summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmconfig.po402
1 files changed, 201 insertions, 201 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmconfig.po
index 35a03d9aa7d..aff19971bee 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -1,26 +1,26 @@
-# translation of kdmconfig.po to
+# translation of tdmconfig.po to
# Matthieu Robin <[email protected]>, 2002,2003, 2004.
# Gilles CAULIER <[email protected]>, 2003.
# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
-# traduction de kdmconfig.po en Français
-# translation of kdmconfig.po to Français
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-# translation of kdmconfig.po to
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+# traduction de tdmconfig.po en Français
+# translation of tdmconfig.po to Français
+# translation of tdmconfig.po to
+# translation of tdmconfig.po to
+# translation of tdmconfig.po to
+# translation of tdmconfig.po to
+# translation of tdmconfig.po to
+# translation of tdmconfig.po to
+# translation of tdmconfig.po to
+# translation of tdmconfig.po to
+# translation of tdmconfig.po to
+# translation of tdmconfig.po to
+# translation of tdmconfig.po to
+# translation of tdmconfig.po to
+# translation of tdmconfig.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
@@ -37,26 +37,26 @@ msgstr "Activer le fond d'&écran"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+"option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"Si cette case est cochée, KDM utilisera les réglages ci-dessous pour "
+"Si cette case est cochée, TDM utilisera les réglages ci-dessous pour "
"l'arrière-plan. Si elle est désactivée, vous devrez vous occuper vous-même de "
"l'arrière-plan. Ceci est réalisé en exécutant un programme (éventuellement "
"xsetroot) dans le script (habituellement Xsetup) spécifié dans l'option "
-"« Setup= » du fichier de configuration de KDM (.kdmrc)."
+"« Setup= » du fichier de configuration de TDM (.tdmrc)."
-#: kdm-appear.cpp:71
+#: tdm-appear.cpp:71
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Bienvenue :"
-#: kdm-appear.cpp:76
+#: tdm-appear.cpp:76
msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
"contents:"
"<br>"
"<ul>"
@@ -68,9 +68,9 @@ msgid ""
"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
"<li>%% -> a single %</li></ul>"
msgstr ""
-"« L'en-tête » de la fenêtre de connexion de KDM. Vous pouvez y afficher des "
+"« L'en-tête » de la fenêtre de connexion de TDM. Vous pouvez y afficher des "
"messages de bienvenue ou des informations sur le système. "
-"<p>KDM remplacera les caractères suivants par leur valeur respective : "
+"<p>TDM remplacera les caractères suivants par leur valeur respective : "
"<br> "
"<ul> "
"<li>%d -> l'affichage actuel</li> "
@@ -81,56 +81,56 @@ msgstr ""
"<li>%m -> le type de matériel de la machine</li> "
"<li>%% -> un simple « % »</li></ul>"
-#: kdm-appear.cpp:95
+#: tdm-appear.cpp:95
msgid "Logo area:"
msgstr "Zone de logo :"
-#: kdm-appear.cpp:99
+#: tdm-appear.cpp:99
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
msgstr "Aucun"
-#: kdm-appear.cpp:100
+#: tdm-appear.cpp:100
msgid "Show cloc&k"
msgstr "Afficher l'horlog&e"
-#: kdm-appear.cpp:101
+#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Sho&w logo"
msgstr "Afficher le &logo"
-#: kdm-appear.cpp:113
+#: tdm-appear.cpp:113
msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
msgstr ""
"Vous pouvez afficher un logo personnalisé (voir ci-dessous), une horloge ou "
"rien du tout."
-#: kdm-appear.cpp:119
+#: tdm-appear.cpp:119
msgid "&Logo:"
msgstr "L&ogo :"
-#: kdm-appear.cpp:129
+#: tdm-appear.cpp:129
msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Cliquez ici pour choisir l'image que KDM affichera. Vous pouvez aussi "
+"Cliquez ici pour choisir l'image que TDM affichera. Vous pouvez aussi "
"glisser-déposer une image sur ce bouton (à partir de Konqueror par exemple)."
-#: kdm-appear.cpp:141
+#: tdm-appear.cpp:141
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
-#: kdm-appear.cpp:144
+#: tdm-appear.cpp:144
msgid "&X:"
msgstr "&X :"
-#: kdm-appear.cpp:151
+#: tdm-appear.cpp:151
msgid "&Y:"
msgstr "&Y :"
-#: kdm-appear.cpp:158
+#: tdm-appear.cpp:158
msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
@@ -138,72 +138,72 @@ msgstr ""
"Indiquez ici les coordonnées relatives (en pourcentage) du <em>centre</em> "
"de la fenêtre de connexion."
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
msgstr "<par défaut>"
-#: kdm-appear.cpp:176
+#: tdm-appear.cpp:176
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "Style des éléments graphi&ques :"
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+#: tdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Vous pouvez choisir un style d'affichage qui sera utilisé uniquement par KDM."
+"Vous pouvez choisir un style d'affichage qui sera utilisé uniquement par TDM."
