diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmconfig.po | 402 |
1 files changed, 201 insertions, 201 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmconfig.po index 35a03d9aa7d..aff19971bee 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -1,26 +1,26 @@ -# translation of kdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to # Matthieu Robin <[email protected]>, 2002,2003, 2004. # Gilles CAULIER <[email protected]>, 2003. # Matthieu Robin <[email protected]>, 2004. # Pierre Buard <[email protected]>, 2008. -# traduction de kdmconfig.po en Français -# translation of kdmconfig.po to Français -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +# traduction de tdmconfig.po en Français +# translation of tdmconfig.po to Français +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:20+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n" @@ -37,26 +37,26 @@ msgstr "Activer le fond d'&écran" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " "is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " "running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." +"option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Si cette case est cochée, KDM utilisera les réglages ci-dessous pour " +"Si cette case est cochée, TDM utilisera les réglages ci-dessous pour " "l'arrière-plan. Si elle est désactivée, vous devrez vous occuper vous-même de " "l'arrière-plan. Ceci est réalisé en exécutant un programme (éventuellement " "xsetroot) dans le script (habituellement Xsetup) spécifié dans l'option " -"« Setup= » du fichier de configuration de KDM (.kdmrc)." +"« Setup= » du fichier de configuration de TDM (.tdmrc)." -#: kdm-appear.cpp:71 +#: tdm-appear.cpp:71 msgid "&Greeting:" msgstr "&Bienvenue :" -#: kdm-appear.cpp:76 +#: tdm-appear.cpp:76 msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " "greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " "contents:" "<br>" "<ul>" @@ -68,9 +68,9 @@ msgid "" "<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" "<li>%% -> a single %</li></ul>" msgstr "" -"« L'en-tête » de la fenêtre de connexion de KDM. Vous pouvez y afficher des " +"« L'en-tête » de la fenêtre de connexion de TDM. Vous pouvez y afficher des " "messages de bienvenue ou des informations sur le système. " -"<p>KDM remplacera les caractères suivants par leur valeur respective : " +"<p>TDM remplacera les caractères suivants par leur valeur respective : " "<br> " "<ul> " "<li>%d -> l'affichage actuel</li> " @@ -81,56 +81,56 @@ msgstr "" "<li>%m -> le type de matériel de la machine</li> " "<li>%% -> un simple « % »</li></ul>" -#: kdm-appear.cpp:95 +#: tdm-appear.cpp:95 msgid "Logo area:" msgstr "Zone de logo :" -#: kdm-appear.cpp:99 +#: tdm-appear.cpp:99 msgid "" "_: logo area\n" "&None" msgstr "Aucun" -#: kdm-appear.cpp:100 +#: tdm-appear.cpp:100 msgid "Show cloc&k" msgstr "Afficher l'horlog&e" -#: kdm-appear.cpp:101 +#: tdm-appear.cpp:101 msgid "Sho&w logo" msgstr "Afficher le &logo" -#: kdm-appear.cpp:113 +#: tdm-appear.cpp:113 msgid "" "You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." msgstr "" "Vous pouvez afficher un logo personnalisé (voir ci-dessous), une horloge ou " "rien du tout." -#: kdm-appear.cpp:119 +#: tdm-appear.cpp:119 msgid "&Logo:" msgstr "L&ogo :" -#: kdm-appear.cpp:129 +#: tdm-appear.cpp:129 msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " "an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Cliquez ici pour choisir l'image que KDM affichera. Vous pouvez aussi " +"Cliquez ici pour choisir l'image que TDM affichera. Vous pouvez aussi " "glisser-déposer une image sur ce bouton (à partir de Konqueror par exemple)." -#: kdm-appear.cpp:141 +#: tdm-appear.cpp:141 msgid "Position:" msgstr "Position :" -#: kdm-appear.cpp:144 +#: tdm-appear.cpp:144 msgid "&X:" msgstr "&X :" -#: kdm-appear.cpp:151 +#: tdm-appear.cpp:151 msgid "&Y:" msgstr "&Y :" -#: kdm-appear.cpp:158 +#: tdm-appear.cpp:158 msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." @@ -138,72 +138,72 @@ msgstr "" "Indiquez ici les coordonnées relatives (en