diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdebase/kwin.po | 764 |
1 files changed, 0 insertions, 764 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kwin.po deleted file mode 100644 index 425d581cdff..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kwin.po +++ /dev/null @@ -1,764 +0,0 @@ -# translation of twin.po to -# traduction de twin.po en français -# translation of twin.po to Français -# traduction de twin.po en Français -# Traduction de twin en Français -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2003, 2004. -# Gilles CAULIER <[email protected]>, 2003. -# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004. -# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004. -# Yann Verley <[email protected]>, 2004, 2005. -# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005. -# Pierre Buard <[email protected]>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:49+0200\n" -"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n" -"Language-Team: Français <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Gérard Delafond,Yann " -"Verley,Nicolas Ternisien" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - -#: activation.cpp:695 -msgid "Window '%1' demands attention." -msgstr "La fenêtre « %1 » réclame votre attention." - -#: twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Système" - -#: twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigation" - -#: twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Circuler parmi les fenêtres" - -#: twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Circuler parmi les fenêtres (en ordre inverse)" - -#: twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Circuler parmi les bureaux" - -#: twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Circuler parmi les bureaux (en ordre inverse)" - -#: twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Circuler dans la liste des bureaux" - -#: twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Circuler dans la liste des bureaux (en ordre inverse)" - -#: twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Fenêtres" - -#: twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Menu des opérations de la fenêtre" - -#: twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Fermer la fenêtre" - -#: twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximiser la fenêtre" - -#: twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement" - -#: twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement" - -#: twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Réduire la fenêtre" - -#: twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Enrouler la fenêtre" - -#: twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Déplacer la fenêtre" - -#: twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Redimensionner la fenêtre" - -#: twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Dérouler la fenêtre" - -#: twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Enrouler la fenêtre" - -#: twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Passer la fenêtre au-dessus / en dessous" - -#: twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Faire occuper tout l'écran à la fenêtre" - -#: twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Cacher la bordure de la fenêtre" - -#: twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Conserver la fenêtre au-dessus des autres" - -#: twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Conserver la fenêtre au-dessous des autres" - -#: twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Activer la fenêtre réclamant de l'attention" - -#: twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Raccourci pour la fenêtre" - -#: twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Empiler la fenêtre à droite" - -#: twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Empiler la fenêtre à gauche" - -#: twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Empiler la fenêtre en haut" - -#: twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Empiler la fenêtre en bas" - -#: twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Croissance de l'empilement des fenêtres horizontale" - -#: twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Croissance de l'empilement des fenêtres verticale" - -#: twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Diminution de l'empilement des fenêtres horizontale" - -#: twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Diminution de l'empilement des fenêtres verticale" - -#: twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Fenêtres et bureaux" - -#: twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Conserver la fenêtre sur tous les bureaux" - -#: twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 1" - -#: twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 2" - -#: twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 3" - -#: twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 4" - -#: twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 5" - -#: twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 6" - -#: twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 7" - -#: twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 8" - -#: twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 9" - -#: twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 10" - -#: twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 11" - -#: twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 12" - -#: twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 13" - -#: twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 14" - -#: twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 15" - -#: twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 16" - -#: twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 17" - -#: twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 18" - -#: twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 19" - -#: twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 20" - -#: twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau suivant" - -#: twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau précédent" - -#: twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Aller sur le bureau à droite" - -#: twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Aller