-#: kdm-appear.cpp:189
+#: tdm-appear.cpp:189
msgid "&Color scheme:"
msgstr "Modèle de &couleur :"
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+#: tdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Vous pouvez choisir un style d'affichage qui sera utilisé uniquement par KDM."
+"Vous pouvez choisir un style d'affichage qui sera utilisé uniquement par TDM."
-#: kdm-appear.cpp:199
+#: tdm-appear.cpp:199
msgid "No Echo"
msgstr "Aucun"
-#: kdm-appear.cpp:200
+#: tdm-appear.cpp:200
msgid "One Star"
msgstr "Une étoile"
-#: kdm-appear.cpp:201
+#: tdm-appear.cpp:201
msgid "Three Stars"
msgstr "Trois étoiles"
-#: kdm-appear.cpp:202
+#: tdm-appear.cpp:202
msgid "Echo &mode:"
msgstr "Mode d'affic&hage :"
-#: kdm-appear.cpp:206
+#: tdm-appear.cpp:206
msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr ""
-"Vous pouvez choisir si et comment KDM affiche votre mot de passe quand vous le "
+"Vous pouvez choisir si et comment TDM affiche votre mot de passe quand vous le "
"saisissez."
-#: kdm-appear.cpp:212
+#: tdm-appear.cpp:212
msgid "Locale"
msgstr "Localisation"
-#: kdm-appear.cpp:218
+#: tdm-appear.cpp:218
msgid "Languag&e:"
msgstr "&Langue :"
-#: kdm-appear.cpp:223
+#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
-"Vous pouvez choisir ici la langue utilisée par KDM. Cette valeur ne modifie pas "
+"Vous pouvez choisir ici la langue utilisée par TDM. Cette valeur ne modifie pas "
"les paramètres personnels qui seront pris en compte après la connexion."
-#: kdm-appear.cpp:264
+#: tdm-appear.cpp:264
msgid "without name"
msgstr "sans nom"
-#: kdm-appear.cpp:405
+#: tdm-appear.cpp:405
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
@@ -213,29 +213,29 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Elle ne sera pas enregistrée..."
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488
#, c-format
msgid "Welcome to %s at %n"
msgstr "Bienvenue dans %s sur %n !"
-#: kdm-appear.cpp:504
+#: tdm-appear.cpp:504
msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
"\"Background\" tabs."
msgstr ""
-"<h1>Apparence de KDM</h1> Vous pouvez configurer ici l'apparence de base du "
-"gestionnaire graphique de connexion KDM, c'est-à-dire le message d'accueil, "
+"<h1>Apparence de TDM</h1> Vous pouvez configurer ici l'apparence de base du "
+"gestionnaire graphique de connexion TDM, c'est-à-dire le message d'accueil, "
"l'icône, etc."
-"<p> Pour affiner l'apparence de KDM, allez sous les onglets « Polices » et "
+"<p> Pour affiner l'apparence de TDM, allez sous les onglets « Polices » et "
"« Fond d'écran »."
-#: kdm-font.cpp:46
+#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr "&Général :"
-#: kdm-font.cpp:49
+#: tdm-font.cpp:49
msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
@@ -243,32 +243,32 @@ msgstr ""
"Ceci change la police utilisée pour tous les messages du gestionnaire de "
"connexion, excepté les messages de bienvenue et d'erreur."
-#: kdm-font.cpp:54
+#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
msgstr "E&rreurs :"
-#: kdm-font.cpp:57
+#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
msgstr ""
"Ceci change la police utilisée pour les messages d'erreur du gestionnaire de "
"connexion."
-#: kdm-font.cpp:62
+#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
msgstr "&Bienvenue :"
-#: kdm-font.cpp:65
+#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
"Ceci change la police utilisée pour le message de bienvenue du gestionnaire de "
"connexion."
-#: kdm-font.cpp:70
+#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
msgstr "Lisser les polices de caractères"
-#: kdm-font.cpp:71
+#: tdm-font.cpp:71
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
@@ -276,159 +276,159 @@ msgstr ""
"Si cette option est cochée et que votre serveur X dispose des extensions Xft, "
"la fenêtre de connexion s'affichera avec des polices de caractères lissées."
