summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/klipper.po394
1 files changed, 394 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..a85d8d45156
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,394 @@
+# translation of klipper.po to French
+# Gilles CAULIER <[email protected]>, 2003.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+# Delafond <[email protected]>, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2006.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of klipper.po to
+# traduction de klipper.po en Français
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:17+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "A&ctions"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "&Raccourcis globaux"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "Afficher le menu conte&xtuel à la position du pointeur de la souris"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "&Enregistrer le contenu du presse-papiers en quittant"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Enlever les espaces lors de l'exécution d'actions"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Parfois, le texte sélectionné contient quelques espaces à la fin, ce qui, s'il "
+"était chargé en tant qu'URL dans un navigateur, causerait une erreur. Activer "
+"cette option enlève les espaces au début et à la fin de la chaîne sélectionnée "
+"(le contenu original du presse-papiers ne sera pas modifié)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "Répéter les actions sur un élément sélectionné dans l'&historique"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "Em&pêcher le presse-papiers d'être vidé"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, le presse-papiers ne peut jamais être vidé. "
+"Normalement, il est vidé lorsqu'une application est quittée."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Ignorer la sélection"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Cette option empêche la sélection d'être enregistrée dans le presse-papiers. "
+"Seuls les changements explicites sont enregistrés."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Comportement du presse-papiers et de la sélection"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Deux presse-papiers sont disponibles :"
+"<br>"
+"<br> Le <b>presse-papiers</b>, dans lequel se place ce que vous sélectionnez en "
+"utilisant les touches Ctrl+C ou la fonction « Copier » dans une barre d'outils "
+"ou un menu."
+"<br>"
+"<br> La <b>sélection</b>, dans laquelle se place automatiquement ce que vous "
+"sélectionnez (surlignez) à la souris. Le seul moyen d'accéder à cette sélection "
+"est d'appuyer sur le bouton central de la souris."
+"<br>"
+"<br>Vous pouvez configurer les rapports entre le presse-papiers et la "
+"sélection.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "S&ynchroniser le contenu du presse-papiers et la sélection"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Choisir cette option synchronise ces deux tampons, ils fonctionnent de la même "
+"manière que dans KDE 1.x et 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Séparer le presse-papiers de la sélection"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Utiliser cette option met à jour la sélection en surlignant quelque chose à la "
+"souris et le presse-papiers en choisissant par exemple « Copier » dans un menu."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "Durée d'ouverture du men&u des actions :"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " sec."
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr ""
+"Une valeur de 0 signifie que le menu reste ouvert jusqu'à ce que vous le "
+"fermiez."
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "&Taille de l'historique du presse-papiers :"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" entrée\n"
+" entrées"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr ""
+"Liste des actions (clic &droit pour ajouter ou supprimer des commandes) :"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Expression rationnelle (voir l'URL "
+"« http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details »)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr ""
+"&Utiliser l'éditeur graphique pour modifier les expressions rationnelles"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "A&jouter une action"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Supprimer l'action"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Cliquez sur un élément en surbrillance pour le modifier. « %s » dans une "
+"commande sera remplacé par le contenu du presse-papiers."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avancé..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Ajouter une commande"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Supprimer la commande"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Cliquez ici pour définir la commande à exécuter"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<nouvelle commande>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Cliquez ici pour définir l'expression rationnelle"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<nouvelle action>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configuration avancée"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "D&ésactiver les actions pour les fenêtres du type WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ceci vous permet de spécifier les fenêtres dans lesquelles le "
+"presse-papiers ne doit pas invoquer d'« actions ». Utilisez"
+"<br> "
+"<br>"
+"<center> <b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br> dans un terminal pour trouver la WM_CLASS d'une fenêtre. Puis cliquez sur "
+"la fenêtre que vous voulez examiner. La première chaîne qui est renvoyée après "
+"le signe égal est celle que vous devez saisir ici.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Presse-papiers"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Afficher le menu de Klipper"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Démarrer manuellement une action sur le presse-papiers actuel"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "(Dés)Activer les actions du presse-papiers"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<presse-papiers vide>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<aucune correspondance>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - Presse-papiers pour le bureau"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Plus"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "Effa&cer l'historique du presse-papiers"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "Co&nfigurer Klipper..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - presse-papiers pour le bureau"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Vous pouvez activer les actions URL plus tard en effectuant un clic droit sur "
+"l'icône Klipper et en sélectionnant « Activer les actions »"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Le presse-papiers doit-il être démarré\n"
+"automatiquement quand vous vous connectez ? "
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Démarrer Klipper automatiquement ?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Démarrer"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Ne pas démarrer"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Activer les &actions"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Actions activées"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Historique du presse-papiers de KDE"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Auteur originel"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Collaborateur"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Résolutions de bogues et optimisations"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Actions pour : "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Fermer la boîte de dialogue"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Modifier le contenu..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Modifier le contenu"