diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdebase/khelpcenter.po | 637 |
1 files changed, 0 insertions, 637 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/khelpcenter.po deleted file mode 100644 index cd6b61530bd..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/khelpcenter.po +++ /dev/null @@ -1,637 +0,0 @@ -# translation of khelpcenter.po to -# translation of khelpcenter.po to Français -# traduction de khelpcenter.po en Français -# -# Ludovic Grossard <[email protected]>, 2002,2003. -# Charles de Miramon <[email protected]>, 2002, 2003. -# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004. -# Delafond <[email protected]>, 2003. -# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004. -# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005. -# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005. -# Pierre Buard <[email protected]>, 2008. -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khelpcenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:31+0200\n" -"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n" -"Language-Team: Français <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Charles de Miramon,Nicolas Ternisien" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - -#: application.cpp:57 -msgid "URL to display" -msgstr "URL à afficher" - -#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 -msgid "KDE Help Center" -msgstr "Le centre d'aide de KDE" - -#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 -msgid "The KDE Help Center" -msgstr "Le centre d'aide de KDE" - -#: application.cpp:67 -msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c) 1999-2003, les développeurs du centre d'aide de KDE" - -#: application.cpp:71 -msgid "Original Author" -msgstr "Auteur originel" - -#: application.cpp:73 -msgid "Info page support" -msgstr "Gestion des pages info" - -#: docmetainfo.cpp:32 -msgid "Top-Level Documentation" -msgstr "Documentation générale" - -#: docmetainfo.cpp:72 -msgid "" -"_: doctitle (language)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: docmetainfo.cpp:108 -msgid "English" -msgstr "Anglais" - -#: fontdialog.cpp:39 -msgid "Font Configuration" -msgstr "Configuration de la police" - -#: fontdialog.cpp:59 -msgid "Sizes" -msgstr "Tailles" - -#: fontdialog.cpp:65 -msgid "M&inimum font size:" -msgstr "Taille de &police minimale :" - -#: fontdialog.cpp:72 -msgid "M&edium font size:" -msgstr "Taill&e de la police moyenne :" - -#: fontdialog.cpp:88 -msgid "S&tandard font:" -msgstr "Police s&tandard :" - -#: fontdialog.cpp:94 -msgid "F&ixed font:" -msgstr "Police à chasse f&ixe :" - -#: fontdialog.cpp:100 -msgid "S&erif font:" -msgstr "Police avec s&erif :" - -#: fontdialog.cpp:106 -msgid "S&ans serif font:" -msgstr "Police s&ans serif :" - -#: fontdialog.cpp:112 -msgid "&Italic font:" -msgstr "Police &italique :" - -#: fontdialog.cpp:118 -msgid "&Fantasy font:" -msgstr "Police &fantaisie :" - -#: fontdialog.cpp:127 -msgid "Encoding" -msgstr "Encodage" - -#: fontdialog.cpp:133 -msgid "&Default encoding:" -msgstr "Encodage par &défaut :" - -#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 -msgid "Use Language Encoding" -msgstr "Utiliser l'encodage de votre langue" - -#: fontdialog.cpp:142 -msgid "&Font size adjustment:" -msgstr "A&justement des tailles de polices :" - -#: glossary.cpp:87 -msgid "By Topic" -msgstr "Par sujet" - -#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 -msgid "Alphabetically" -msgstr "Alphabétiquement" - -#: glossary.cpp:147 -msgid "Rebuilding cache..." -msgstr "Reconstruction du cache..." - -#: glossary.cpp:177 -msgid "Rebuilding cache... done." -msgstr "Reconstruction du cache... achevée." - -#: glossary.cpp:272 -msgid "" -"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" -msgstr "" -"Impossible d'afficher l'entrée du glossaire sélectionnée, impossible d'ouvrir " -"le fichier « glossary.html.in »." - -#: glossary.cpp:277 -msgid "See also: " -msgstr "Voir aussi :" - -#: glossary.cpp:292 -msgid "KDE Glossary" -msgstr "Glossaire KDE" - -#: htmlsearchconfig.cpp:44 -msgid "ht://dig" -msgstr "ht://dig" - -#: htmlsearchconfig.cpp:51 -msgid "" -"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " -"can get ht://dig at the" -msgstr "" -"Les fonctions de recherche dans du texte utilisent le moteur de recherche HTML " -"« ht://dig ».