diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonq.po | 868 |
1 files changed, 0 insertions, 868 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonq.po deleted file mode 100644 index efc96ea6901..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkonq.po +++ /dev/null @@ -1,868 +0,0 @@ -# translation of kcmkonq.po to Français -# translation of kcmkonq.po to -# traduction de kcmkonq.po en Français -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004. -# Gilles Caulier <[email protected]>, 2002,2003. -# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004. -# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. -# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005. -# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005. -# Pierre Buard <[email protected]>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:37+0200\n" -"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n" -"Language-Team: Français <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: behaviour.cpp:46 -msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." -msgstr "" -"<h1>Comportement de Konqueror</h1> Vous pouvez configurer ici le comportement " -"de Konqueror lorsqu'il est utilisé comme gestionnaire de fichiers." - -#: behaviour.cpp:50 -msgid "Misc Options" -msgstr "Options diverses" - -#: behaviour.cpp:66 -msgid "Open folders in separate &windows" -msgstr "Ou&vrir les dossiers dans des fenêtres séparées" - -#: behaviour.cpp:67 -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Si cette option est cochée, Konqueror ouvrira une nouvelle fenêtre lorsque vous " -"ouvrez un dossier, plutôt que d'afficher le contenu du dossier dans la fenêtre " -"actuelle." - -#: behaviour.cpp:74 -msgid "&Show network operations in a single window" -msgstr "" -"&Afficher les opérations de gestion des fichiers dans une seule fenêtre" - -#: behaviour.cpp:77 -msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." -msgstr "" -"Si vous cochez cette option, toutes les informations sur la progression des " -"transferts de fichiers sur le réseau seront regroupées dans une liste dans une " -"seule fenêtre. Quand cette option n'est pas cochée, tous les transferts " -"apparaissent dans des fenêtres séparées." - -#: behaviour.cpp:85 -msgid "Show file &tips" -msgstr "Af&ficher les info-bulles des fichiers" - -#: behaviour.cpp:88 -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Si vous cochez cette option, lorsque vous laisserez le pointeur de la souris " -"quelques instants sur un fichier, une bulle d'aide apparaîtra avec des " -"informations sur ce fichier." - -#: behaviour.cpp:108 -msgid "Show &previews in file tips" -msgstr "Afficher l'a&perçu des fichiers dans leurs info-bulles" - -#: behaviour.cpp:111 -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." -msgstr "" -"Si vous cochez cette option, lorsque vous laisserez le pointeur de la souris " -"quelques instants sur un fichier, une bulle d'aide apparaîtra avec des " -"informations sur ce fichier." - -#: behaviour.cpp:114 -msgid "Rename icons in&line" -msgstr "Renommer directement &les icônes" - -#: behaviour.cpp:115 -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " -msgstr "" -"En activant cette option, vous pourrez renommer les icônes en cliquant " -"directement dessus. " - -#: behaviour.cpp:121 -msgid "Home &URL:" -msgstr "&URL de démarrage :" - -#: behaviour.cpp:126 -msgid "Select Home Folder" -msgstr "Sélection du dossier personnel" - -#: behaviour.cpp:131 -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"Ceci est l'URL (par exemple un dossier ou une page web) que Konqueror affiche " -"lorsque vous cliquez sur le bouton « URL de démarrage ». Il s'agit en général " -"de votre dossier personnel symbolisé par le caractère « tilde » (~)." - -#: behaviour.cpp:139 -msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Afficher dans le me&nu l'action « Supprimer » ignorant la corbeille" - -#: behaviour.cpp:143 -msgid "" -"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"Cochez cette option si vous voulez que l'entrée « Supprimer » soit affichée " -"dans les menus contextuels du bureau et du gestionnaire de fichiers. Vous " -"pourrez toujours supprimer des fichiers en conservant la touche Maj. appuyée " -"lorsque vous cliquez sur « Mettre à la corbeille »." - -#: behaviour.cpp:148 -msgid "Ask Confirmation For" -msgstr "Demander une confirmation pour" - -#: behaviour.cpp:150 -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " -"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" -msgstr "" -"Cette option indique à Konqueror s'il faut demander une confirmation lorsque " -"vous « supprimez » un fichier :" -"<ul> " -"<li><em>Mettre à la corbeille :</em> déplace le fichier dans votre dossier " -"corbeille, d'où il peut être facilement restauré.