summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcrypto.po900
1 files changed, 0 insertions, 900 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcrypto.po
deleted file mode 100644
index 6e7b7d99b90..00000000000
--- a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcrypto.po
+++ /dev/null
@@ -1,900 +0,0 @@
-# translation of kcmcrypto.po to Français
-# translation of kcmcrypto.po to
-# traduction de kcmcrypto.po en Français
-#
-# Ludovic Grossard <[email protected]>, 2002,2003.
-# Gilles CAULIER <[email protected]>, 2003.
-# Charles de Miramon <[email protected]>, 2003.
-# Delafond <[email protected]>, 2003, 2004.
-# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
-# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
-# Anne-Marie Mahfouf <[email protected]>, 2008.
-# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:36+0200\n"
-"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: crypto.cpp:107
-msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
-msgstr "%1 (%2 sur %3 bits)"
-
-#: crypto.cpp:226
-msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
-"certificate authorities."
-msgstr ""
-"<h1>Cryptographie</h1> Ce module permet de configurer l'utilisation de SSL dans "
-"la plupart des applications KDE et de gérer vos certificats personnels, ainsi "
-"que les autorités de certification connues."
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "kcmcrypto"
-msgstr "kcmcrypto"
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "Module de configuration de la cryptographie dans KDE"
-
-#: crypto.cpp:241
-msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-
-#: crypto.cpp:267
-msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr "Utiliser &TLS si le serveur peut le gérer"
-
-#: crypto.cpp:270
-msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
-msgstr ""
-"TLS est la dernière révision du protocole SSL. Il s'intègre mieux à d'autres "
-"protocoles et a remplacé SSL dans des protocoles tels que POP3 et SMTP."
-
-#: crypto.cpp:275
-msgid "Enable SSLv&2"
-msgstr "Utiliser SSLv&2"
-
-#: crypto.cpp:278
-msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v2 est la deuxième édition du protocole SSL. Il est plus courant d'utiliser "
-"v2 et v3."
-
-#: crypto.cpp:282
-msgid "Enable SSLv&3"
-msgstr "Utiliser SSLv&3"
-
-#: crypto.cpp:285
-msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v3 est la troisième édition du protocole SSL. Il est plus courant "
-"d'utiliser v2 et v3."
-
-#: crypto.cpp:291
-msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
-msgstr "Chiffrages SSLv2 à utiliser"
-
-#: crypto.cpp:292
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Choisissez les chiffrages que vous souhaitez activer lorsque vous utilisez le "
-"protocole SSL v2. Le protocole réellement utilisé fera l'objet d'une "
-"négociation avec le serveur lors de la connexion."
-
-#: crypto.cpp:302
-msgid ""
-"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Les chiffrages SSL ne peuvent pas être configurés car ce module n'est pas lié à "
-"la bibliothèque OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:317
-msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
-msgstr "Chiffrages SSLv3 à utiliser"
-
-#: crypto.cpp:318
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Choisissez les chiffrages que vous souhaitez activer lorsque vous utilisez le "
-"protocole SSL v3. Le protocole réellement utilisé fera l'objet d'une "
-"négociation avec le serveur lors de la connexion."
-
-#: crypto.cpp:332
-msgid "Cipher Wizard"
-msgstr "Assistant de chiffrage"
-
-#: crypto.cpp:335
-msgid ""
-"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: "
-"<ul>"
-msgstr ""
-"<qt>Utilisez ces boutons pour configurer plus facilement le chiffrement SSL. "
-"Vous pouvez choisir parmi les modes suivants :"
-"<ul>"
-
-#: crypto.cpp:338
-msgid "Most Compatible"
-msgstr "Le plus compatible"
-
-#: crypto.cpp:339
-msgid ""
-"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
-"compatible.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Le plus compatible :</b> sélectionne les paramètres estimés les plus "
-"compatibles</li>"
-
-#: crypto.cpp:340
-msgid "US Ciphers Only"
-msgstr "Chiffrages américains uniquement"
-
-#: crypto.cpp:341
-msgid ""
-"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
-"encryption ciphers.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Chiffrages américains uniquement :</b> ne sélectionne que les chiffrages "
-"américains forts (128 bits ou plus)</li>"
-
-#: crypto.cpp:342
-msgid "Export Ciphers Only"
-msgstr "Chiffrages pour l'exportation uniquement"
-
-#: crypto.cpp:343
-msgid ""
-"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
-"bit).</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Chiffrages pour l'exportation uniquement :</b> "
-"ne sélectionne que les chiffrages faibles (56 bits ou moins)</li>"
-
-#: crypto.cpp:344
-msgid "Enable All"
-msgstr "Tout activer"
-
-#: crypto.cpp:345
-msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<li><b>Tout activer :</b> sélectionne tous les chiffrages et toutes les "
-"méthodes SSL</li></ul>"
-
-#: crypto.cpp:356
-msgid "Warn on &entering SSL mode"
-msgstr "Avertir lors du &passage en mode SSL"
-
-#: crypto.cpp:359
-msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr ""
-"En cochant cette option, vous êtes averti lorsque vous arrivez sur un site "
-"utilisant SSL."