\n" -"Vous pouvez obtenir « ht://dig » à" - -#: htmlsearchconfig.cpp:57 -msgid "Information about where to get the ht://dig package." -msgstr "Informations sur le téléchargement du paquetage « ht://dig »." - -#: htmlsearchconfig.cpp:61 -msgid "ht://dig home page" -msgstr "la page d'accueil de « ht://dig »" - -#: htmlsearchconfig.cpp:67 -msgid "Program Locations" -msgstr "Emplacement des programmes" - -#: htmlsearchconfig.cpp:74 -msgid "htsearch:" -msgstr "htsearch :" - -#: htmlsearchconfig.cpp:80 -msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." -msgstr "Saisissez l'URL du programme CGI htsearch." - -#: htmlsearchconfig.cpp:85 -msgid "Indexer:" -msgstr "Indexer :" - -#: htmlsearchconfig.cpp:91 -msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." -msgstr "Saisissez ici l'emplacement du programme d'indexation « htdig »." - -#: htmlsearchconfig.cpp:97 -msgid "htdig database:" -msgstr "base de donnée « htdig » :" - -#: htmlsearchconfig.cpp:103 -msgid "Enter the path to the htdig database folder." -msgstr "" -"Saisissez l'emplacement du dossier contenant la base de données « htdig »." - -#: infotree.cpp:94 -msgid "By Category" -msgstr "Par catégories" - -#: kcmhelpcenter.cpp:61 -msgid "Change Index Folder" -msgstr "Modifier le dossier d'index" - -#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 -msgid "Index folder:" -msgstr "Indexer le dossier :" - -#: kcmhelpcenter.cpp:97 -msgid "Build Search Indices" -msgstr "Construire les index de recherche" - -#: kcmhelpcenter.cpp:110 -msgid "Index creation log:" -msgstr "Journal de la création de l'index :" - -#: kcmhelpcenter.cpp:175 -msgid "Index creation finished." -msgstr "Création de l'index terminée." - -#: kcmhelpcenter.cpp:204 -msgid "Details <<" -msgstr "Détails <<" - -#: kcmhelpcenter.cpp:217 -msgid "Details >>" -msgstr "Détails >>" - -#: kcmhelpcenter.cpp:226 -msgid "Build Search Index" -msgstr "Construction de l'index de recherche" - -#: kcmhelpcenter.cpp:235 -msgid "Build Index" -msgstr "Construction de l'index" - -#: kcmhelpcenter.cpp:267 -msgid "" -"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" -"index. The status column of the list below shows, if an index\n" -"for a document exists.\n" -msgstr "" -"Il est nécessaire de créer un index de recherche afin de pouvoir\n" -"rechercher un document. La colonne d'état de la liste ci-dessous\n" -"affiche si l'index du document existe ou non.\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:270 -msgid "" -"To create an index check the box in the list and press the\n" -"\"Build Index\" button.\n" -msgstr "" -"Pour créer un index, cochez la case dans la liste, puis appuyez\n" -"sur le bouton « Construction de l'index ».\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:278 -msgid "Search Scope" -msgstr "Portée de la recherche" - -#: kcmhelpcenter.cpp:279 -msgid "Status" -msgstr "État" - -#: kcmhelpcenter.cpp:293 -msgid "Change..." -msgstr "Modifier..." - -#: kcmhelpcenter.cpp:312 -msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Le dossier « <b>%1</b> » n'existe pas. Impossible de créer l'index.