diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkio.po | 2222 |
1 files changed, 0 insertions, 2222 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkio.po deleted file mode 100644 index f2714d0e36d..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkio.po +++ /dev/null @@ -1,2222 +0,0 @@ -# traduction de kcmkio.po en français -# translation of kcmkio.po to Français -# traduction de kcmkio.po en Français -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2003, 2004. -# Charles de Miramon <[email protected]>, 2002, 2003. -# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004. -# Sebastien Renard <[email protected]>, 2004. -# Yann Verley <[email protected]>, 2004. -# Pierre Buard <[email protected]>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:56+0200\n" -"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n" -"Language-Team: Français <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gérard Delafond,Charles de Miramon" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: cache.cpp:105 -msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" -msgstr "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>Ce module vous permet de configurer les paramètres de votre cache.</p> " -"<p>Le cache est une mémoire interne de Konqueror où les pages web lues " -"récemment sont enregistrées. Si vous voulez accéder à nouveau à la même page, " -"elle ne sera pas téléchargée mais extraite du cache, ce qui est beaucoup plus " -"rapide.</p>" - -#: kcookiesmain.cpp:32 -msgid "" -"Unable to start the cookie handler service.\n" -"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." -msgstr "" -"Impossible de démarrer le gestionnaire de cookies.\n" -"Vous ne pourrez pas gérer les cookies enregistrés sur votre ordinateur." - -#: kcookiesmain.cpp:42 -msgid "&Policy" -msgstr "R&ègles" - -#: kcookiesmain.cpp:48 -msgid "&Management" -msgstr "Ges&tion" - -#: kcookiesmain.cpp:83 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Cookies</h1> Les cookies contiennent des informations que Konqueror (ou " -"tout autre application de KDE utilisant le protocole HTTP) enregistre sur votre " -"ordinateur, à la demande de serveurs internet distants. Cela signifie qu'un " -"serveur web peut enregistrer sur votre machine des informations sur vous et vos " -"activités de navigation et les réutiliser plus tard. Vous êtes en droit de " -"considérer cela comme une violation de votre vie privée." -"<p>Cependant, les cookies sont aussi utiles dans certaines situations. Par " -"exemple, ils sont souvent utilisés par les magasins électroniques afin de " -"« mettre des articles dans votre panier ». Certains sites imposent même que " -"votre navigateur accepte les cookies." -"<p> Comme la plupart des utilisateurs choisissent un compromis entre la " -"protection de leur vie privée et les avantages offerts par les cookies, KDE " -"permet de personnaliser la façon dont ils sont gérés. Vous pouvez choisir, par " -"défaut, de demander confirmation lorsqu'un serveur veut définir un cookie et " -"ainsi décider selon les cas. Pour vos sites d'achat en ligne favoris en " -"lesquels vous avez confiance, vous pouvez choisir de toujours accepter afin de " -"ne pas être perturbé à chaque fois que KDE reçoit un cookie." - -#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "Erreur de communication DCOP" - -#: kcookiesmanagement.cpp:151 -msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "Impossible de supprimer tous les cookies comme demandé." - -#: kcookiesmanagement.cpp:171 -msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "Impossible de supprimer les cookies comme demandés." - -#: kcookiesmanagement.cpp:241 -msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" -msgstr "<h1>Aide rapide à la gestion des cookies</h1>" - -#: kcookiesmanagement.cpp:250 -msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "Échec de la consultation d'informations" - -#: kcookiesmanagement.cpp:251 -msgid "" -"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." -msgstr "" -"Impossible de récupérer les informations sur les cookies enregistrés sur votre " -"ordinateur." - -#: kcookiesmanagement.cpp:332 -msgid "End of session" -msgstr "Fin de la session" - -#: kcookiespolicies.cpp:112 -msgid "New Cookie Policy" -msgstr "Nouvelle règle de cookie" - -#: kcookiespolicies.cpp:151 -msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "Changer la règle du domaine" - -#: kcookiespolicies.cpp:176 -msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Une règle existe déjà pour " -"<center><b>%1</b></center>. Voulez-vous la remplacer ?</qt>" - -#: kcookiespolicies.cpp:180 -msgid "Duplicate Policy" -msgstr "Règle en double" - -#: kcookiespolicies.cpp:408 -msgid "" -"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" -"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." -msgstr "" -"La communication avec le gestionnaire de cookies est impossible.\n" -"Tous les changements que vous pourrez effectuer ne seront pas pris en compte " -"tant que le service n'est pas redémarré." - -#: kcookiespolicies.cpp:449 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time KDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Cookies</h1> Les cookies contiennent des informations que Konqueror (ou les " -"autres applications de KDE utilisant le protocole HTTP) enregistre sur votre " -"système, à la demande du serveur internet distant. Cela signifie qu'un serveur " -"web peut enregistrer sur votre machine des informations sur vous et vos " -"activités de navigation et les réutiliser plus tard. Vous êtes en droit de " -"considérer cela comme une violation de votre vie privée." -"<p>Cependant, les cookies sont aussi utiles dans certaines situations. Par " -"exemple, ils sont souvent utilisés par les magasins électroniques afin de " -"« mettre des articles dans votre panier ». Certains sites imposent même que " -"votre navigateur accepte les cookies. " -"<p> Comme la plupart des utilisateurs préfèrent un compromis entre la vie " -"privée et les avantages offerts par les cookies, KDE permet de personnaliser la " -"façon dont ils sont gérés. Vous pouvez choisir, par défaut, de demander " -"confirmation lorsqu'un serveur veut définir un cookie ou toujours les accepter " -"ou les refuser. Par exemple, vous choisirez d'accepter tous les cookies de " -"votre magasin en ligne préféré. Pour cela, vous pouvez aller sur ce site et " -"lorsqu'une boîte de dialogue vous demande quoi faire des cookies répondre <i>" -"Ce domaine</i> ou ajouter une <i>règle spécifique au domaine</i> " -"dans le module de configuration en spécifiant le nom du domaine et en " -"choisissant d'accepter les cookies. Cela vous permettra de recevoir des cookies " -"en provenance des sites web en lesquels vos avez confiance sans que KDE vous " -"pose la question à chaque fois." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:70 -msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "Configuration des variables du serveur mandataire (proxy)" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 -msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "" -"Vous devez spécifier au moins un serveur mandataire (proxy) valable comme " -"variable d'environnement." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 -msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assurez-vous d'avoir saisi le bon nom de variable d'environnement et non " -"l'adresse du serveur mandataire (proxy). Par exemple, si la variable utilisée " -"pour spécifier le serveur mandataire HTTP est " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, " -"<br>vous devez saisir <b>HTTP_PROXY</b> et non sa valeur " -"http://localhost:3128.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 -msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "Configuration du serveur mandataire (proxy) non valable" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:151 -msgid "Successfully verified." -msgstr "Vérification réussie." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:152 -msgid "Proxy Setup" -msgstr "Configuration du serveur mandataire (proxy)" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:179 -msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." -msgstr "" -"Aucune variable portant un des noms couramment utilisés pour la configuration " -"globale des serveurs mandataires (proxy) n'a été trouvée." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:183 -msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Pour voir les noms de variables utilisées lors de la détection automatique, " -"actionnez Ok, cliquez sur le bouton d'aide rapide sur la barre de titre de la " -"fenêtre du dialogue précédent puis sur le bouton « <b>Détection automatique</b>" -" ».</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:191 -msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "Détection automatique des variables du serveur mandataire (proxy)" - -#: kmanualproxydlg.cpp:47 -msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "Configuration manuelle des serveurs mandataires (proxy)" - -#: kmanualproxydlg.cpp:271 -msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "Configuration du serveur mandataire (proxy) non valable" - -#: kmanualproxydlg.cpp:272 -msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "" -"Au moins un des paramètres du serveur mandataire (proxy) n'est pas valable. Les " -"entrées incorrectes sont surlignées." - -#: kmanualproxydlg.cpp:343 -msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "Vous avez donné une adresse dupliquée. Veuillez réessayer." - -#: kmanualproxydlg.cpp:345 -msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" -msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> est déjà dans la liste.</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:347 -msgid "Duplicate Entry" -msgstr "Entrée en double" - -#: kmanualproxydlg.cpp:359 -msgid "New Exception" -msgstr "Nouvelle exception" - -#: kmanualproxydlg.cpp:366 -msgid "Change Exception" -msgstr "Modifier l'exception" - -#: kmanualproxydlg.cpp:442 -msgid "Invalid Entry" -msgstr "Entrée non valable" - -#: kmanualproxydlg.cpp:445 -msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "L'adresse que vous avez saisie n'est pas valable." - -#: kmanualproxydlg.cpp:447 -msgid "" -"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " -"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assurez-vous qu'aucune des adresses ou URL que vous avez spécifiées ne " -"contient de caractère non valable ou de jokers, comme les espaces, astérisques " -"(*) ou points d'interrogation (?). " -"<p><u>Exemples d'entrées valables :</u> " -"<br/><code>http://masociete.com, 192.168.10.1, masociete.com, localhost, " -"http://localhost</code> " -"<p><u>Exemples d'entrées non valables :</u> " -"<br/><code>http://ma societe.com, http:/masociete.com, file:/localhost</code>" -"</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:468 -msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" -msgstr "" -"Saisissez l'adresse ou l'URL qui doit utiliser le serveur mandataire " -"(proxy)ci-dessus :" - -#: kmanualproxydlg.cpp:471 -msgid "" -"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " -"settings:" -msgstr "" -"Saisissez l'adresse ou l'URL qui doit être utilisée sans le recours au serveur " -"mandataire (proxy) ci-dessus :" - -#: kmanualproxydlg.cpp:474 -msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" -".kde.org</code></qt>" -msgstr "" -"<qt>Donnez une adresse ou URL valable. " -"<p><b><u>REMARQUE :</u></b> Le joker tel que <code>*.kde.org</code> " -"n'est pas géré. Si vous voulez faire correspondre n'importe quel hôte du " -"domaine <code>.kde.org</code>, comme <code>printing.kde.org</code>" -", mettez simplement <code>.kde.org</code></qt>" - -#: kproxydlg.cpp:54 -msgid "&Proxy" -msgstr "Mandataire (prox&y)" - -#: kproxydlg.cpp:55 -msgid "&SOCKS" -msgstr "&SOCKS" - -#: kproxydlg.cpp:220 -msgid "" -"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " -"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " -"ignored." -msgstr "" -"L'adresse du script de configuration automatique des serveurs mandataires " -"(proxy) n'est pas valable. Veuillez la corriger avant de continuer, sans quoi " -"les modifications que vous avez faites ne seront pas prises en compte." - -#: kproxydlg.cpp:348 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Serveurs mandataires (proxy)</h1>" -"<p>Un serveur mandataire (proxy) est une machine intermédiaire qui se situe " -"entre votre réseau interne et l'Internet et fournit des services, comme la mise " -"en cache des pages web et le filtrage.