-
-#: crypto.cpp:363
-msgid "Warn on &leaving SSL mode"
-msgstr "A&vertir lors de la sortie du mode SSL"
-
-#: crypto.cpp:366
-msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr ""
-"En cochant cette option, vous êtes averti lorsque vous quittez un site "
-"utilisant SSL."
-
-#: crypto.cpp:370
-msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr "Avertir lors de l'envoi de données &non chiffrées"
-
-#: crypto.cpp:373
-msgid ""
-"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
-"browser."
-msgstr ""
-"En cochant cette option, vous êtes averti avant que des données non chiffrées "
-"ne soient envoyées via votre navigateur web."
-
-#: crypto.cpp:378
-msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "A&vertir en cas de pages mêlant SSL et non SSL"
-
-#: crypto.cpp:381
-msgid ""
-"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
-"and non-encrypted parts."
-msgstr ""
-"En cochant cette option, vous êtes averti lorsque vous affichez une page "
-"contenant à la fois des parties chiffrées et non chiffrées."
-
-#: crypto.cpp:394
-msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
-msgstr "Emplacement des bibliothèques partagées OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:398
-msgid "&Test"
-msgstr "&Test"
-
-#: crypto.cpp:408
-msgid "Use EGD"
-msgstr "Utiliser EGD"
-
-#: crypto.cpp:410
-msgid "Use entropy file"
-msgstr "Utiliser un fichier d'entropie"
-
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
-msgid "Path to EGD:"
-msgstr "Emplacement de EGD :"
-
-#: crypto.cpp:424
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
-"for initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, OpenSSL utilisera le démon de rassemblement "
-"d'entropie (EGD) pour initialiser le générateur de nombres pseudo aléatoires."
-
-#: crypto.cpp:427
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
-"initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Si cette option est cochée, OpenSSL utilisera le fichier indiqué comme entropie "
-"pour initialiser le générateur de nombres pseudo aléatoires."
-
-#: crypto.cpp:430
-msgid ""
-"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
-"entropy file) here."
-msgstr ""
-"Saisissez ici l'emplacement de la socket créée par le démon de rassemblement "
-"d'entropie (ou le fichier d'entropie)."
-
-#: crypto.cpp:433
-msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "Cliquez ici pour parcourir le fichier de socket du démon EGD."
-
-#: crypto.cpp:451
-msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
-msgstr ""
-"Les certificats reconnus par KDE sont répertoriés ici. Vous pouvez ainsi les "
-"gérer facilement."
-
-#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
-msgid "Common Name"
-msgstr "Nom commun"
-
-#: crypto.cpp:456
-msgid "Email Address"
-msgstr "Adresse électronique"
-
-#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
-msgid "I&mport..."
-msgstr "Imp&orter..."
-
-#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Exporter..."
-
-#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Supprimer"
-
-#: crypto.cpp:473
-msgid "&Unlock"
-msgstr "D&éverrouiller"
-
-#: crypto.cpp:478
-msgid "Verif&y"
-msgstr "&Vérifier"
-
-#: crypto.cpp:483
-msgid "Chan&ge Password..."
-msgstr "Changer le mot de &passe..."
-
-#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
-msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr ""
-"Il s'agit des informations disponibles sur le propriétaire du certificat."
