diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdeadmin/kcron.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdeadmin/kcron.po | 696 |
1 files changed, 696 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeadmin/kcron.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeadmin/kcron.po new file mode 100644 index 00000000000..7658dea8031 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdeadmin/kcron.po @@ -0,0 +1,696 @@ +# translation of kcron.po to Français +# traduction de kcron.po en français +# translation of kcron.po to français +# translation of kcron.po to FRANCAIS +# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# CAULIER Gilles <[email protected]>, 2003. +# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003,2004. +# Ludovic Grossard <[email protected]>, 2003. +# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcron\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-25 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-08 02:25+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n" +"Language-Team: Français <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Robert Jacolin,Gilles Caulier,Thibaut Cousin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44 +msgid "(System Crontab)" +msgstr "(Table des tâches du système)" + +#: ctcron.cpp:63 +msgid "No password entry found for user '%1'" +msgstr "Aucun mot de passe n'a été trouvé pour l'utilisateur « %1 »" + +#: ctcron.cpp:74 +msgid "No password entry found for uid '%1'" +msgstr "Aucun mot de passe associé l'UID « %1 » n'a été trouvé" + +#: ctcron.cpp:274 +msgid "An error occurred while updating crontab." +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la table des tâches." + +#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316 +msgid "every day " +msgstr "chaque jour " + +#: ctdom.cpp:50 +msgid "1st" +msgstr "1er" + +#: ctdom.cpp:50 +msgid "2nd" +msgstr "2" + +#: ctdom.cpp:51 +msgid "3rd" +msgstr "3" + +#: ctdom.cpp:51 +msgid "4th" +msgstr "4" + +#: ctdom.cpp:52 +msgid "5th" +msgstr "5" + +#: ctdom.cpp:52 +msgid "6th" +msgstr "6" + +#: ctdom.cpp:53 +msgid "7th" +msgstr "7" + +#: ctdom.cpp:53 +msgid "8th" +msgstr "8" + +#: ctdom.cpp:54 +msgid "9th" +msgstr "9" + +#: ctdom.cpp:54 +msgid "10th" +msgstr "10" + +#: ctdom.cpp:55 +msgid "11th" +msgstr "11" + +#: ctdom.cpp:55 +msgid "12th" +msgstr "12" + +#: ctdom.cpp:56 +msgid "13th" +msgstr "13" + +#: ctdom.cpp:56 +msgid "14th" +msgstr "14" + +#: ctdom.cpp:57 +msgid "15th" +msgstr "15" + +#: ctdom.cpp:57 +msgid "16th" +msgstr "16" + +#: ctdom.cpp:58 +msgid "17th" +msgstr "17" + +#: ctdom.cpp:58 +msgid "18th" +msgstr "18" + +#: ctdom.cpp:59 +msgid "19th" +msgstr "19" + +#: ctdom.cpp:59 +msgid "20th" +msgstr "20" + +#: ctdom.cpp:60 +msgid "21st" +msgstr "21" + +#: ctdom.cpp:60 +msgid "22nd" +msgstr "22" + +#: ctdom.cpp:61 +msgid "23rd" +msgstr "23" + +#: ctdom.cpp:61 +msgid "24th" +msgstr "24" + +#: ctdom.cpp:62 +msgid "25th" +msgstr "25" + +#: ctdom.cpp:62 +msgid "26th" +msgstr "26" + +#: ctdom.cpp:63 +msgid "27th" +msgstr "27" + +#: ctdom.cpp:63 +msgid "28th" +msgstr "28" + +#: ctdom.cpp:64 +msgid "29th" +msgstr "29" + +#: ctdom.cpp:64 +msgid "30th" +msgstr "30" + +#: ctdom.cpp:65 +msgid "31st" +msgstr "31" + +#: ctdow.cpp:60 +msgid "weekday " +msgstr "jour de la semaine " + +#: ctdow.cpp:78 +msgid "Mon" +msgstr "Lun" + +#: ctdow.cpp:78 +msgid "Tue" +msgstr "Mar" + +#: ctdow.cpp:79 +msgid "Wed" +msgstr "Mer" + +#: ctdow.cpp:79 +msgid "Thu" +msgstr "Jeu" + +#: ctdow.cpp:80 +msgid "Fri" +msgstr "Ven" + +#: ctdow.cpp:80 +msgid "Sat" +msgstr "Sam" + +#: ctdow.cpp:81 +msgid "Sun" +msgstr "Dim" + +#: ctmonth.cpp:32 +msgid "every month " +msgstr "de chaque mois " + +#: ctmonth.cpp:49 +msgid "January" +msgstr "janvier" + +#: ctmonth.cpp:49 +msgid "February" +msgstr "février" + +#: ctmonth.cpp:50 +msgid "March" +msgstr "mars" + +#: ctmonth.cpp:50 +msgid "April" +msgstr "avril" + +#: ctmonth.cpp:51 +msgid "" +"_: May long\n" +"May" +msgstr "mai" + +#: ctmonth.cpp:51 +msgid "June" +msgstr "juin" + +#: ctmonth.cpp:52 +msgid "July" +msgstr "juillet" + +#: ctmonth.cpp:52 +msgid "August" +msgstr "août" + +#: ctmonth.cpp:53 +msgid "September" +msgstr "septembre" + +#: ctmonth.cpp:53 +msgid "October" +msgstr "octobre" + +#: ctmonth.cpp:54 +msgid "November" +msgstr "novembre" + +#: ctmonth.cpp:54 +msgid "December" +msgstr "décembre" + +#: cttask.cpp:251 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: cttask.cpp:252 +msgid "" +"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n" +"DAYS_OF_MONTH of MONTHS" +msgstr "DAYS_OF_MONTH MONTHS" + +#: cttask.cpp:253 +msgid "" +"_: Really, read that file\n" +"every DAYS_OF_WEEK" +msgstr "chaque DAYS_OF_WEEK" + +#: cttask.cpp:254 +msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT" +msgstr "DOM_FORMAT et DOW_FORMAT" + +#: cttask.cpp:255 +msgid "At TIME" +msgstr "À TIME" + +#: cttask.cpp:256 +msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" +msgstr "TIME_FORMAT, le DATE_FORMAT" + +#: cttask.cpp:302 +msgid ", and " +msgstr ", et " + +#: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:187 +msgid " and " +msgstr " et " + +#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:189 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: ctunit.cpp:186 +msgid "," +msgstr "," + +#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381 +msgid "Task Scheduler" +msgstr "Planificateur de tâches" + +#: ktapp.cpp:72 +msgid "" +"The following error occurred while initializing KCron:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"KCron will now exit.\n" +msgstr "" +"L'erreur suviante s'est produite lors de l'initialisation de KCron :\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"KCron va maintenant s'arrêter.\n" + +#: ktapp.cpp:96 +msgid "" +"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n" +"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from " +"the menu." +msgstr "" +"Cette application vous permet de planifier le lancement de programmes en tâche " +"de fond. Pour planifier une nouvelle tâche, cliquez sur le dossier « Tâches » " +"puis sur « Nouveau » dans le menu « Édition »." + +#: ktapp.cpp:96 +msgid "Welcome to the Task Scheduler" +msgstr "Bienvenue dans le planificateur de tâches" + +#: ktapp.cpp:131 +msgid "&New..." +msgstr "&Nouveau..." + +#: ktapp.cpp:133 +msgid "M&odify..." +msgstr "Mo&difier..." + +#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74 +msgid "&Enabled" +msgstr "&Activer" + +#: ktapp.cpp:136 +msgid "&Run Now" +msgstr "&Exécuter maintenant" + +#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295 +#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341 +#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374 +msgid "Ready." +msgstr "Prêt." + +#: ktapp.cpp:214 +msgid "" +"Scheduled tasks have been modified.\n" +"Do you want to save changes?" +msgstr "" +"Des tâches planifiées ont été modifiées.