sur le bureau à gauche" - -#: twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Aller sur le bureau au-dessus" - -#: twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Aller sur le bureau en dessous" - -#: twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Changement de bureau" - -#: twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Aller sur le bureau 1" - -#: twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Aller sur le bureau 2" - -#: twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Aller sur le bureau 3" - -#: twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Aller sur le bureau 4" - -#: twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Aller sur le bureau 5" - -#: twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Aller sur le bureau 6" - -#: twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Aller sur le bureau 7" - -#: twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Aller sur le bureau 8" - -#: twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Aller sur le bureau 9" - -#: twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Aller sur le bureau 10" - -#: twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Aller sur le bureau 11" - -#: twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Aller sur le bureau 12" - -#: twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Aller sur le bureau 13" - -#: twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Aller sur le bureau 14" - -#: twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Aller sur le bureau 15" - -#: twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Aller sur le bureau 16" - -#: twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Aller sur le bureau 17" - -#: twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Aller sur le bureau 18" - -#: twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Aller sur le bureau 19" - -#: twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Aller sur le bureau 20" - -#: twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Aller sur le bureau suivant" - -#: twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Aller sur le bureau précédent" - -#: twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Aller sur le bureau à droite" - -#: twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Aller sur le bureau à gauche" - -#: twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Aller sur le bureau au-dessus" - -#: twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Aller sur le bureau en dessous" - -#: twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Émulation de la souris" - -#: twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Détruire la fenêtre" - -#: twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Faire une capture de la fenêtre" - -#: twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Faire une capture du bureau" - -#: twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Bloquer les raccourcis globaux" - -#: main.cpp:65 -msgid "" -"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " -"started.\n" -msgstr "" -"KWin : un autre gestionnaire de fenêtres semble déjà s'exécuter actuellement. " -"KWin n'a donc pas démarré.\n" - -#: main.cpp:80 -msgid "twin: failure during initialization; aborting" -msgstr "KWin : problème durant l'initialisation. Abandon." - -#: main.cpp:101 -msgid "" -"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " -"--replace)\n" -msgstr "" -"KWin : impossible d'obtenir la sélection du gestionnaire, un autre gestionnaire " -"de fenêtres en fonctionnement ? (essayez d'utiliser --replace)\n" - -#: main.cpp:182 -msgid "KDE window manager" -msgstr "Le gestionnaire de fenêtres de KDE" - -#: main.cpp:186 -msgid "Disable configuration options" -msgstr "Désactiver les options de configuration" - -#: main.cpp:187 -msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" -msgstr "" -"Remplacer un gestionnaire de fenêtres compatible ICCCM2.0 déjà en " -"fonctionnement" - -#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 -msgid "KWin" -msgstr "KWin" - -#: main.cpp:265 -msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1999-2005, Les développeurs de KDE" - -#: main.cpp:269 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mainteneur" - -#: plugins.cpp:32 -msgid "KWin: " -msgstr "KWin : " - -#: plugins.cpp:33 -msgid "" -"\n" -"KWin will now exit..." -msgstr "" -"\n" -"KWin va s'arrêter..." - -#: tabbox.cpp:55 -msgid "*** No Windows ***" -msgstr "*** Aucune fenêtre ***" - -#: useractions.cpp:62 -msgid "Keep &Above Others" -msgstr "Conserver &au-dessus des autres" - -#: useractions.cpp:64 -msgid "Keep &Below Others" -msgstr "Conserver au-de&ssous des autres" - -#: useractions.cpp:66 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "P&lein écran" - -#: useractions.cpp:67 -msgid "&No Border" -msgstr "&Pas de bordure" - -#: useractions.cpp:69 -msgid "Window &Shortcut..." -msgstr "&Raccourci fenêtre..." - -#: useractions.cpp:70 -msgid "&Special Window Settings..." -msgstr "Réglages &spéciaux de la fenêtre..." - -#: useractions.cpp:71 -msgid "&Special Application Settings..." -msgstr "Réglages &spéciaux de l'application..." - -#: useractions.cpp:73 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "&Avancé" - -#: useractions.cpp:80 -msgid "Reset opacity to default value" -msgstr "Réinitialiser l'opacité à la valeur par défaut" - -#: useractions.cpp:82 -msgid "Slide this to set the window's opacity" -msgstr "Bouger ceci pour régler l'opacité de la fenêtre" - -#: useractions.cpp:89 -msgid "&Opacity" -msgstr "&Opacité" - -#: useractions.cpp:92 -msgid "&Move" -msgstr "&Déplacer" - -#: useractions.cpp:93 -msgid "Re&size" -msgstr "&Redimensionner" - -#: useractions.cpp:94 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Réd&uire" - -#: useractions.cpp:95 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ximiser" - -#: useractions.cpp:96 -msgid "Sh&ade" -msgstr "E&nrouler / Dérouler" - -#: useractions.cpp:103 -msgid "Configur&e Window Behavior..." -msgstr "&Comportement des fenêtres..." - -#: useractions.cpp:198 -msgid "To &Desktop" -msgstr "Vers le &bureau" - -#: useractions.cpp:211 -msgid "&All Desktops" -msgstr "&Tous les bureaux" - -#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Bureau %1" - -#: workspace.cpp:2397 -msgid "" -"You have selected to show a window without its border.