</li> " -"<li><em>Supprimer :</em> supprime simplement le fichier.</li> </li></ul>" - -#: behaviour.cpp:159 -msgid "&Move to trash" -msgstr "&Mettre à la corbeille" - -#: behaviour.cpp:161 -msgid "D&elete" -msgstr "Supprim&er" - -#: browser.cpp:51 -msgid "&Appearance" -msgstr "A&pparence" - -#: browser.cpp:52 -msgid "&Behavior" -msgstr "&Comportement" - -#: browser.cpp:53 -msgid "&Previews && Meta-Data" -msgstr "A&perçus && méta-données" - -#: browser.cpp:57 -msgid "&Quick Copy && Move" -msgstr "Copie rapide && D&éplacement" - -#: desktop.cpp:58 -msgid "" -"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " -"desktops you want and how these should be labeled." -msgstr "" -"<h1>Nombre et noms des bureaux</h1> Dans ce module, vous pouvez configurer " -"combien de bureau virtuels vous voulez et comment vous les appelez." - -#: desktop.cpp:71 -msgid "N&umber of desktops: " -msgstr "Nombre de b&ureaux : " - -#: desktop.cpp:77 -msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " -"the slider to change the value." -msgstr "" -"Vous pouvez déterminer ici combien de bureaux virtuels vous voulez sur votre " -"bureau KDE. Déplacez le curseur pour changer la valeur." - -#: desktop.cpp:88 -msgid "Desktop &Names" -msgstr "&Noms des bureaux" - -#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 -msgid "Desktop %1:" -msgstr "Bureau %1 :" - -#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 -#, c-format -msgid "Here you can enter the name for desktop %1" -msgstr "Vous pouvez saisir ici le nom du bureau %1" - -#: desktop.cpp:114 -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "" -"La roulette de la souris au-dessus de l'arrière-plan d'un bureau change de " -"bureau" - -#: desktop.cpp:155 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Bureau %1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:76 -msgid "Sound Files" -msgstr "Fichiers sons" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:136 -msgid "&Left button:" -msgstr "B&outon gauche :" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:137 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Vous pouvez choisir ce qui se passe quand vous cliquez du bouton gauche de " -"votre périphérique de pointage sur le bureau :" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:140 -msgid "Right b&utton:" -msgstr "Bo&uton droit :" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:141 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Vous pouvez choisir ce qui se passe quand vous cliquez avec le bouton droit de " -"votre périphérique de pointage sur le bureau :" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 -msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Aucune action :</em> comme vous le devinez, rien ne se passe.</li> " -"<li><em>Liste des fenêtres :</em> un menu affiche les fenêtres de tous les " -"bureaux virtuels. Vous pouvez cliquer sur le nom d'un bureau pour aller à ce " -"bureau, ou sur le nom d'une fenêtre pour mettre le focus sur cette fenêtre, en " -"changeant de bureau si nécessaire et en restaurant la fenêtre si elle était " -"cachée. Les fenêtres cachées ou réduites ont leur nom entre parenthèses.</li> " -"<li><em>Menu du bureau :</em> un menu contextuel au bureau apparaît. Ce menu " -"propose notamment des options pour configurer l'affichage, verrouiller l'écran " -"et terminer la session KDE.</li> " -"<li><em>Menu des applications :</em> le menu K apparaît. Ceci est utile pour " -"accéder rapidement aux applications si vous aimez laisser le tableau de bord " -"(appelé aussi « Kicker ») masqué.</li> </ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:178 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Vous pouvez choisir ici ce qui se passe lorsque vous cliquez avec le bouton " -"central de la souris sur le bureau : " -"<ul> " -"<li><em>Aucune action :</em> comme vous le devinez, rien ne se passe.</li> " -"<li><em>Liste des fenêtres :</em> un menu affiche les fenêtres de tous les " -"bureaux virtuels. Vous pouvez cliquer sur le nom d'un bureau pour aller à ce " -"bureau, ou sur le nom d'une fenêtre pour mettre le focus sur cette fenêtre, en " -"changeant de bureau si nécessaire et en restaurant la fenêtre si elle était " -"cachée. Les fenêtres cachées ou réduites ont leur nom entre parenthèses.</li> " -"<li><em>Menu du bureau :</em> un menu contextuel au bureau apparaît. Ce menu a " -"notamment des options pour configurer l'affichage, verrouiller l'écran et " -"terminer la session KDE.