</p> " -"<p>Cela vous donne un accès plus rapide aux sites que vous avez déjà visités, " -"car ils sont stockés localement sur votre serveur mandataire. Par ailleurs, le " -"filtrage fournit la possibilité de bloquer des requêtes pour la publicité, le " -"spam ou toute autre chose que vous voulez bloquer.</p>" -"<p><u>Remarque :</u> Certains serveurs mandataires fournissent les deux " -"services.</p>" - -#: kproxydlg.cpp:367 -msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>La configuration des serveurs mandataires (proxy) n'a pas été faite " -"correctement. " -"<p>Veuillez cliquer sur le bouton <b>Configuration...</b> " -"afin de corriger ce problème avant de continuer, sans quoi les modifications " -"que vous avez faites ne seront pas prises en compte.</qt>" - -#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 -msgid "Update Failed" -msgstr "Échec de la mise à jour" - -#: ksaveioconfig.cpp:240 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." -msgstr "" -"Vous devez redémarrer les applications en fonctionnement pour que ces " -"changements prennent effet." - -#: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "" -"KDE doit être redémarré pour que ces changements soient pris en compte." - -#: main.cpp:85 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." -"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " -"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " -"means that you will never have the links to the services. In both cases you " -"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:[email protected]\">" -"[email protected]</a>>." -msgstr "" -"<h1>Navigation dans le LAN (réseau local)</h1> Vous pouvez configurer ici votre " -"« <b>Voisinage réseau</b> ». Vous pouvez utiliser soit le démon LISa et le " -"module d'entrées / sorties lan:/, soit le démon ResLISa le module " -"d'entrées / sorties rlan:/. " -"<br>" -"<br>À propos de la configuration du <b>module d'entrées / sorties LAN</b> : " -"<br>Si vous le sélectionnez et s'il est <i>disponible</i>" -", le module vérifiera chaque fois que vous vous connecterez à un hôte, si " -"l'ordinateur hôte gère ce service. Veuillez noter que les personnes " -"paranoïaques peuvent considérer ceci comme une attaque. " -"<br><i>Toujours</i> signifie que vous verrez toujours les liens pour les " -"services, quelle que soit leur disponibilité sur l'ordinateur hôte. <i>" -"Jamais</i> signifie que vous n'aurez jamais les liens vers ces services. Dans " -"les deux cas, vous ne contacterez pas l'hôte, ainsi, personne ne vous " -"considérera comme un attaquant. " -"<br> " -"<br>Vous trouverez plus d'informations au sujet de <b>LISa</b> " -"sur <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">, la page de LISa</a> " -"ou en contactant Alexander Neundorf, <<a href=\"mailto:[email protected]\">" -"[email protected]</a>>." - -#: main.cpp:105 -msgid "&Windows Shares" -msgstr "Partages &Windows" - -#: main.cpp:111 -msgid "&LISa Daemon" -msgstr "D&émon Lisa" - -#: main.cpp:125 -msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "lan:/ Iosla&ve" - -#: netpref.cpp:22 -msgid "Timeout Values" -msgstr "Valeurs des délais" - -#: netpref.cpp:23 -msgid "" -"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " -"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." -msgstr "" -"Vous pouvez fixer ici les valeurs des délais. Cela peut-être utile si votre " -"connexion est très lente. La valeur maximale autorisée est %1 secondes." - -#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: netpref.cpp:31 -msgid "Soc&ket read:" -msgstr "&Lecture d'une socket :" - -#: netpref.cpp:38 -msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "Connexion &à un serveur mandataire (proxy) :" - -#: netpref.cpp:45 -msgid "Server co&nnect:" -msgstr "Con&nexion à un serveur :" - -#: netpref.cpp:52 -msgid "&Server response:" -msgstr "Réponse du &serveur :" - -#: netpref.cpp:56 -msgid "FTP Options" -msgstr "Options FTP" - -#: netpref.cpp:57 -msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "A&ctiver le mode passif (PASV)" - -#: netpref.cpp:58 -msgid "" -"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " -"behind firewalls." -msgstr "" -"Active le mode « passif » du FTP. C'est nécessaire pour autoriser FTP à " -"fonctionner derrière un pare-feu." - -#: netpref.cpp:59 -msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "Marquer les fichiers &partiellement envoyés" - -#: netpref.cpp:60 -msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Marque les fichiers FTP partiellement envoyés.</p> " -"<p>Quand cette option est activée, les fichiers partiellement envoyés auront " -"une extension « .part ». Cette extension sera retirée une fois que le transfert " -"sera terminé.</p>" - -#: netpref.cpp:131 -msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." -msgstr "" -"<h1>Configuration réseau</h1> Vous pouvez configurer ici le comportement des " -"programmes KDE lorsqu'ils utilisent l'Internet ou les connexions réseau. Si " -"vous rencontrez des délais d'attente dépassés, ou si vous utilisez un modem " -"téléphonique, vous trouverez sans doute utile de modifier ces valeurs." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Disk cache &size:" -msgstr "&Taille du cache disque :" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid " KB" -msgstr " Ko" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "C&lear Cache" -msgstr "&Vider le cache" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Use cache" -msgstr "&Utiliser le cache" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " -"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." -msgstr "" -"Cliquez ici si vous voulez que les pages web que vous consultez soient " -"enregistrées sur votre disque dur. Ainsi, vous pourrez naviguer plus rapidement " -"car les pages ne seront téléchargées que si nécessaire. Cela peut être " -"intéressant si vous ne disposez que d'une connexion internet lente." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Règle" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "Assurer la s&ynchronisation du cache" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "" -"Vérifier si la page web en cache est valable avant de tenter de rechercher la " -"page web." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "Utiliser le cache &si possible" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Always use documents from the cache when available. You can still use the " -"reload button to synchronize the cache with the remote host." -msgstr "" -"Les documents dans le cache seront toujours utilisés si disponibles. Vous " -"pouvez toujours utiliser le bouton recharger pour synchroniser le cache avec " -"l'hôte distant." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "&Navigation hors-ligne" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." -msgstr "" -"Ne pas télécharger les pages qui sont absentes du cache. Le mode hors-ligne " -"vous empêche de visionner les pages que vous n'avez pas visitées auparavant." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <tt>" -"FTP_PROXY</tt>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) FTP." -"<p> Vous pouvez aussi choisir « <tt>Détection automatique</tt>" -" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>" -"HTTP_PROXY</b>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTP." -"<p> Vous pouvez aussi choisir « <b>Détection automatique</b>" -" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "&FTP:" -msgstr "FT&P :" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "HTTP&S:" -msgstr "HTTP&S :" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <tt>" -"HTTPS_PROXY</tt>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTPS." -"<p> Vous pouvez aussi choisir « <tt>Détection automatique</tt>" -" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "&Afficher la valeur des variables d'environnement" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "&Vérifier" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vérifier si les noms des variables que vous avez donnés sont valables. Si " -"une variable d'environnement n'est pas trouvée, la rubrique correspondante sera " -"<b>mise en surbrillance</b> pour indiquer qu'elle n'est pas valable.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Auto &Detect" -msgstr "D&étection automatique" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Essayer de détecter automatiquement les variables d'environnement à " -"utiliser pour la configuration globale des serveurs mandataires (proxy)." -"<p> Cette rechercher automatique cherche en fait les noms de variables comme " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY et NO_PROXY.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "H&TTP:" -msgstr "&HTTP :" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>NO_PROXY</b>" -", utilisé pour stocker l'adresse des sites pour lesquels le serveur mandataire " -"(proxy) ne doit pas être utilisé." -"<p>\n" -"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « <b>Détection automatique</b>" -" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "NO &PROXY:" -msgstr "NO &PROXY :" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Domain [Group]" -msgstr "Domaine [Groupe]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Host [Set By]" -msgstr "Hôte [Envoyé par]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "&Supprimer" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Delete A&ll" -msgstr "Tout &supprimer" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Change &Policy..." -msgstr "&Changer la règle du domaine..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Reload List" -msgstr "Recharger la &liste" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "Effacer la recherche" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "Re&chercher :" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "Rechercher interactivement pour des domaines et des hôtes" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Détails" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Valeur :" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Domaine :" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Emplacement :" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Expires:" -msgstr "Expire le :" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Secure:" -msgstr "Est sécurisé :" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Enable coo&kies" -msgstr "Acti&ver les cookies" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" -"Please note that disabling cookie support might make many web sites " -"unbrowsable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Activer la gestion des cookies. Cela est généralement utile et vous pourrez la " -"personnaliser selon le souci de protection de votre vie privée." -"<p>\n" -"Veuillez noter que la désactivation de la gestion des cookies peut rendre " -"certains sites web non navigables.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "&N'accepter les cookies que du serveur original" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Rejeter les cookies qui proviennent des sites autres que celui demandé. Ce sont " -"des cookies qui proviennent d'un site autre que celui sur lequel vous naviguez. " -"Par exemple, si vous visitez <b>www.foobar.com</b> alors que cette option est " -"cochée, seuls les cookies qui proviennent de www.foobar.com seront traités par " -"vos réglages. Tous les autres cookies seront automatiquement rejetés. Ceci " -"réduit les chances des opérateurs des sites de compiler un profil sur vos " -"habitudes de navigation.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "&Accepter automatiquement les cookies de session" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " -"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Accepter automatiquement les cookies supposés expirer à la fin de la session " -"courante. De tels cookies ne seront pas stockés sur votre disque dur. ou " -"périphérique de stockage. Au contraire, ils seront supprimés quand vous " -"fermerez toutes les applications (comme votre navigateur) qui les utilisent." -"<p>\n" -"<u>NOTE :</u> cocher cette option avec la suivante écrasera la valeur par " -"défaut ainsi que la politique spécifique du site. Cependant, faire ceci " -"augmentera votre intimité car tous les cookies seront enlevés quand la session " -"présente se terminera.