</qt>" - -#: kcmhelpcenter.cpp:352 -msgid "Missing" -msgstr "Manquant" - -#: kcmhelpcenter.cpp:397 -msgid "" -"Document '%1' (%2):\n" -msgstr "" -"Document « %1 » (%2) :\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:402 -msgid "No document type." -msgstr "Aucun type de document." - -#: kcmhelpcenter.cpp:408 -msgid "No search handler available for document type '%1'." -msgstr "Aucun module de recherche disponible pour le type de document « %1 »." - -#: kcmhelpcenter.cpp:415 -msgid "No indexing command specified for document type '%1'." -msgstr "Aucune commande d'indexation indiquée pour le type de document « %1 »." - -#: kcmhelpcenter.cpp:530 -msgid "Failed to build index." -msgstr "Impossible de créer l'index." - -#: kcmhelpcenter.cpp:588 -#, c-format -msgid "" -"Error executing indexing build command:\n" -"%1" -msgstr "" -"Erreur lors de l'exécution de la commande de construction d'index :\n" -"%1" - -#: khc_indexbuilder.cpp:104 -msgid "Unable to start command '%1'." -msgstr "Impossible d'exécuter la commande « %1 »." - -#: khc_indexbuilder.cpp:166 -msgid "Document to be indexed" -msgstr "Document à indexer." - -#: khc_indexbuilder.cpp:167 -msgid "Index directory" -msgstr "Dossier d'index" - -#: khc_indexbuilder.cpp:174 -msgid "KHelpCenter Index Builder" -msgstr "Constructeur d'index du centre d'aide" - -#: khc_indexbuilder.cpp:178 -msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c) 2003, les développeurs du centre d'aide de KDE" - -#: mainwindow.cpp:58 -msgid "Search Error Log" -msgstr "Chercher dans le journal des erreurs" - -#: mainwindow.cpp:110 -msgid "Preparing Index" -msgstr "Préparation de l'index en cours" - -#: mainwindow.cpp:158 -msgid "Ready" -msgstr "Prêt" - -#: mainwindow.cpp:215 -msgid "Previous Page" -msgstr "Page précédente" - -#: mainwindow.cpp:217 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Vers la page précédente du document" - -#: mainwindow.cpp:219 -msgid "Next Page" -msgstr "Page suivante" - -#: mainwindow.cpp:221 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Vers la page suivante du document" - -#: mainwindow.cpp:224 -msgid "Table of &Contents" -msgstr "Table des mati&ères" - -#: mainwindow.cpp:225 -msgid "Table of contents" -msgstr "Table des matières" - -#: mainwindow.cpp:226 -msgid "Go back to the table of contents" -msgstr "Retourner à la table des matières" - -#: mainwindow.cpp:230 -msgid "&Last Search Result" -msgstr "&Résultat de la dernière recherche" - -#: mainwindow.cpp:235 -msgid "Build Search Index..." -msgstr "Construction de l'index de recherche..." - -#: mainwindow.cpp:243 -msgid "Show Search Error Log" -msgstr "Afficher le journal de recherche d'erreurs" - -#: mainwindow.cpp:250 -msgid "Configure Fonts..." -msgstr "Configurer les polices..." - -#: mainwindow.cpp:251 -msgid "Increase Font Sizes" -msgstr "Augmenter la taille des polices" - -#: mainwindow.cpp:252 -msgid "Decrease Font Sizes" -msgstr "Réduire la taille des polices" - -#: navigator.cpp:107 -msgid "Clear search" -msgstr "Effacer la recherche" - -#: navigator.cpp:115 -msgid "&Search" -msgstr "&Chercher" - -#: navigator.cpp:187 -msgid "Search Options" -msgstr "Options de recherche" - -#: navigator.cpp:195 -msgid "G&lossary" -msgstr "&Glossaire" - -#: navigator.cpp:465 -msgid "Start Page" -msgstr "Page de départ" - -#: navigator.cpp:553 -msgid "Unable to run search program." -msgstr "Impossible d'exécuter le programme de recherche" - -#: navigator.cpp:594 -msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" -msgstr "L'index de recherche n'existe pas. Voulez-vous le créer maintenant ?" - -#: navigator.cpp:598 -msgid "Create" -msgstr "Créer" - -#: navigator.cpp:599 -msgid "Do Not Create" -msgstr "Ne pas créer" - -#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Al&ler" - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Path to index directory." -msgstr "Emplacement du dossier d'index." - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Path to directory containing search indices." -msgstr "Emplacement du dossier contenant les index de recherche." - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Currently visible navigator tab" -msgstr "Onglet du navigateur actuellement visible" - -#: searchengine.cpp:76 -msgid "Error: No document type specified." -msgstr "Erreur : aucun type de document indiqué." - -#: searchengine.cpp:78 -msgid "Error: No search handler for document type '%1'." -msgstr "" -"Erreur : aucun module de recherche disponible pour le