pourcentage) du <em>centre</em> " "de la fenêtre de connexion." -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 msgid "<default>" msgstr "<par défaut>" -#: kdm-appear.cpp:176 +#: tdm-appear.cpp:176 msgid "GUI s&tyle:" msgstr "Style des éléments graphi&ques :" -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Vous pouvez choisir un style d'affichage qui sera utilisé uniquement par KDM." +"Vous pouvez choisir un style d'affichage qui sera utilisé uniquement par TDM." -#: kdm-appear.cpp:189 +#: tdm-appear.cpp:189 msgid "&Color scheme:" msgstr "Modèle de &couleur :" -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Vous pouvez choisir un style d'affichage qui sera utilisé uniquement par KDM." +"Vous pouvez choisir un style d'affichage qui sera utilisé uniquement par TDM." -#: kdm-appear.cpp:199 +#: tdm-appear.cpp:199 msgid "No Echo" msgstr "Aucun" -#: kdm-appear.cpp:200 +#: tdm-appear.cpp:200 msgid "One Star" msgstr "Une étoile" -#: kdm-appear.cpp:201 +#: tdm-appear.cpp:201 msgid "Three Stars" msgstr "Trois étoiles" -#: kdm-appear.cpp:202 +#: tdm-appear.cpp:202 msgid "Echo &mode:" msgstr "Mode d'affic&hage :" -#: kdm-appear.cpp:206 +#: tdm-appear.cpp:206 msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"Vous pouvez choisir si et comment KDM affiche votre mot de passe quand vous le " +"Vous pouvez choisir si et comment TDM affiche votre mot de passe quand vous le " "saisissez." -#: kdm-appear.cpp:212 +#: tdm-appear.cpp:212 msgid "Locale" msgstr "Localisation" -#: kdm-appear.cpp:218 +#: tdm-appear.cpp:218 msgid "Languag&e:" msgstr "&Langue :" -#: kdm-appear.cpp:223 +#: tdm-appear.cpp:223 msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" -"Vous pouvez choisir ici la langue utilisée par KDM. Cette valeur ne modifie pas " +"Vous pouvez choisir ici la langue utilisée par TDM. Cette valeur ne modifie pas " "les paramètres personnels qui seront pris en compte après la connexion." -#: kdm-appear.cpp:264 +#: tdm-appear.cpp:264 msgid "without name" msgstr "sans nom" -#: kdm-appear.cpp:405 +#: tdm-appear.cpp:405 msgid "" "There was an error loading the image:\n" "%1\n" @@ -213,29 +213,29 @@ msgstr "" "%1\n" "Elle ne sera pas enregistrée..." -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 #, c-format msgid "Welcome to %s at %n" msgstr "Bienvenue dans %s sur %n !" -#: kdm-appear.cpp:504 +#: tdm-appear.cpp:504 msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " "\"Background\" tabs." msgstr "" -"<h1>Apparence de KDM</h1> Vous pouvez configurer ici l'apparence de base du " -"gestionnaire graphique de connexion KDM, c'est-à-dire le message d'accueil, " +"<h1>Apparence de TDM</h1> Vous pouvez configurer ici l'apparence de base du " +"gestionnaire graphique de connexion TDM, c'est-à-dire le message d'accueil, " "l'icône, etc." -"<p> Pour affiner l'apparence de KDM, allez sous les onglets « Polices » et " +"<p> Pour affiner l'apparence de TDM, allez sous les onglets « Polices » et " "« Fond d'écran »." -#: kdm-font.cpp:46 +#: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "&Général :" -#: kdm-font.cpp:49 +#: tdm-font.cpp:49 msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." @@ -243,32 +243,32 @@ msgstr "" "Ceci change la police utilisée pour tous les messages du gestionnaire de " "connexion, excepté les messages de bienvenue et d'erreur." -#: kdm-font.cpp:54 +#: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" msgstr "E&rreurs :" -#: kdm-font.cpp:57 +#: tdm-font.cpp:57 msgid "" "This changes the font which is used for failure messages in the login manager." msgstr "" "Ceci change la police utilisée pour les messages d'erreur du gestionnaire de " "connexion." -#: kdm-font.cpp:62 +#: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" msgstr "&Bienvenue :" -#: kdm-font.cpp:65 +#: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" "Ceci change la police utilisée pour le message de bienvenue du gestionnaire de " "connexion." -#: kdm-font.cpp:70 +#: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" msgstr "Lisser les polices de caractères" -#: kdm-font.cpp:71 +#: tdm-font.cpp:71 msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." @@ -276,159 +276,159 @@ msgstr "" "Si cette option est cochée et que votre serveur X dispose des extensions Xft, " "la fenêtre de connexion s'affichera avec des polices de caractères lissées." -#: kdm-shut.cpp:49 +#: tdm-shut.cpp:49 msgid "Allow Shutdown" msgstr "Autoriser l'arrêt du système" -#: kdm-shut.cpp:52 +#: tdm-shut.cpp:52 msgid "&Local:" msgstr "&Local :" -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 msgid "Everybody" msgstr "Tout le monde" -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 msgid "Only Root" msgstr "Uniquement le superutilisateur" -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 msgid "Nobody" msgstr "Personne" -#: kdm-shut.cpp:58 +#: tdm-shut.cpp:58 msgid "&Remote:" msgstr "Distan&t :" -#: kdm-shut.cpp:63 +#: tdm-shut.cpp:63 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " "specify different values for local (console) and remote displays. Possible " "values are:" "<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " "the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Vous pouvez déterminer ici qui est autorisé à éteindre l'ordinateur en " -"utilisant KDM. Les valeurs possibles sont : " +"utilisant TDM. Les valeurs possibles sont : " "<ul> " "<li><em>Tout le monde : </em> tout le monde peut arrêter l'ordinateur en " -"utilisant KDM </li> " -"<li><em>Uniquement le superutilisateur : </em> KDM n'autorisera l'arrêt de " +"utilisant TDM </li> " +"<li><em>Uniquement le superutilisateur : </em> TDM n'autorisera l'arrêt de " "l'ordinateur qu'après que le mot de passe du superutilisateur ait été saisi " "</li> " -"<li><em>Personne : </em> personne ne peut arrêter l'ordinateur en utilisant KDM " +"<li><em>Personne : </em> personne ne peut arrêter l'ordinateur en utilisant TDM " "</li></ul>" -#: kdm-shut.cpp:71 +#: tdm-shut.cpp:71 msgid "Commands" msgstr "Commandes" -#: kdm-shut.cpp:74 +#: tdm-shut.cpp:74 msgid "H&alt:" msgstr "&Arrêt :" -#: kdm-shut.cpp:77 +#: tdm-shut.cpp:77 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "Commande pour arrêter le système. Habituellement : /sbin/halt" -#: kdm-shut.cpp:82 +#: tdm-shut.cpp:82 msgid "Reb&oot:" msgstr "Redémarra&ge :" -#: kdm-shut.cpp:85 +#: tdm-shut.cpp:85 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "Commande pour redémarrer le système. Habituellement : /sbin/reboot" -#: kdm-shut.cpp:93 +#: tdm-shut.cpp:93 msgid "" "_: boot manager\n" "None" msgstr "Aucun" -#: kdm-shut.cpp:94 +#: tdm-shut.cpp:94 msgid "Grub" msgstr "Grub" -#: kdm-shut.cpp:96 +#: tdm-shut.cpp:96 msgid "Lilo" msgstr "Lilo" -#: kdm-shut.cpp:98 +#: tdm-shut.cpp:98 msgid "Boot manager:" msgstr "Gestionnaire de démarrage :" -#: kdm-shut.cpp:100 +#: tdm-shut.cpp:100 msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." msgstr "" "Activer les options de démarrage dans la boîte de dialogue « Arrêt... »." -#: kdm-users.cpp:81 +#: tdm-users.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to create folder %1" msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »." -#: kdm-users.cpp:88 +#: tdm-users.cpp:88 msgid "System U&IDs" msgstr "U&ID du système" -#: kdm-users.cpp:89 +#: tdm-users.cpp:89 msgid "" "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " "root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " "mode." msgstr "" "Les utilisateurs dont l'UID (Identification numérique d'utilisateur) est en " -"dehors de ce champ ne seront pas listés par KDM et cette fenêtre de réglages. " +"dehors de ce champ ne seront pas listés par TDM et cette fenêtre de réglages. " "Notez que les utilisateurs ayant l'UID 0 (typiquement le superutilisateur) ne " "sont pas affectés et doivent être explicitement cochés dans le mode « Non " "cachés »." -#: kdm-users.cpp:94 +#: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" msgstr "Inférieurs à :" -#: kdm-users.cpp:101 +#: tdm-users.cpp:101 msgid "Above:" msgstr "Supérieurs à :" -#: kdm-users.cpp:109 +#: tdm-users.cpp:109 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" -#: kdm-users.cpp:112 +#: tdm-users.cpp:112 msgid "Show list" msgstr "Afficher la liste" -#: kdm-users.cpp:113 +#: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " "their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Si cette option est cochée, KDM affichera une liste d'utilisateurs, de telle " +"Si cette option est cochée, TDM affichera une liste d'utilisateurs, de telle " "manière que les utilisateurs puissent cliquer sur leur nom et leur image au " "lieu de saisir leur nom au clavier." -#: kdm-users.cpp:115 +#: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" msgstr "Complètement automatique" -#: kdm-users.cpp:116 +#: tdm-users.cpp:116 msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Si cette option est cochée, KDM complétera automatiquement les noms " +"Si cette option est cochée, TDM complétera automatiquement les noms " "d'utilisateurs pendant qu'ils sont saisis." -#: kdm-users.cpp:118 +#: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" msgstr "Inverser la sélection" -#: kdm-users.cpp:119 +#: tdm-users.cpp:119 msgid "" "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " @@ -442,102 +442,102 @@ msgstr "" "la case est cochée, les utilisateurs concernés sont ceux qui ne sont pas cochés " "(et qui ne sont pas des utilisateurs systèmes)." -#: kdm-users.cpp:123 +#: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" msgstr "Tri&er les utilisateurs" -#: kdm-users.cpp:125 +#: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " "are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Si cette option est cochée, KDM triera alphabétiquement la liste " +"Si cette option est cochée, TDM triera alphabétiquement la liste " "d'utilisateurs. Sinon, les utilisateurs seront listés selon leur ordre " "d'apparition dans le fichier de mots de passe." -#: kdm-users.cpp:129 +#: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" msgstr "Sél&ection des utilisateurs et des groupes :" -#: kdm-users.cpp:131 +#: tdm-users.cpp:131 msgid "Selected Users" msgstr "Utilisateurs sélectionnés" -#: kdm-users.cpp:133 +#: tdm-users.cpp:133 msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"KDM affichera tous les utilisateurs cochés. Les entrées comportant un « @ » " +"TDM affichera tous les utilisateurs cochés. Les entrées comportant un « @ » " "sont des groupes d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les " "utilisateurs de ce groupe." -#: kdm-users.cpp:140 +#: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" msgstr "Utilisateurs cachés" -#: kdm-users.cpp:142 +#: tdm-users.cpp:142 msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"KDM affichera tous les utilisateurs non cochés (et qui ne sont pas des " +"TDM affichera tous les utilisateurs non cochés (et qui ne sont pas des " "utilisateurs systèmes). Les entrées comportant un « @ » sont des groupes " "d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de ce " "groupe." -#: kdm-users.cpp:149 +#: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Source de l'image de l'utilisateur" -#: kdm-users.cpp:150 +#: tdm-users.cpp:150 msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " "The two selections in the middle define the order of preference if both sources " "are available." msgstr "" -"Vous pouvez spécifier ici où KDM doit chercher les images représentant les " +"Vous pouvez spécifier ici où TDM doit chercher les images représentant les " "utilisateurs. « Administrateur » représente le dossier global, il s'agit des " -"images que vous pouvez choisir ci-dessous. « Utilisateur » signifie que KDM " +"images que vous pouvez choisir ci-dessous. « Utilisateur » signifie que TDM " "doit lire le fichier « .face.icon » du dossier de l'utilisateur. Les deux " "sélections du milieu définissent l'ordre de préférence si les deux sources sont " "disponibles." -#: kdm-users.cpp:156 +#: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" msgstr "Administrateur" -#: kdm-users.cpp:157 +#: tdm-users.cpp:157 msgid "Admin, user" msgstr "Administrateur, utilisateur" -#: kdm-users.cpp:158 +#: tdm-users.cpp:158 msgid "User, admin" msgstr "Utilisateur, administrateur" -#: kdm-users.cpp:159 +#: tdm-users.cpp:159 msgid "User" msgstr "Utilisateur" -#: kdm-users.cpp:161 +#: tdm-users.cpp:161 msgid "User Images" msgstr "Images d'utilisateurs" -#: kdm-users.cpp:164 +#: tdm-users.cpp:164 msgid "The user the image below belongs to." msgstr "L'utilisateur à qui l'image ci-dessous correspond." -#: kdm-users.cpp:167 +#: tdm-users.cpp:167 msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" -#: kdm-users.cpp:175 +#: tdm-users.cpp:175 msgid "Click or drop an image here" msgstr "Cliquez ou déposez une image ici" -#: kdm-users.cpp:176 +#: tdm-users.cpp:176 msgid "" "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " @@ -548,22 +548,22 @@ msgstr "" "glissez-déposez un fichier d'image (par exemple à partir de Konqueror) sur le " "bouton." -#: kdm-users.cpp:178 +#: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" msgstr "Par défaut" -#: kdm-users.cpp:179 +#: tdm-users.cpp:179 msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour que KDM utilise l'image par défaut pour " +"Cliquez sur ce bouton pour que TDM utilise l'image par défaut pour " "l'utilisateur sélectionné." -#: kdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:276 msgid "Save image as default image?" msgstr "Enregistrer l'image comme image pas défaut ?" -#: kdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:284 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "" "Un problème est survenu pendant le chargement de l'image :\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:293 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -581,11 +581,11 @@ msgstr "" "Un problème est survenu pendant l'enregistrement de l'image :\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:308 msgid "Choose Image" msgstr "Choisissez une image" -#: kdm-conv.cpp:47 +#: tdm-conv.cpp:47 msgid "" "<qt>" "<center><font color=red><big><b>Attention!" @@ -595,66 +595,66 @@ msgstr "" "<center><font color=red><big><b>Attention !" "<br>Lisez l'aide !</b></big></font></center></qt>" -#: kdm-conv.cpp:51 +#: tdm-conv.cpp:51 msgid "Enable Au&to-Login" msgstr "Activer la &connexion automatique" -#: kdm-conv.cpp:55 +#: tdm-conv.cpp:55 msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " "Think twice before enabling this!" msgstr "" "Active la fonctionnalité de connexion automatique. Ceci ne s'applique qu'au " -"gestionnaire de connexion graphique KDM. Réfléchissez bien avant d'activer " +"gestionnaire de connexion graphique TDM. Réfléchissez bien avant d'activer " "ceci !" -#: kdm-conv.cpp:62 +#: tdm-conv.cpp:62 msgid "Use&r:" msgstr "Utilisat&eur :" -#: kdm-conv.cpp:68 +#: tdm-conv.cpp:68 msgid "Select the user to be logged in automatically." msgstr "Sélectionnez l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement." -#: kdm-conv.cpp:72 +#: tdm-conv.cpp:72 msgid "" "_: delay\n" "none" msgstr "aucun" -#: kdm-conv.cpp:73 +#: tdm-conv.cpp:73 msgid "" "_: seconds\n" " s" msgstr " s" -#: kdm-conv.cpp:74 +#: tdm-conv.cpp:74 msgid "D&elay:" msgstr "D&élai :" -#: kdm-conv.cpp:78 +#: tdm-conv.cpp:78 msgid "" "The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " "also known as \"timed login\"." msgstr "Le délai (en secondes) avant la connexion automatique." -#: kdm-conv.cpp:82 +#: tdm-conv.cpp:82 msgid "P&ersistent" msgstr "P&ersistant" -#: kdm-conv.cpp:84 +#: tdm-conv.cpp:84 msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " "checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." msgstr "" -"Normalement, la connexion automatique n'a lieu qu'au démarrage de KDM. Si cette " +"Normalement, la connexion automatique n'a lieu qu'au démarrage de TDM. Si cette " "case est cochée, elle se produira aussi à la fin d'une session." -#: kdm-conv.cpp:87 +#: tdm-conv.cpp:87 msgid "Loc&k session" msgstr "Ve&rrouiller la session" -#: kdm-conv.cpp:89 +#: tdm-conv.cpp:89 msgid "" "If checked, the automatically started session will be locked immediately " "(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " @@ -665,21 +665,21 @@ msgstr "" "obtenir une