vous utilisez le " +"protocole SSL v2. Le protocole réellement utilisé fera l'objet d'une " +"négociation avec le serveur lors de la connexion." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Les chiffrages SSL ne peuvent pas être configurés car ce module n'est pas lié à " +"la bibliothèque OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Chiffrages SSLv3 à utiliser" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Choisissez les chiffrages que vous souhaitez activer lorsque vous utilisez le " +"protocole SSL v3. Le protocole réellement utilisé fera l'objet d'une " +"négociation avec le serveur lors de la connexion." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Assistant de chiffrage" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Utilisez ces boutons pour configurer plus facilement le chiffrement SSL. " +"Vous pouvez choisir parmi les modes suivants :" +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Le plus compatible" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Le plus compatible :</b> sélectionne les paramètres estimés les plus " +"compatibles</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Chiffrages américains uniquement" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Chiffrages américains uniquement :</b> ne sélectionne que les chiffrages " +"américains forts (128 bits ou plus)</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Chiffrages pour l'exportation uniquement" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Chiffrages pour l'exportation uniquement :</b> " +"ne sélectionne que les chiffrages faibles (56 bits ou moins)</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Tout activer" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Tout activer :</b> sélectionne tous les chiffrages et toutes les " +"méthodes SSL</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Avertir lors du &passage en mode SSL" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"En cochant cette option, vous êtes averti lorsque vous arrivez sur un site " +"utilisant SSL." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "A&vertir lors de la sortie du mode SSL" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"En cochant cette option, vous êtes averti lorsque vous quittez un site " +"utilisant SSL." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Avertir lors de l'envoi de données &non chiffrées" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"En cochant cette option, vous êtes averti avant que des données non chiffrées " +"ne soient envoyées via votre navigateur web." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "A&vertir en cas de pages mêlant SSL et non SSL" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"En cochant cette option, vous êtes averti lorsque vous affichez une page " +"contenant à la fois des parties chiffrées et non chiffrées." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Emplacement des bibliothèques partagées OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Utiliser EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Utiliser un fichier d'entropie" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Emplacement de EGD :" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, OpenSSL utilisera le démon de rassemblement " +"d'entropie (EGD) pour initialiser le générateur de nombres pseudo aléatoires." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, OpenSSL utilisera le fichier indiqué comme entropie " +"pour initialiser le générateur de nombres pseudo aléatoires." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Saisissez ici l'emplacement de la socket créée par le démon de rassemblement " +"d'entropie (ou le fichier d'entropie)." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Cliquez ici pour parcourir le fichier de socket du démon EGD." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Les certificats reconnus par KDE sont répertoriés ici. Vous pouvez ainsi les " +"gérer facilement." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Nom commun" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Adresse électronique" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "Imp&orter..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exporter..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Supprimer" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "D&éverrouiller" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "&Vérifier" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Changer le mot de &passe..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "" +"Il s'agit des informations disponibles sur le propriétaire du certificat." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Il s'agit des informations disponibles sur l'émetteur du certificat." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Valable depuis :" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Valable jusqu'à :" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Le certificat est valable à partir de cette date." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Le certificat est valable jusqu'à cette date." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Synthèse MD5 :" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Un hachage du certificat utilisé afin de s'identifier plus rapidement." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Lors de la connexion SSL..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Utiliser le certificat par défaut" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "Répertorier &lors de la connexion" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "Ne &pas utiliser les certificats" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Les certificats SSL ne peuvent pas être configurés car ce module n'est pas lié " +"avec la bibliothèque OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Certificat d'identification par défaut" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Action par défaut" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Envoyer" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "De&mander" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Ne pas envoyer" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Certificat par défaut :" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Identification de l'hôte :" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Hôte" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificat" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Politique" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Hôte :" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Certificat :" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Action" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Envoyer" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Demander" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Ne pas envoyer" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "Nou&veau" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Cette liste affiche les certificats des sites et des personnes connus par KDE. " +"Vous pouvez facilement les gérer ici." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Ce bouton vous permet d'exporter le certificat sélectionné dans un fichier " +"(plusieurs formats sont possibles)." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"Ce bouton permet de supprimer le certificat sélectionné du cache des " +"certificats." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Vérifier" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Ce bouton permet de tester la validité du certificat sélectionné." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Cache" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "Perma&nent" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "Jusqu'&à" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Cliquez ici pour rendre cette entrée permanente dans le cache." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Cliquez ici pour rendre l'entrée temporaire dans le cache." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "" +"La date et l'heure à laquelle l'entrée dans le cache des certificats doit " +"expirer." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "Acce&pter" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "Re&jeter" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Sélectionnez ceci pour accepter ce certificat à chaque fois." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Sélectionnez ceci pour rejeter ce certificat à chaque fois." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Sélectionnez ceci pour que le système vous demande la marche à suivre lorsqu'il " +"reçoit ce certificat." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Cette liste affiche les autorités de certification connues par KDE. Vous pouvez " +"facilement les gérer ici." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Unité d'organisation" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "Resta&urer" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Accepter pour la signature de site" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Accepter pour la signature de courrier électronique" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Accepter pour la signature de code" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "Avertir des certi&ficats autosignés ou des autorités inconnues" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Signaler les certificats ayant e&xpiré" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Signaler les certificats révo&qués" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Ceci est la liste des sites desquels vous avez décidé d'accepter les " +"certificats, même s'ils échouent pendant la phase de validation." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "A&jouter" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Les options ne sont pas configurables car ce module n'est pas lié avec la " +"bibliothèque OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Vos certificats" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Identification" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Certificats SSL distants" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Signataires SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Options de validation" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Si vous ne sélectionnez pas au moins un algorithme SSL, SSL ne fonctionnera " +"pas, ou l'application devra choisir une valeur par défaut acceptable." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "" +"Si vous ne sélectionnez pas au moins un chiffrage, SSLv2 ne fonctionnera pas." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "Chiffrages SSLv2" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "" +"Si vous ne sélectionnez pas au moins un chiffrage, SSLv3 ne fonctionnera pas." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "Chiffrages SSLv3" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Impossible d'ouvrir le certificat." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Problème lors de l'obtention du certificat." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Ce certificat a passé avec succès les tests de vérification." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Ce certificat a échoué aux tests et devrait être considéré comme non valable." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Mot de passe du certificat" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" +"Le certificat n'a pas pu être chargé. Voulez-vous réessayer avec un autre mot " +"de passe ?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Essayer" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Ne pas essayer" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Un certificat portant ce nom existe déjà. Voulez-vous vraiment le remplacer ?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Saisissez le mot de passe du certificat :" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Le décodage a échoué. Veuillez réessayer :" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "L'exportation a échoué." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Saisissez l'ANCIEN mot de passe du certificat :" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du certificat" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Ceci n'est pas un certificat de signataire." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Ce certificat de signataire est déjà installé." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Le certificat n'a pas pu être chargé." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Voulez-vous également que KMail puisse utiliser ce certificat ?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Rendre disponible" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Ne pas rendre disponible" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Impossible d'exécuter Kleopatra. Vous devez peut-être installer ou mettre à " +"jour le paquetage kdepim." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Ceci ramènera votre base de données de certificats de signataires à la valeur " +"par défaut de KDE.\n" +"Cette opération est irréversible.\n" +"Voulez-vous vraiment continuer ?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Revenir à une version antérieure" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Impossible de charger OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "Impossible de trouver ou de charger libssl." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "Impossible de trouver ou de charger libcrypto." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL a été chargée correctement." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Emplacement du fichier d'entropie :" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "SSL personnelle" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "SSL serveur" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Requête personnelle SSL" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Requête serveur SSL" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Autorité de certification de serveur" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Autorité de certification personnelle" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "Autorité de certification S/MIME" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Exportation du certificat X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Texte" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Nom de fichier :" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportation" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to [email protected]." +msgstr "Problème interne. Veuillez le signaler à [email protected]." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Problème lors de la conversion du certificat au format demandé." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Problème lors de l'ouverture du fichier de sortie." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Sélecteur de date et d'heure" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Heures :" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minutes :" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Secondes :" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Ne pas envoyer" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Joëlle Cornavin,Charles de Miramon" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" |