type de document « %1 »." - -#: searchengine.cpp:226 -msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." -msgstr "" -"Impossible d'initialiser le module de recherche depuis le fichier « %1 »." - -#: searchengine.cpp:240 -msgid "No valid search handler found." -msgstr "Aucun module de recherche valable trouvé." - -#: searchengine.cpp:306 -msgid "Search Results for '%1':" -msgstr "Résultats de la recherche de « %1 » :" - -#: searchengine.cpp:311 -msgid "Search Results" -msgstr "Résultats de la recherche" - -#: searchhandler.cpp:132 -msgid "Error executing search command '%1'." -msgstr "Erreur lors de l'exécution de la commande de recherche « %1 »." - -#: searchhandler.cpp:152 -msgid "No search command or URL specified." -msgstr "Aucune commande ou URL de recherche indiquée." - -#: searchhandler.cpp:233 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Erreur : %1" - -#: searchwidget.cpp:56 -msgid "and" -msgstr "et" - -#: searchwidget.cpp:57 -msgid "or" -msgstr "ou" - -#: searchwidget.cpp:59 -msgid "&Method:" -msgstr "&Méthode :" - -#: searchwidget.cpp:73 -msgid "Max. &results:" -msgstr "Nombre maximum de &résultats :" - -#: searchwidget.cpp:87 -msgid "&Scope selection:" -msgstr "&Sélection de la portée :" - -#: searchwidget.cpp:94 -msgid "Scope" -msgstr "Portée" - -#: searchwidget.cpp:97 -msgid "Build Search &Index..." -msgstr "Construction de l'&index de recherche..." - -#: searchwidget.cpp:352 -msgid "Custom" -msgstr "Personnalisé" - -#: searchwidget.cpp:356 -msgid "All" -msgstr "Tous" - -#: searchwidget.cpp:358 -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#: searchwidget.cpp:360 -msgid "unknown" -msgstr "inconnu" - -#: view.cpp:114 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Partez à la conquête de votre bureau !" - -#: view.cpp:118 -msgid "Help Center" -msgstr "Le centre d'aide de KDE" - -#: view.cpp:120 -msgid "Welcome to the K Desktop Environment" -msgstr "Bienvenue dans l'environnement de bureau KDE" - -#: view.cpp:121 -msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" -msgstr "" -"L'équipe de KDE vous souhaite la bienvenue dans un monde Unix convivial" - -#: view.cpp:122 -msgid "" -"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" -"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" -"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" -"system." -msgstr "" -"KDE est un puissant environnement graphique de bureau destiné aux stations de " -"travail UNIX. Il allie simplicité d'utilisation, fonctionnalités usuelles, une " -"remarquable interface graphique et la supériorité technologique du système " -"d'exploitation UNIX. " - -#: view.cpp:126 -msgid "What is the K Desktop Environment?" -msgstr "Qu'est-ce que l'environnement de bureau KDE ?" - -#: view.cpp:127 -msgid "Contacting the KDE Project" -msgstr "Contacter le projet KDE" - -#: view.cpp:128 -msgid "Supporting the KDE Project" -msgstr "Aider le projet KDE" - -#: view.cpp:129 -msgid "Useful links" -msgstr "Liens utiles" - -#: view.cpp:130 -msgid "Getting the most out of KDE" -msgstr "Tirer le meilleur parti de KDE" - -#: view.cpp:131 -msgid "General Documentation" -msgstr "Documentation générale" - -#: view.cpp:132 -msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" -msgstr "Une initiation rapide au bureau" - -#: view.cpp:133 -msgid "KDE Users' guide" -msgstr "Manuel d'utilisation de KDE" - -#: view.cpp:134 -msgid "Frequently asked questions" -msgstr "Foire aux questions" - -#: view.cpp:135 -msgid "Basic Applications" -msgstr "Applications de base" - -#: view.cpp:136 -msgid "The Kicker Desktop Panel" -msgstr "Le tableau de bord Kicker" - -#: view.cpp:137 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "Le Centre de configuration de KDE" - -#: view.cpp:138 -msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" -msgstr "Le gestionnaire de fichiers et navigateur Web Konqueror" - -#: view.cpp:269 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copier l'adresse du lien" |