-
-#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
-msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr "Il s'agit des informations disponibles sur l'émetteur du certificat."
-
-#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Valable depuis :"
-
-#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Valable jusqu'à :"
-
-#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
-msgid "The certificate is valid starting at this date."
-msgstr "Le certificat est valable à partir de cette date."
-
-#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
-msgid "The certificate is valid until this date."
-msgstr "Le certificat est valable jusqu'à cette date."
-
-#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "Synthèse MD5 :"
-
-#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
-msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr "Un hachage du certificat utilisé afin de s'identifier plus rapidement."
-
-#: crypto.cpp:515
-msgid "On SSL Connection..."
-msgstr "Lors de la connexion SSL..."
-
-#: crypto.cpp:516
-msgid "&Use default certificate"
-msgstr "&Utiliser le certificat par défaut"
-
-#: crypto.cpp:517
-msgid "&List upon connection"
-msgstr "Répertorier &lors de la connexion"
-
-#: crypto.cpp:518
-msgid "&Do not use certificates"
-msgstr "Ne &pas utiliser les certificats"
-
-#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
-msgid ""
-"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Les certificats SSL ne peuvent pas être configurés car ce module n'est pas lié "
-"avec la bibliothèque OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:537
-msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr "Certificat d'identification par défaut"
-
-#: crypto.cpp:538
-msgid "Default Action"
-msgstr "Action par défaut"
-
-#: crypto.cpp:539
-msgid "&Send"
-msgstr "&Envoyer"
-
-#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
-msgid "&Prompt"
-msgstr "De&mander"
-
-#: crypto.cpp:541
-msgid "Do &not send"
-msgstr "&Ne pas envoyer"
-
-#: crypto.cpp:543
-msgid "Default certificate:"
-msgstr "Certificat par défaut :"
-
-#: crypto.cpp:550
-msgid "Host authentication:"
-msgstr "Identification de l'hôte :"
-
-#: crypto.cpp:554
-msgid "Host"
-msgstr "Hôte"
-
-#: crypto.cpp:555
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certificat"
-
-#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
-msgid "Policy"
-msgstr "Politique"
-
-#: crypto.cpp:558
-msgid "Host:"
-msgstr "Hôte :"
-
-#: crypto.cpp:559
-msgid "Certificate:"
-msgstr "Certificat :"
-
-#: crypto.cpp:566
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
-
-#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
-msgid "Send"
-msgstr "Envoyer"
-
-#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
-msgid "Prompt"
-msgstr "Demander"
-
-#: crypto.cpp:569
-msgid "Do not send"
-msgstr "Ne pas envoyer"
-
-#: crypto.cpp:572
-msgid "Ne&w"
-msgstr "Nou&veau"
-
-#: crypto.cpp:611
-msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Cette liste affiche les certificats des sites et des personnes connus par KDE. "
-"Vous pouvez facilement les gérer ici."
-
-#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisation"
-
-#: crypto.cpp:621
-msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
-msgstr ""
-"Ce bouton vous permet d'exporter le certificat sélectionné dans un fichier "
-"(plusieurs formats sont possibles)."
-
-#: crypto.cpp:628
-msgid ""
-"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr ""
-"Ce bouton permet de supprimer le certificat sélectionné du cache des "
-"certificats."
-
-#: crypto.cpp:632
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Vérifier"
-
-#: crypto.cpp:635
-msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr "Ce bouton permet de tester la validité du certificat sélectionné."
-
-#: crypto.cpp:668
-msgid "Cache"
-msgstr "Cache"
-
-#: crypto.cpp:669
-msgid "Permanentl&y"
-msgstr "Perma&nent"
-
-#: crypto.cpp:670
-msgid "&Until"
-msgstr "Jusqu'&à"
-
-#: crypto.cpp:681
-msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr "Cliquez ici pour rendre cette entrée permanente dans le cache."
-
-#: crypto.cpp:683
-msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr "Cliquez ici pour rendre l'entrée temporaire dans le cache."
-
-#: crypto.cpp:685
-msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr ""
-"La date et l'heure à laquelle l'entrée dans le cache des certificats doit "
-"expirer."