\n" +"Voulez-vous enregistrer les modifications ?" + +#: ktapp.cpp:255 +msgid "Saving..." +msgstr "Enregistrement en cours..." + +#: ktapp.cpp:266 +msgid "Printing..." +msgstr "Impression en cours..." + +#: ktapp.cpp:285 +msgid "Cutting to clipboard..." +msgstr "Coupe et met dans le presse-papiers..." + +#: ktapp.cpp:293 +msgid "Copying to clipboard..." +msgstr "Copie dans le presse-papiers..." + +#: ktapp.cpp:300 +msgid "Pasting from clipboard..." +msgstr "Colle depuis le presse-papiers..." + +#: ktapp.cpp:307 +msgid "Adding new entry..." +msgstr "Ajout d'une nouvelle entrée..." + +#: ktapp.cpp:314 +msgid "Modifying entry..." +msgstr "Modification de l'entrée..." + +#: ktapp.cpp:321 +msgid "Deleting entry..." +msgstr "Suppression de l'entrée..." + +#: ktapp.cpp:331 +msgid "Disabling entry..." +msgstr "Désactivation de l'entrée..." + +#: ktapp.cpp:337 +msgid "Enabling entry..." +msgstr "Activation de l'entrée..." + +#: ktapp.cpp:346 +msgid "Running command..." +msgstr "Exécution de la commande en cours..." + +#: ktapp.cpp:395 +msgid "Create a new task or variable." +msgstr "Crée une nouvelle tâche ou variable." + +#: ktapp.cpp:398 +msgid "Edit the selected task or variable." +msgstr "Modifie la tâche ou la variable sélectionnée." + +#: ktapp.cpp:401 +msgid "Delete the selected task or variable." +msgstr "Supprime la tâche ou la variable sélectionnée." + +#: ktapp.cpp:404 +msgid "Enable/disable the selected task or variable." +msgstr "Active ou désactive la tâche ou la variable sélectionnée." + +#: ktapp.cpp:407 +msgid "Run the selected task now." +msgstr "Exécute immédiatement la tâche sélectionnée." + +#: ktapp.cpp:421 +msgid "Enable/disable the tool bar." +msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils." + +#: ktapp.cpp:424 +msgid "Enable/disable the status bar." +msgstr "Affiche ou masque la barre d'état." + +#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43 +msgid "Disabled" +msgstr "Désactivée" + +#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66 +msgid "Disabled." +msgstr "Désactivée." + +#: ktlisttask.cpp:62 +msgid "Modify Task" +msgstr "Modifier la tâche" + +#: ktlisttasks.cpp:41 +msgid "Tasks" +msgstr "Tâches" + +#: ktlisttasks.cpp:47 +msgid "Edit Task" +msgstr "Modifier la tâche" + +#: ktlisttasks.cpp:74 +msgid "Task name:" +msgstr "Nom de la tâche :" + +#: ktlisttasks.cpp:75 +msgid "Program:" +msgstr "Programme :" + +#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: ktlisttasks.cpp:85 +msgid "No tasks..." +msgstr "Pas de tâche..." + +#: ktlistvar.cpp:72 +msgid "Modify Variable" +msgstr "Modifier la variable" + +#: ktlistvars.cpp:43 +msgid "Edit Variable" +msgstr "Modifier la variable" + +#: ktlistvars.cpp:70 +msgid "Variable:" +msgstr "Variable :" + +#: ktlistvars.cpp:71 +msgid "Value:" +msgstr "Valeur :" + +#: ktlistvars.cpp:81 +msgid "No variables..." +msgstr "Pas de variable..." + +#: ktlistvars.cpp:98 +msgid "Variables" +msgstr "Variables" + +#: ktprint.cpp:81 +msgid "Print Cron Tab" +msgstr "Imprimer la table des tâches" + +#: ktprintopt.cpp:26 +msgid "Cron Options" +msgstr "Options de Cron" + +#: ktprintopt.cpp:30 +msgid "Print cron&tab" +msgstr "Imprimer la &table des tâches" + +#: ktprintopt.cpp:33 +msgid "Print &all users" +msgstr "Imprimer tous les &utilisateurs" + +#: kttask.cpp:112 +msgid "&Run as:" +msgstr "&Exécuter en tant que :" + +#: kttask.cpp:138 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Commentaire :" + +#: kttask.cpp:150 +msgid "&Program:" +msgstr "Progra&mme :" + +#: kttask.cpp:165 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Parcourir..." + +#: kttask.cpp:176 +msgid "&Silent" +msgstr "&Silencieux" + +#: kttask.cpp:185 +msgid "Months" +msgstr "Mois" + +#: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343 +#: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788 +#: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893 +msgid "Set All" +msgstr "Tout activer" + +#: kttask.cpp:207 +msgid "Days of Month" +msgstr "Jours du mois" + +#: kttask.cpp:238 +msgid "Days of Week" +msgstr "Jours de la semaine" + +#: kttask.cpp:260 +msgid "Daily" +msgstr "Quotidien" + +#: kttask.cpp:266 +msgid "Run every day" +msgstr "Exécuter chaque jour" + +#: kttask.cpp:271 +msgid "Hours" +msgstr "Heures" + +#: kttask.cpp:276 +msgid "AM" +msgstr "Matin" + +#: kttask.cpp:299 +msgid "PM" +msgstr "Après-midi" + +#: kttask.cpp:318 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutes" + +#: kttask.cpp:528 +msgid "" +"Please enter the following to schedule the task:\n" +msgstr "" +"Veuillez fournir les informations suivantes pour planifier la tâche :\n" + +#: kttask.cpp:534 +msgid "the program to run" +msgstr "le programme à exécuter" + +#: kttask.cpp:546 +msgid "the months" +msgstr "le(s) mois" + +#: kttask.cpp:567 +msgid "either the days of the month or the days of the week" +msgstr "le(s) jour(s) du mois ou le(s) jour(s) de la semaine" + +#: kttask.cpp:583 +msgid "the hours" +msgstr "les heures" + +#: kttask.cpp:599 +msgid "the minutes" +msgstr "les minutes" + +#: kttask.cpp:627 +msgid "Cannot locate program. Please re-enter." +msgstr "Impossible de trouver le programme. Veuillez ressaisir son nom." + +#: kttask.cpp:635 +msgid "Program is not an executable file. Please re-enter." +msgstr "" +"Ce programme n'est pas un fichier exécutable. Veuillez ressaisir son nom." + +#: kttask.cpp:703 +msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab." +msgstr "" +"Seuls les fichiers locaux ou montés peuvent être exécutés par le planificateur " +"de tâches." + +#: ktvariable.cpp:37 +msgid "&Variable:" +msgstr "&Variable :" + +#: ktvariable.cpp:55 +msgid "Va&lue:" +msgstr "Val&eur :" + +#: ktvariable.cpp:64 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Co&mmentaire :" + +#: ktvariable.cpp:106 +msgid "Override default home folder." +msgstr "Redéfinit le dossier personnel par défaut." + +#: ktvariable.cpp:111 +msgid "Email output to specified account." +msgstr "Envoie les comptes-rendus par courrier électronique au compte indiqué." + +#: ktvariable.cpp:116 +msgid "Override default shell." +msgstr "Redéfinit le shell par défaut." + +#: ktvariable.cpp:121 +msgid "Folders to search for program files." +msgstr "Dossiers où chercher les programmes." + +#: ktvariable.cpp:133 +msgid "Please enter the variable name." +msgstr "Veuillez saisir le nom de la variable." + +#: ktvariable.cpp:140 +msgid "Please enter the variable value." +msgstr "Veuillez saisir la valeur de la variable." + +#: ktview.cpp:104 +msgid "Users/Tasks/Variables" +msgstr "Utilisateurs / Tâches / Variables" + +#: ktview.cpp:106 +msgid "Tasks/Variables" +msgstr "Tâches / Variables" + +#: ktview.cpp:108 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: ktview.cpp:109 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: ktview.cpp:275 +msgid "" +"_: user on host\n" +"%1 <%2> on %3" +msgstr "%1 <%2> sur %3" + +#: ktview.cpp:283 +msgid "Scheduled Tasks" +msgstr "Tâches planifiées" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE Task Scheduler" +msgstr "Planificateur de tâches pour KDE" + +#: main.cpp:22 +msgid "KCron" +msgstr "KCron" |