</li> " -"<li><em>Menu des applications :</em> le menu K apparaît. Ceci est utile pour " -"accéder rapidement aux applications si vous aimez laisser le tableau de bord " -"(appelé aussi « Kicker ») masqué.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:269 -msgid "No Action" -msgstr "Aucune action" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:270 -msgid "Window List Menu" -msgstr "Liste des fenêtres" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:271 -msgid "Desktop Menu" -msgstr "Menu du bureau" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:272 -msgid "Application Menu" -msgstr "Menu des applications" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:273 -msgid "Bookmarks Menu" -msgstr "Menu des signets" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:274 -msgid "Custom Menu 1" -msgstr "Menu personnalisé 1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:275 -msgid "Custom Menu 2" -msgstr "Menu personnalisé 2" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:458 -msgid "" -"<h1>Behavior</h1>\n" -"This module allows you to choose various options\n" -"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" -"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" -"buttons on the desktop.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"u" -"<h1>Bureau</h1>\n" -"Ce module vous permet de configurer votre bureau, notamment la façon\n" -"dont sont rangées les icônes, les menus contextuels associés aux clics \n" -"des boutons droit et central de la souris sur le bureau.\n" -"Utilisez l'option d'aide « Qu'est-ce que c'est ? » (Maj+F1) pour plus " -"d'informations sur chaque option." - -#: fontopts.cpp:60 -msgid "&Standard font:" -msgstr "&Police standard :" - -#: fontopts.cpp:64 -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Ceci est la police utilisée pour afficher le texte dans les fenêtres de " -"Konqueror." - -#: fontopts.cpp:79 -msgid "Font si&ze:" -msgstr "&Taille de police :" - -#: fontopts.cpp:87 -msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Ceci est la taille de la police utilisée pour afficher le texte dans les " -"fenêtres de Konqueror." - -#: fontopts.cpp:95 -msgid "Normal te&xt color:" -msgstr "&Couleur du texte normal :" - -#: fontopts.cpp:99 -msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Ceci est la couleur utilisée pour afficher le texte dans les fenêtres de " -"Konqueror." - -#: fontopts.cpp:126 -msgid "&Text background color:" -msgstr "Couleur de fond du &texte :" - -#: fontopts.cpp:134 -msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." -msgstr "" -"Ceci est la couleur utilisée pour le fond du texte des icônes du bureau." - -#: fontopts.cpp:146 -msgid "H&eight for icon text:" -msgstr "Nombr&e de lignes du texte sous les icônes :" - -#: fontopts.cpp:154 -msgid "" -"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " -"file names are truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Ceci est le nombre maximal de lignes à utiliser pour afficher le texte des " -"icônes. Les noms de fichiers trop longs seront tronqués à la fin de la dernière " -"ligne." - -#: fontopts.cpp:165 -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "&Largeur du texte sous les icônes :" - -#: fontopts.cpp:173 -msgid "" -"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " -"column view mode." -msgstr "" -"Ceci est la largeur maximale à utiliser pour afficher le texte des icônes " -"lorsque Konqueror est utilisé en mode multicolonnes." - -#: fontopts.cpp:181 -msgid "&Underline filenames" -msgstr "&Souligner les noms de fichiers" - -#: fontopts.cpp:185 -msgid "" -"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " -"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " -"single click activation is enabled in the mouse control module." -msgstr "" -"Si vous cochez cette option, les noms des fichiers seront soulignés afin de " -"ressembler aux liens d'une page web. Nota : pour une analogie complète, " -"assurez-vous d'avoir activé l'utilisation du simple clic dans le module de " -"configuration « Souris »." - -#: fontopts.cpp:194 -msgid "Display file sizes in b&ytes" -msgstr "Afficher la taille des fichiers en &octets" - -#: fontopts.cpp:198 -msgid "" -"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " -"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " -"appropriate." -msgstr "" -"Si vous cochez cette option, la taille des fichiers sera exprimée en octets. " -"Dans le cas contraire, elle sera exprimée en kilo-octets ou en méga-octets, " -"selon ce qui est le plus approprié." - -#: fontopts.cpp:223 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr "" -" ligne\n" -" lignes" - -#: fontopts.cpp:228 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" pixel\n" -" pixels" - -#: fontopts.cpp:384 -msgid "" -"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " -"here." -msgstr "" -"<h1>Apparence</h1> Vous pouvez configurer ici l'apparence de Konqueror quand il " -"est utilisé comme gestionnaire de fichiers." - -#: previews.cpp:65 -msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" -msgstr "" -"<p>Afficher les aperçus, les « miniatures des dossiers », et les méta-données " -"pour les protocoles :</p>" - -#: previews.cpp:68 -msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Options des aperçus de fichiers</h1> Vous pouvez configurer ici le " -"comportement de Konqueror lorsqu'il affiche les fichiers contenus dans un " -"dossier. " -"<h2>La liste des protocoles : </h2>cochez les protocoles pour lesquels vous " -"voulez activer les aperçus de fichier. Par exemple, vous pouvez activer les " -"aperçus pour le protocole SMB si votre réseau est suffisamment rapide, mais les " -"désactiver pour le protocole FTP si vous visitez régulièrement des sites FTP " -"lents contenant des grosses images. " -"<h2>Taille maximale des fichiers : </h2>indiquez ici la taille de fichier " -"au-delà de laquelle aucun aperçu ne sera généré. Par exemple, la valeur par " -"défaut est de 1 Mo, donc aucun aperçu ne sera généré pour les fichiers dont la " -"taille est supérieure à 1 Mo, pour des raisons de rapidité." - -#: previews.cpp:81 -msgid "Select Protocols" -msgstr "Sélection des protocoles" - -#: previews.cpp:89 -msgid "Local Protocols" -msgstr "Protocoles locaux" - -#: previews.cpp:91 -msgid "Internet Protocols" -msgstr "Protocoles Internet" - -#: previews.cpp:119 -msgid "" -"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " -"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." -msgstr "" -"Cette option permet de déterminer quand les aperçus des fichiers, les " -"miniatures des dossiers, et les méta-données doivent être affichés dans le " -"gestionnaire de fichiers.\n" -"Dans la liste des protocoles donnés ci-dessous, sélectionnez ceux qui sont " -"assez rapides pour permettre un affichage correct des aperçus." - -#: previews.cpp:124 -msgid "&Maximum file size:" -msgstr "Taille &maximale des fichiers :" - -#: previews.cpp:128 -msgid " MB" -msgstr " Mo" - -#: previews.cpp:135 -msgid "&Increase size of previews relative to icons" -msgstr "Augmenter la ta&ille des aperçus des icônes" - -#: previews.cpp:139 -msgid "&Use thumbnails embedded in files" -msgstr "&Utiliser les aperçus intégrés aux fichiers" - -#: previews.cpp:145 -msgid "" -"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." -msgstr "" -"Sélectionnez cette option pour utiliser les aperçus trouvés dans certains types " -"de fichiers (comme JPEG). Cela permettra d'augmenter la vitesse d'affichage et " -"réduira l'utilisation du disque dur. Désélectionnez cette option si vous " -"possédez des fichiers créés avec des aperçus incorrects. Certains programmes " -"comme ImageMagick peuvent produire ce genre de problèmes." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Général" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show icons on desktop" -msgstr "Afficher les icônes &sur le bureau" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Décochez cette option si vous ne voulez pas d'icône sur le bureau. Cela peut " -"rendre le bureau plus rapide mais vous perdrez la possibilité de " -"glisser / déposer des fichiers sur le bureau." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow pro&grams in desktop window" -msgstr "Autoriser les pro&grammes à utiliser la fenêtre du bureau" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Cochez cette option si vous désirez utiliser des programmes X11 qui dessinent " -"directement sur le bureau, comme « xsnow », « xpenguin » ou « xmountain ». Si " -"cela crée des problèmes avec des applications comme Netscape (qui analyse la " -"fenêtre racine (le fond du bureau) pour y chercher des instances de lui-même), " -"décochez cette option." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &tooltips" -msgstr "Afficher les in&fo-bulles" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Menu Bar at Top of Screen" -msgstr "Barre de menus en haut de l'écran" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "Aucu&ne" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -msgstr "" -"Si cette option est sélectionnée, il n'y a aucune barre de menus en haut de " -"l'écran." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Desktop menu bar" -msgstr "Barre &de menus du bureau" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"Si cette option est activée, une barre affichant les menus du bureau sera " -"présente en haut de l'écran." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Barre de menus de l'application &courante (comme Mac OS)" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Si cette option est sélectionnée, la barre de menus des applications ne sera " -"plus dans la fenêtre de l'application. Une barre de menus se trouvera en effet " -"en haut de l'écran, et affichera les menus de l'application courante. Vous y " -"reconnaîtrez peut-être le comportement de Mac OS." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Mouse Button Actions" -msgstr "Actions des boutons de la souris" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Middle button:" -msgstr "Bouton central :" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Left button:" -msgstr "Bouton gauche :" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Right button:" -msgstr "Bouton droit :" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Éditer..." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "File Icons" -msgstr "Icônes des fichiers" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Automatically &line up icons" -msgstr "A&lignement automatique des icônes" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Validez cette option si vous voulez afficher automatiquement les icônes alignés " -"sur une grille quand vous les déplacez." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show &hidden files" -msgstr "Afficher les fichiers cac&hés" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Si vous cochez cette option, les fichiers situés sur le bureau dont le nom " -"commence par un point (.) seront affichés. Généralement, ces fichiers " -"contiennent des informations de configuration et restent cachés.</p>\n" -"<p> Par exemple, les fichiers nommés « .directory » sont des fichiers textes " -"qui contiennent des informations pour Konqueror, comme l'icône à utiliser pour " -"afficher le dossier, l'ordre dans lequel les fichiers doivent être triés, etc. " -"Vous ne devez pas modifier ou supprimer ces fichiers, à moins de savoir ce que " -"vous faites.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Afficher l'aperçu pour" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "" -"Sélectionnez les types de fichiers pour lesquels vous voulez activer les images " -"d'aperçu." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Device Icons" -msgstr "Icônes des périphériques" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "&Show device icons:" -msgstr "Afficher le&s icônes des périphériques :" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Device Types to Display" -msgstr "Types de périphériques à afficher" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "" -"Désélectionnez les types de périphériques que vous ne voulez pas voir sur le " -"bureau." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Emplacements</h1>\n" -"Ce module vous permet de choisir l'emplacement où sont enregistrés les fichiers " -"posés sur le bureau.\n" -"Lisez l'aide « Qu'est-ce que c'est ? » (Maj+F1)\n" -"pour plus d'informations sur chaque option." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Dossier du &bureau :" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ce dossier contient tous les fichiers que vous voyez sur votre bureau. Vous " -"pouvez changer l'emplacement de ce dossier si vous le souhaitez, et son contenu " -"sera automatiquement déplacé vers son nouvel emplacement." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Dos&sier de démarrage automatique :" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ce dossier contient les applications ou des liens vers les applications " -"(raccourcis) que vous voulez démarrer automatiquement au lancement de KDE. Vous " -"pouvez changer l'emplacement de ce dossier si vous le souhaitez, et son contenu " -"sera automatiquement déplacé vers son nouvel emplacement." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "D&ossier des documents :" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents." - -#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 -msgid "Autostart" -msgstr "Démarrage automatique" - -#: rootopts.cpp:206 -msgid "Desktop" -msgstr "Bureau" - -#: rootopts.cpp:275 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"L'emplacement de « %1 » a été modifié.\n" -"Voulez-vous que les fichiers de « %2 » soient déplacés vers « %3 » ?" - -#: rootopts.cpp:276 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Confirmation requise" |