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "&Traiter tous les cookies comme des cookies de session" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Traiter tous les cookies comme des cookies de session. Les cookies de session " -"sont de petites pièces de données qui sont stockées temporairement dans la " -"mémoire de votre ordinateur jusqu'à ce que vous quittiez toutes les " -"applications (comme votre navigateur) qui les utilisent. Contrairement aux " -"cookies normaux, les cookies de session ne sont jamais stockés sur votre disque " -"dur ou périphérique de stockage." -"<p>\n" -"<u>NOTE :</u> cocher cette option avec la suivante écrasera la valeur par " -"défaut ainsi que la politique spécifique du site. Cependant, faire ceci " -"augmentera votre intimité car tous les cookies seront enlevés quand la session " -"présente se terminera.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Default Policy" -msgstr "Règle par défaut" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " -"wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " -"precedence over the default policy.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Détermine la façon dont KDE gère les cookies envoyés par une machine " -"distante :\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Demander</b> fera que KDE vous demandera votre confirmation si un " -"serveur veut établir un cookie</li>\n" -"<li><b>Accepter</b> forcera KDE à accepter silencieusement tous les cookies</li>" -"\n" -"<li><b>Refuser</b> forcera KDE à rejeter tous les cookies</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTE :</u> Les politiques spécifiques à des domaines, qui peuvent être " -"déterminées plus bas, ont toujours priorité sur la politique par défaut.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "&Demander confirmation" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "Accepter tous les coo&kies" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "&Refuser tous les cookies" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Site Policy" -msgstr "Politique par site" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Pour ajouter une nouvelle règle, cliquez simplement sur le bouton <b>" -"Ajouter...</b> et saisissez les informations nécessaires. Pour modifier une " -"règle existante, cliquez sur le bouton <b>Changer...</b> " -"et redéfinissez la règle dans la boîte de dialogue. Cliquer sur le bouton <b>" -"Supprimer</b> supprimera la règle sélectionnée et la règle par défaut sera à " -"nouveau utilisée pour ce domaine, tandis que <b>Tout supprimer</b> " -"supprimera toutes les règles spécifiques aux sites.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nouveau..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "&Changer..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "Domaine" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " -"policies override the default policy setting for these sites.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"La liste des sites auxquels vous avez donné une règle spécifique pour les " -"cookies. Les règles spécifiques supplantent les règles par défaut pour ces " -"sites.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains" -msgstr "Rechercher interactivement pour des domaines" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Setup proxy configuration.\n" -"<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" -"<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Configuration des serveurs mandataires (proxy).\n" -"<p>\n" -"Un serveur mandataire est une machine intermédiaire qui se situe entre votre " -"réseau interne et l'Internet et fournit des services comme la mise en cache des " -"pages web et le filtrage. La mise en cache vous donne un accès plus rapide aux " -"sites que vous avez déjà visités, car ils sont stockés localement sur votre " -"serveur mandataire. Le filtrage fournit habituellement la possibilité de " -"bloquer les requêtes pour la publicité, le spam ou toute autre chose que vous " -"voulez bloquer.\n" -"<p>\n" -"Si vous ne savez pas si vous avez besoin d'utiliser un serveur mandataire pour " -"naviguer sur internet, consultez la documentation de votre fournisseur d'accès " -"Internet ou demandez à votre administrateur système.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "Connecter directement à &internet" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "Connecter directement à internet." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "" -"Détecter a&utomatiquement la configuration du serveur mandataire (proxy)" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " -"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Détecter et configurer le serveur mandataire (proxy) automatiquement." -"<p>\n" -"La configuration automatique est effectuée à l'aide du <b>" -"protocole de détection automatique des serveurs mandataire (WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>Remarque : </b>il est possible que cette option ne fonctionne pas " -"correctement sur certaines distributions Unix / Linux. Si vous rencontrez des " -"problèmes lors de son utilisation, veuillez consulter la FAQ sur " -"http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "U&tiliser l'URL de configuration du mandataire (proxy) suivante" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." -msgstr "" -"Utiliser l'URL de configuration spécifiée pour déterminer les réglages du " -"serveur mandataire (proxy)." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "" -"Indiquez ici l'adresse du script de configuration du serveur mandataire " -"(proxy)." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "Utiliser des &variables d'environnement prédéfinies" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " -"information.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Utiliser les variables d'environnement pour régler la configuration du serveur " -"mandataire (proxy)." -"<p>\n" -"Les variables d'environnement comme <b>HTTP_PROXY</b> et <b>NO_PROXY</b> " -"sont habituellement utilisées dans les installations UNIX multiutilisateurs, où " -"à la fois les applications graphiques et non graphiques ont besoin de partager " -"les mêmes informations de configuration.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Setup..." -msgstr "Configuration..." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "" -"Afficher la boîte de dialogue de configuration des variables d'environnement " -"des serveurs mandataires (proxy)." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "&Spécifier à la main la configuration du serveur mandataire (proxy)" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "Spécifier à la main la configuration du serveur mandataire (proxy)." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "" -"Afficher la boîte de dialogue de configuration des serveurs mandataires " -"(proxy)." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Authori&zation" -msgstr "&Identification" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Prompt as &needed" -msgstr "Demander au &besoin" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "Demander les informations d'identification si nécessaire." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "Utiliser les informations d'&identité suivantes." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." -msgstr "" -"Utiliser les informations du dessous pour se connecter aux serveurs mandataires " -"(proxy) selon les besoins." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Login password." -msgstr "Mot de passe de connexion." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Login name." -msgstr "Identifiant de connexion." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilisateur :" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "O&ptions" -msgstr "O&ptions" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "Utiliser les connexions persistantes au serveur mandataire (proxy)" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" -"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Utiliser les connexions persistantes au serveur mandataire (proxy)" -"<p>\n" -"Bien que les connexions aux serveurs mandataires soient plus rapides, notez que " -"cela ne fonctionne correctement qu'avec les serveurs mandataires (proxy) qui " -"sont totalement compatibles HTTP 1.1. N'utilisez <b>pas</b> " -"cette option en combinaison avec un serveur mandataire (proxy) non compatible " -"avec HTTP 1.1, comme JunkBuster et WWWOfle.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Ser&vers" -msgstr "Ser&veurs" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTP." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTPS." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire (proxy) FTP." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Saisissez le numéro de port du serveur mandataire (proxy) FTP. Il vaut 8080 par " -"défaut, mais une autre valeur courante est 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Saisissez le numéro de port du serveur mandataire (proxy) HTTP. Il vaut 8080 " -"par défaut, mais une autre valeur courante est 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "&Utiliser le même serveur mandataire (proxy) pour tous les protocoles" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "E&xceptions" -msgstr "&Exceptions" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "" -"N'utiliser les serveurs mandataires (proxy) que pour les entrées de cette liste" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " -"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Inverser l'utilisation de la liste des exceptions. Si vous cochez cette option, " -"les serveurs mandataires (proxy) ne seront utilisés que pour les adresses " -"contenues dans la liste ci-dessous." -"<p> Cela peut être utile si vous n'avez besoin d'un serveur mandataire que pour " -"un petit nombre de sites." -"<p> Si vos exigences sont plus complexes, vous devrez avoir recours à un script " -"de configuration.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "D&elete All" -msgstr "Tout &supprimer" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "" -"Supprimer toutes les adresses d'exception du serveur mandataire (proxy) de la " -"liste." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "S&upprimer" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "" -"Supprimer l'adresse des exceptions du serveur mandataire (proxy) de la liste." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "" -"Ajouter une adresse d'exception pour le serveur mandataire (proxy) à la liste." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "C&hange..." -msgstr "&Modifier..." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "Modifier l'adresse de l'exception sélectionnée." - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "&Domain name:" -msgstr "&Nom de domaine :" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " -"or <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Saisissez le nom du site ou du domaine pour lequel cette règle s'appliquera, " -"par exemple <b>www.kde.org</b> ou <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Policy:" -msgstr "R&ègles :" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the desired policy:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" -"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" -"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Sélectionnez la règle souhaitée :\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accepter</b> : autorise ce site à déposer des cookies</li>\n" -"<li><b>Refuser</b> : rejette tous les cookies en provenance de ce site</li>\n" -"<li><b>Demander</b> : demander quoi faire lorsque ce site envoie un cookie</li>" -"\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Accepter" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Refuser" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Demander" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "SOCKS" -msgstr "SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "Acti&ver l'utilisation de SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " -"subsystems." -msgstr "" -"Cochez ceci pour activer l'utilisation de SOCKS4 et SOCKS5 dans les " -"applications KDE et les sous-systèmes d'entrées / sorties." - -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "Implémentation SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "A&uto detect" -msgstr "&Détection automatique" - -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " -"implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "" -"Si vous sélectionnez Détection automatique, KDE cherchera automatiquement une " -"implémentation de SOCKS sur votre