-
-#: crypto.cpp:689
-msgid "Accep&t"
-msgstr "Acce&pter"
-
-#: crypto.cpp:690
-msgid "Re&ject"
-msgstr "Re&jeter"
-
-#: crypto.cpp:695
-msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr "Sélectionnez ceci pour accepter ce certificat à chaque fois."
-
-#: crypto.cpp:697
-msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr "Sélectionnez ceci pour rejeter ce certificat à chaque fois."
-
-#: crypto.cpp:699
-msgid ""
-"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
-"certificate."
-msgstr ""
-"Sélectionnez ceci pour que le système vous demande la marche à suivre lorsqu'il "
-"reçoit ce certificat."
-
-#: crypto.cpp:725
-msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Cette liste affiche les autorités de certification connues par KDE. Vous pouvez "
-"facilement les gérer ici."
-
-#: crypto.cpp:730
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Unité d'organisation"
-
-#: crypto.cpp:743
-msgid "Res&tore"
-msgstr "Resta&urer"
-
-#: crypto.cpp:753
-msgid "Accept for site signing"
-msgstr "Accepter pour la signature de site"
-
-#: crypto.cpp:754
-msgid "Accept for email signing"
-msgstr "Accepter pour la signature de courrier électronique"
-
-#: crypto.cpp:755
-msgid "Accept for code signing"
-msgstr "Accepter pour la signature de code"
-
-#: crypto.cpp:787
-msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
-msgstr "Avertir des certi&ficats autosignés ou des autorités inconnues"
-
-#: crypto.cpp:789
-msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "Signaler les certificats ayant e&xpiré"
-
-#: crypto.cpp:791
-msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "Signaler les certificats révo&qués"
-
-#: crypto.cpp:801
-msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
-msgstr ""
-"Ceci est la liste des sites desquels vous avez décidé d'accepter les "
-"certificats, même s'ils échouent pendant la phase de validation."
-
-#: crypto.cpp:809
-msgid "&Add"
-msgstr "A&jouter"
-
-#: crypto.cpp:822
-msgid ""
-"These options are not configurable because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Les options ne sont pas configurables car ce module n'est pas lié avec la "
-"bibliothèque OpenSSL."
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:836
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Vos certificats"
-
-#: crypto.cpp:837
-msgid "Authentication"
-msgstr "Identification"
-
-#: crypto.cpp:838
-msgid "Peer SSL Certificates"
-msgstr "Certificats SSL distants"
-
-#: crypto.cpp:839
-msgid "SSL Signers"
-msgstr "Signataires SSL"
-
-#: crypto.cpp:842
-msgid "Validation Options"
-msgstr "Options de validation"
-
-#: crypto.cpp:1035
-msgid ""
-"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
-"the application may be forced to choose a suitable default."
-msgstr ""
-"Si vous ne sélectionnez pas au moins un algorithme SSL, SSL ne fonctionnera "
-"pas, ou l'application devra choisir une valeur par défaut acceptable."
-
-#: crypto.cpp:1087
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr ""
-"Si vous ne sélectionnez pas au moins un chiffrage, SSLv2 ne fonctionnera pas."
-
-#: crypto.cpp:1089
-msgid "SSLv2 Ciphers"
-msgstr "Chiffrages SSLv2"
-
-#: crypto.cpp:1106
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr ""
-"Si vous ne sélectionnez pas au moins un chiffrage, SSLv3 ne fonctionnera pas."
-
-#: crypto.cpp:1108
-msgid "SSLv3 Ciphers"
-msgstr "Chiffrages SSLv3"
-
-#: crypto.cpp:1340
-msgid "Could not open the certificate."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le certificat."
-
-#: crypto.cpp:1370
-msgid "Error obtaining the certificate."
-msgstr "Problème lors de l'obtention du certificat."
-
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
-msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr "Ce certificat a passé avec succès les tests de vérification."
-
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
-msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr ""
-"Ce certificat a échoué aux tests et devrait être considéré comme non valable."
-
-#: crypto.cpp:1566
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Mot de passe du certificat"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr ""
-"Le certificat n'a pas pu être chargé. Voulez-vous réessayer avec un autre mot "
-"de passe ?"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Try"
-msgstr "Essayer"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "Ne pas essayer"
-
-#: crypto.cpp:1590
-msgid ""
-"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
-"replace it?"