\n" -"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " -"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " -"shortcut." -msgstr "" -"Vous avez choisi d'afficher une fenêtre sans sa bordure.\n" -"Sans la bordure, vous ne pourrez plus retrouver la bordure au moyen de la " -"souris. Utilisez à la place le menu des opérations de la fenêtre, activé en " -"utilisant le raccourci clavier %1." - -#: workspace.cpp:2409 -msgid "" -"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" -"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " -"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " -"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." -msgstr "" -"Vous avez choisi d'afficher une fenêtre en mode plein écran.\n" -"Si l'application elle-même n'a pas d'option pour annuler le mode plein écran, " -"vous ne pourrez plus le faire au moyen de la souris. Utilisez à la place le " -"menu des opérations de la fenêtre, activé en utilisant le raccourci clavier %1." - -#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 -msgid "" -"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " -"a $PATH directory." -msgstr "" -"Le gestionnaire Composite n'a pu être lancé.\\nAssurez-vous que « kompmgr » se " -"trouve dans un dossier de la variable $PATH." - -#: workspace.cpp:2506 -msgid "" -"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " -"for this session." -msgstr "" -"Le gestionnaire Composite s'est arrêté anormalement deux fois en une minute et " -"est par conséquent désactivé pour cette session." - -#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 -msgid "Composite Manager Failure" -msgstr "Échec du gestionnaire Composite" - -#: workspace.cpp:2546 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" -"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr n'a pas réussi à ouvrir l'affichage</b>" -"<br>Il y a probablement une entrée d'affichage (display) incorrecte dans votre " -"fichier ~/.xcompmgrrc.</qt>" - -#: workspace.cpp:2548 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" -"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." -"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr n'a pas trouvé d'extension Xrender</b>" -"<br>Vous utilisez une version de XOrg trop vieille ou invalide." -"<br>Récupérez XOrg ≥ 6.8 sur www.freedesktop.org." -"<br></qt>" - -#: workspace.cpp:2550 -msgid "" -"<qt><b>Composite extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." -"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Impossible de trouver l'extension Composite</b>" -"<br>Vous <i>devez</i> utiliser XOrg ≥ 6.8 pour que la transparence et les " -"ombres fonctionnent." -"<br>Vous devez aussi ajouter une nouvelle section dans votre fichier de " -"configuration X : " -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" - -#: workspace.cpp:2555 -msgid "" -"<qt><b>Damage extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Impossible de trouver l'extension Damage</b>" -"<br>Vous <i>devez</i> utiliser XOrg ≥ 6.8 pour que la transparence et les " -"ombres fonctionnent.</qt>" - -#: workspace.cpp:2557 -msgid "" -"<qt><b>XFixes extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Impossible de trouver l'extension XFixes</b>" -"<br>Vous <i>devez</i> utiliser XOrg ≥ 6.8 pour que la transparence et les " -"ombres fonctionnent.</qt>" - -#: killer/killer.cpp:50 -msgid "KWin helper utility" -msgstr "Utilitaire d'aide de KWin" - -#: killer/killer.cpp:67 -msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "Cet utilitaire assistant n'est pas supposé être appelé directement." - -#: killer/killer.cpp:71 -msgid "" -"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " -"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." -"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " -"application will be lost.)</qt>" -msgstr "" -"<qt>La fenêtre nommée « <b>%2</b> » ne répond pas. Cette fenêtre correspond à " -"l'application <b>%1</b> (identifiant : %3, machine « %4 »)." -"<p>Voulez-vous fermer ce programme ? (Toutes les données non enregistrées dans " -"cette application seront perdues).</qt>" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Terminate" -msgstr "Terminer" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Keep Running" -msgstr "Laisser démarré" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:265 -msgid "" -"_: %1 is the name of window decoration style\n" -"<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "<center><b>Aperçu de %1</b></center>" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:329 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "Pas sur tous les bureaux" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 -msgid "On all desktops" -msgstr "Sur tous les bureaux" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:364 -msgid "Minimize" -msgstr "Réduire" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximiser" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -msgid "Do not keep above others" -msgstr "Ne pas conserver au premier plan" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -#: lib/kcommondecoration.cpp:596 -msgid "Keep above others" -msgstr "Conserver au premier plan" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Do not keep below others" -msgstr "Ne pas conserver en arrière-plan" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 -#: lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Keep below others" -msgstr "Conserver en arrière-plan" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 -msgid "Unshade" -msgstr "Pas d'ombre" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 -msgid "Shade" -msgstr "Ombre" - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 -msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "" -"Aucune bibliothèque de module pour la décoration des fenêtres n'a été trouvée." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 -msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "" -"Le module de décoration des fenêtres par défaut est endommagé et n'a pas été " -"chargé." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 -msgid "The library %1 is not a KWin plugin." -msgstr "La bibliothèque %1 n'est pas un module externe de KWin." |