connexion très rapide (puisque la session est déjà chargée) pour un " "seul utilisateur." -#: kdm-conv.cpp:94 +#: tdm-conv.cpp:94 msgid "Preselect User" msgstr "Présélectionner un utilisateur" -#: kdm-conv.cpp:99 +#: tdm-conv.cpp:99 msgid "" "_: preselected user\n" "&None" msgstr "Aucu&n" -#: kdm-conv.cpp:100 +#: tdm-conv.cpp:100 msgid "Prev&ious" msgstr "Le dernier c&onnecté" -#: kdm-conv.cpp:101 +#: tdm-conv.cpp:101 msgid "" "Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " "usually used several consecutive times by one user." @@ -688,11 +688,11 @@ msgstr "" "cet ordinateur est utilisé plusieurs fois consécutives par un utilisateur " "particulier." -#: kdm-conv.cpp:103 +#: tdm-conv.cpp:103 msgid "Specif&y" msgstr "Un utilisateur particu&lier" -#: kdm-conv.cpp:104 +#: tdm-conv.cpp:104 msgid "" "Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " "is predominantly used by a certain user." @@ -700,11 +700,11 @@ msgstr "" "Présélectionne l'utilisateur spécifié dans la liste ci-dessous. Utilisez ceci " "si cet ordinateur est utilisé principalement par un utilisateur particulier." -#: kdm-conv.cpp:108 +#: tdm-conv.cpp:108 msgid "Us&er:" msgstr "Utilisat&eur :" -#: kdm-conv.cpp:110 +#: tdm-conv.cpp:110 msgid "" "Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " "specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." @@ -713,41 +713,41 @@ msgstr "" "est éditable, vous pouvez donc spécifier un utilisateur inexistant pour éviter " "d'éventuelles attaques." -#: kdm-conv.cpp:119 +#: tdm-conv.cpp:119 msgid "Focus pass&word" msgstr "Se p&lacer dans le champ du mot de passe" -#: kdm-conv.cpp:120 +#: tdm-conv.cpp:120 msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " "of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " "login, if the preselection usually does not need to be changed." msgstr "" -"Lorsque cette option est cochée, KDM placera le curseur dans la zone de saisie " +"Lorsque cette option est cochée, TDM placera le curseur dans la zone de saisie " "du mot de passe après avoir présélectionné un utilisateur. Cela économise un " "appui sur une touche, ce qui peut être agréable si le nom d'utilisateur change " "rarement." -#: kdm-conv.cpp:126 +#: tdm-conv.cpp:126 msgid "Enable Password-&Less Logins" msgstr "Acti&ver les connexions sans mot de passe" -#: kdm-conv.cpp:129 +#: tdm-conv.cpp:129 msgid "" "When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " "graphical login. Think twice before enabling this!" msgstr "" "Quand cette option est cochée, les utilisateurs cochés dans la liste ci-dessous " "seront autorisés à se connecter sans saisir de mot de passe. Ceci ne s'applique " -"qu'au gestionnaire de connexion graphique KDM. Réfléchissez-y à deux fois avant " +"qu'au gestionnaire de connexion graphique TDM. Réfléchissez-y à deux fois avant " "d'activer ceci !" -#: kdm-conv.cpp:136 +#: tdm-conv.cpp:136 msgid "No password re&quired for:" msgstr "Aucun mot de passe re&quis pour :" -#: kdm-conv.cpp:142 +#: tdm-conv.cpp:142 msgid "" "Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " "with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " @@ -757,11 +757,11 @@ msgstr "" "mot de passe. Les entrées comportant un « @ » sont des groupes d'utilisateurs. " "Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de ce groupe." -#: kdm-conv.cpp:149 +#: tdm-conv.cpp:149 msgid "Automatically log in again after &X server crash" msgstr "Rétablir la connexion automatiquement après un planta&ge du serveur X" -#: kdm-conv.cpp:150 +#: tdm-conv.cpp:150 msgid "" "When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " "session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " @@ -785,16 +785,16 @@ msgstr "" "%2" #: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 msgid "KDE Login Manager Config Module" msgstr "Module de configuration du gestionnaire de connexion de KDE" #: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005, les auteurs de KDM" +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005, les auteurs de TDM" #: main.cpp:92 msgid "Original author" |