ordinateur." - -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "&NEC SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "Ceci forcera KDE à utiliser NEC SOCKS s'il le trouve." - -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use &custom library" -msgstr "&Utiliser une bibliothèque personnalisée" - -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "" -"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " -"this may not always work as it depends on the API of the library which you " -"specify (below)." -msgstr "" -"Sélectionnez personnalisé si vous souhaitez utiliser une bibliothèque SOCKS non " -"listée. Veuillez noter que ceci peut ne pas toujours fonctionner, car cela " -"dépend de l'API de la bibliothèque que vous spécifiez (dessous)." - -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "&Path:" -msgstr "Emplacement :" - -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "Saisissez l'emplacement d'une bibliothèque SOCKS non gérée." - -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&Dante" -msgstr "Dant&e" - -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." -msgstr "Ceci forcera KDE à utiliser Dante s'il le trouve." - -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "Emplacements supplémentaires de recherche de bibliothèques" - -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." -msgstr "" -"Vous pouvez spécifier ici les dossiers pour chercher les bibliothèques SOCKS. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib et /opt/socks5/lib sont déjà " -"recherchés par défaut." - -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Emplacement" - -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "Ceci est la liste des emplacements additionnels où chercher." - -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "A&jouter" - -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Test" -msgstr "&Test" - -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "Cliquez ici pour tester la gestion de SOCKS." - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "En navigant s&ur le site suivant :" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Saisissez le nom de site ou de domaine pour lequel une fausse identité doit " -"être utilisée." -"<p>\n" -"<u>Note</u> : les méta-caractères, comme « *, ? » ne sont PAS autorisés ici. " -"Saisissez à la place l'adresse du site la plus globale possible. Par exemple, " -"si vous voulez que tous les sites de KDE reçoivent une fausse identification du " -"navigateur, saisissez simplement <code>kde.org</code>" -". La fausse identité sera envoyée à n'importe quel site de KDE qui se termine " -"par <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "&Use the following identification:" -msgstr "Utiliser l'&identité suivante :" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " -"specified above.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Sélectionnez l'identité de navigateur à utiliser pour les sites ou domaines " -"mentionnés ci-dessus.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Real identification:" -msgstr "Identification réelle :" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The actual browser identification text that will be sent to the remote " -"machine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Le texte réel d'identification du navigateur qui a été envoyé à la machine " -"distante.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " -"specific identification text." -"<p>\n" -"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " -"button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Vous pouvez modifier ici l'identité par défaut de votre navigateur et/ou " -"l'identité de ce dernier aux yeux de certains sites (par exemple <code>" -"www.kde.org</code>) ou domaines (par exemple <code>kde.org</code>)." -"<p>\n" -"Pour ajouter une nouvelle identité, cliquez sur le bouton <code>Nouveau</code> " -"et fournissez les informations nécessaires dans la boîte de dialogue. Pour " -"modifier une identité existante, cliquez sur le bouton <code>Modifier</code>" -". Le bouton <code>Supprimer</code> permet de supprimer une identité spécifique " -"à un site ou à un domaine.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "&Send identification" -msgstr "&Envoyer l'identification" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " -"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" -"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " -"The identification text that will be sent is shown below.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Envoie l'identification du navigateur aux sites web." -"<p>\n" -"<u>Remarque :</u> un certain nombre de sites ont besoin de ces informations " -"pour afficher leurs pages correctement. Il est donc déconseillé de décocher " -"cette option, mais plutôt de la configurer.<P>\n" -"Seule une identité « minimale » est envoyée aux sites. Le texte " -"d'identification qui sera envoyé est montré ci-dessous.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Default Identification" -msgstr "Identité par défaut" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." -msgstr "" -"Le texte d'identification du navigateur envoyé aux sites que vous visitez. " -"Utilisez les options fournies pour la personnaliser." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." -msgstr "" -"Voici l'identité par défaut qui est envoyée aux sites lors de la navigation. " -"Vous pouvez la modifier à l'aide des options ci-dessous." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "Ajouter le nom du syst&ème d'exploitation" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "" -"Inclut le nom du système d'exploitation dans le texte d'identification de votre " -"navigateur." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Add operating system &version" -msgstr "Ajou&ter la version du système d'exploitation" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "" -"Inclut le numéro de version du système d'exploitation dans le texte " -"d'identification de votre navigateur." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Add &platform name" -msgstr "A&jouter le nom de la plate-forme" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "" -"Inclut le type de votre plate-forme dans le texte d'identification du " -"navigateur." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "Ajouter le t&ype de machine (processeur)" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "" -"Inclut le type de processeur de votre machine dans le texte d'identification du " -"navigateur." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Add lang&uage information" -msgstr "Ajouter les informations de &langue" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "" -"Inclut votre réglage de langue dans le texte d'identification du navigateur." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Site Specific Identification" -msgstr "Identification par site" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Site Name" -msgstr "Nom du site" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Identification" -msgstr "Identification" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "User Agent" -msgstr "Identité" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "" -"Liste des sites pour lesquels le texte d'identification spécifié sera utilisé " -"au lieu de celui par défaut." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "Ajouter un texte d'identification pour un site." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "Modifier le texte d'identité sélectionné." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "Supprimer le texte d'identité sélectionné." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Delete all identifiers." -msgstr "Supprimer toutes les identifiants." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Désactiver le FTP passif" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Quand les connexions FTP sont passives, le client se connecte au serveur au " -"lieu de l'autre manière, ainsi, les pare-feux ne bloquent pas la connexion ; " -"les anciens serveurs FTP peuvent ne pas gérer le FTP passif, malheureusement." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Marquer les fichiers partiellement envoyés" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Pendant qu'un fichier est envoyé, son extension est « .part ». Lorsque le " -"transfert est terminé, il est renommé avec son vrai nom." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "Ceci ne permet la configuration que du client samba, pas du serveur." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Nom d'utilisateur par défaut :" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Mot de passe par défaut :" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Partages Windows</h1>Konqueror est capable d'accéder à des systèmes de " -"fichiers Windows partagés s'il est correctement configuré. Si vous désirez " -"accéder au réseau à partir d'un serveur particulier, spécifiez-le dans le champ " -"<em>Serveur de navigation</em>. Ceci est nécessaire si Samba ne s'exécute pas " -"sur le système local. Les champs <em>Adresse de diffusion</em> et <em>" -"Adresse WINS</em> sont accessibles si vous utilisez le code natif ou " -"l'emplacement du fichier de configuration « smb.conf » à partir duquel Samba " -"lit ses options. Dans tous les cas, l'adresse de diffusion (voir les interfaces " -"dans « smb.conf ») doit être définie si elle ne peut être devinée ou si vous " -"disposez de plusieurs cartes réseaux. Un serveur WINS améliore généralement les " -"performances et réduit le trafic réseau." -"<p>Les associations sont utilisées pour spécifier un utilisateur par défaut (et " -"éventuellement un mot de passe) pour un serveur, ou un mot de passe pour un " -"partage donné. Si vous le souhaitez, de nouvelles associations peuvent être " -"créées pour les serveurs et partages accédés pendant la navigation. Vous pouvez " -"les modifier ici. Les mots de passe sont enregistrés de façon à ne pas être " -"lisibles en clair. Pour des raisons de sécurité, vous ne voulez peut-être pas " -"cette option. Les entrées avec mot de passe sont clairement indiquées comme " -"telles." -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "KDE SOCKS Control Module" -msgstr "Module KDE de configuration de SOCKS" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "" -"Ces changements ne s'appliqueront qu'aux applications nouvellement lancées." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "Gestion de SOCKS" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Succès : SOCKS a été trouvé et initialisé." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "SOCKS n'a pu être chargé." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Ce module vous permet de configurer la gestion KDE pour un serveur " -"mandataire (proxy) SOCKS.</p> " -"<p>SOCKS est un protocole pour traverser les pare-feux comme décrit dans <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>Si vous n'avez pas d'idée sur ce que c'est et si votre administrateur " -"système ne vous a pas dit de l'utiliser, laissez-le désactivé.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Une identification existant déjà a été trouvée pour" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/> Voulez-vous la remplacer ?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Dupliquer une identité" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Ajouter une identité" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Modifier une identité" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Identité du navigateur</h1> Ce module vous permet de contrôler finement " -"l'identité sous laquelle se décline Konqueror sur les sites web.<P> " -"Cette capacité à dissimuler son identité et à en imiter une autre est " -"nécessaire, car certains sites web ne s'affichent pas correctement si vous " -"n'utilisez pas la dernière version du moment de Netscape Navigator ou " -"d'Internet Explorer, même si votre navigateur possède toutes les " -"fonctionnalités de ces derniers. Pour de tels sites vous pouvez modifier " -"l'identité que présente votre navigateur. Veuillez comprendre que cela pourrait " -"ne pas toujours fonctionner, car de tels sites peuvent utiliser des protocoles " -"ou des spécifications non standard.<P><u>Remarque :</u> " -"pour obtenir de l'aide sur une zone particulière de la boîte de dialogue, " -"cliquez sur le petit bouton d'aide rapide situé dans la barre de titre de cette " -"fenêtre, puis sur la zone à propos de laquelle vous cherchez de l'aide." |