-msgstr ""
-"Un certificat portant ce nom existe déjà. Voulez-vous vraiment le remplacer ?"
-
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Saisissez le mot de passe du certificat :"
-
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
-msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr "Le décodage a échoué. Veuillez réessayer :"
-
-#: crypto.cpp:1642
-msgid "Export failed."
-msgstr "L'exportation a échoué."
-
-#: crypto.cpp:1802
-msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr "Saisissez l'ANCIEN mot de passe du certificat :"
-
-#: crypto.cpp:1815
-msgid "Enter the new certificate password"
-msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du certificat"
-
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
-msgid "This is not a signer certificate."
-msgstr "Ceci n'est pas un certificat de signataire."
-
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
-msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "Ce certificat de signataire est déjà installé."
-
-#: crypto.cpp:1955
-msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "Le certificat n'a pas pu être chargé."
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr "Voulez-vous également que KMail puisse utiliser ce certificat ?"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Make Available"
-msgstr "Rendre disponible"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do Not Make Available"
-msgstr "Ne pas rendre disponible"
-
-#: crypto.cpp:2012
-msgid ""
-"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
-"package."
-msgstr ""
-"Impossible d'exécuter Kleopatra. Vous devez peut-être installer ou mettre à "
-"jour le paquetage tdepim."
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
-"This operation cannot be undone.\n"
-"Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Ceci ramènera votre base de données de certificats de signataires à la valeur "
-"par défaut de KDE.\n"
-"Cette opération est irréversible.\n"
-"Voulez-vous vraiment continuer ?"
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid "Revert"
-msgstr "Revenir à une version antérieure"
-
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
-msgid "Failed to load OpenSSL."
-msgstr "Impossible de charger OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:2257
-msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr "Impossible de trouver ou de charger libssl."
-
-#: crypto.cpp:2265
-msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr "Impossible de trouver ou de charger libcrypto."
-
-#: crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL was successfully loaded."
-msgstr "OpenSSL a été chargée correctement."
-
-#: crypto.cpp:2289
-msgid "Path to entropy file:"
-msgstr "Emplacement du fichier d'entropie :"
-
-#: crypto.cpp:2302
-msgid "Personal SSL"
-msgstr "SSL personnelle"
-
-#: crypto.cpp:2303
-msgid "Server SSL"
-msgstr "SSL serveur"
-
-#: crypto.cpp:2304
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2305
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
-
-#: crypto.cpp:2306
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
-
-#: crypto.cpp:2307
-msgid "SSL Personal Request"
-msgstr "Requête personnelle SSL"
-
-#: crypto.cpp:2308
-msgid "SSL Server Request"
-msgstr "Requête serveur SSL"
-
-#: crypto.cpp:2309
-msgid "Netscape SSL"
-msgstr "Netscape SSL"
-
-#: crypto.cpp:2310
-msgid ""
-"_: Server certificate authority\n"
-"Server CA"
-msgstr "Autorité de certification de serveur"
-
-#: crypto.cpp:2311
-msgid ""
-"_: Personal certificate authority\n"
-"Personal CA"
-msgstr "Autorité de certification personnelle"
-
-#: crypto.cpp:2312
-msgid ""
-"_: Secure MIME certificate authority\n"
-"S/MIME CA"
-msgstr "Autorité de certification S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2404
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "Exportation du certificat X509"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Texte"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nom de fichier :"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exportation"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to [email protected]."
-msgstr "Problème interne. Veuillez le signaler à [email protected]."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "Problème lors de la conversion du certificat au format demandé."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Problème lors de l'ouverture du fichier de sortie."
-
-#: kdatetimedlg.cpp:39
-msgid "Date & Time Selector"
-msgstr "Sélecteur de date et d'heure"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:44
-msgid "Hour:"
-msgstr "Heures :"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:49
-msgid "Minute:"
-msgstr "Minutes :"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:54
-msgid "Second:"
-msgstr "Secondes :"
-
-#: crypto.h:188
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Ne pas envoyer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Joëlle Cornavin,Charles de Miramon"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"