-#: kdm-shut.cpp:49
+#: tdm-shut.cpp:49
msgid "Allow Shutdown"
msgstr "Autoriser l'arrêt du système"
-#: kdm-shut.cpp:52
+#: tdm-shut.cpp:52
msgid "&Local:"
msgstr "&Local :"
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
msgid "Only Root"
msgstr "Uniquement le superutilisateur"
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
msgid "Nobody"
msgstr "Personne"
-#: kdm-shut.cpp:58
+#: tdm-shut.cpp:58
msgid "&Remote:"
msgstr "Distan&t :"
-#: kdm-shut.cpp:63
+#: tdm-shut.cpp:63
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
"values are:"
"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"Vous pouvez déterminer ici qui est autorisé à éteindre l'ordinateur en "
-"utilisant KDM. Les valeurs possibles sont : "
+"utilisant TDM. Les valeurs possibles sont : "
"<ul> "
"<li><em>Tout le monde : </em> tout le monde peut arrêter l'ordinateur en "
-"utilisant KDM </li> "
-"<li><em>Uniquement le superutilisateur : </em> KDM n'autorisera l'arrêt de "
+"utilisant TDM </li> "
+"<li><em>Uniquement le superutilisateur : </em> TDM n'autorisera l'arrêt de "
"l'ordinateur qu'après que le mot de passe du superutilisateur ait été saisi "
"</li> "
-"<li><em>Personne : </em> personne ne peut arrêter l'ordinateur en utilisant KDM "
+"<li><em>Personne : </em> personne ne peut arrêter l'ordinateur en utilisant TDM "
"</li></ul>"
-#: kdm-shut.cpp:71
+#: tdm-shut.cpp:71
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
-#: kdm-shut.cpp:74
+#: tdm-shut.cpp:74
msgid "H&alt:"
msgstr "&Arrêt :"
-#: kdm-shut.cpp:77
+#: tdm-shut.cpp:77
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr "Commande pour arrêter le système. Habituellement : /sbin/halt"
-#: kdm-shut.cpp:82
+#: tdm-shut.cpp:82
msgid "Reb&oot:"
msgstr "Redémarra&ge :"
-#: kdm-shut.cpp:85
+#: tdm-shut.cpp:85
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr "Commande pour redémarrer le système. Habituellement : /sbin/reboot"
-#: kdm-shut.cpp:93
+#: tdm-shut.cpp:93
msgid ""
"_: boot manager\n"
"None"
msgstr "Aucun"
-#: kdm-shut.cpp:94
+#: tdm-shut.cpp:94
msgid "Grub"
msgstr "Grub"
-#: kdm-shut.cpp:96
+#: tdm-shut.cpp:96
msgid "Lilo"
msgstr "Lilo"
-#: kdm-shut.cpp:98
+#: tdm-shut.cpp:98
msgid "Boot manager:"
msgstr "Gestionnaire de démarrage :"
-#: kdm-shut.cpp:100
+#: tdm-shut.cpp:100
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr ""
"Activer les options de démarrage dans la boîte de dialogue « Arrêt... »."
-#: kdm-users.cpp:81
+#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »."
-#: kdm-users.cpp:88
+#: tdm-users.cpp:88
msgid "System U&IDs"
msgstr "U&ID du système"
-#: kdm-users.cpp:89
+#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
"mode."
msgstr ""
"Les utilisateurs dont l'UID (Identification numérique d'utilisateur) est en "
-"dehors de ce champ ne seront pas listés par KDM et cette fenêtre de réglages. "
+"dehors de ce champ ne seront pas listés par TDM et cette fenêtre de réglages. "
"Notez que les utilisateurs ayant l'UID 0 (typiquement le superutilisateur) ne "
"sont pas affectés et doivent être explicitement cochés dans le mode « Non "
"cachés »."
-#: kdm-users.cpp:94
+#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
msgstr "Inférieurs à :"
-#: kdm-users.cpp:101
+#: tdm-users.cpp:101
msgid "Above:"
msgstr "Supérieurs à :"
-#: kdm-users.cpp:109
+#: tdm-users.cpp:109
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
-#: kdm-users.cpp:112
+#: tdm-users.cpp:112
msgid "Show list"
msgstr "Afficher la liste"
-#: kdm-users.cpp:113
+#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
"their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Si cette option est cochée, KDM affichera une liste d'utilisateurs, de telle "
+"Si cette option est cochée, TDM affichera une liste d'utilisateurs, de telle "
"manière que les utilisateurs puissent cliquer sur leur nom et leur image au "
"lieu de saisir leur nom au clavier."
-#: kdm-users.cpp:115
+#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
msgstr "Complètement automatique"
-#: kdm-users.cpp:116
+#: tdm-users.cpp:116
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Si cette option est cochée, KDM complétera automatiquement les noms "
+"Si cette option est cochée, TDM complétera automatiquement les noms "
"d'utilisateurs pendant qu'ils sont saisis."
-#: kdm-users.cpp:118
+#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
msgstr "Inverser la sélection"
-#: kdm-users.cpp:119
+#: tdm-users.cpp:119
msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@@ -442,102 +442,102 @@ msgstr ""
"la case est cochée, les utilisateurs concernés sont ceux qui ne sont pas cochés "
"(et qui ne sont pas des utilisateurs systèmes)."
-#: kdm-users.cpp:123
+#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
msgstr "Tri&er les utilisateurs"
-#: kdm-users.cpp:125
+#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
"are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Si cette option est cochée, KDM triera alphabétiquement la liste "
+"Si cette option est cochée, TDM triera alphabétiquement la liste "
"d'utilisateurs. Sinon, les utilisateurs seront listés selon leur ordre "
"d'apparition dans le fichier de mots de passe."
-#: kdm-users.cpp:129
+#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Sél&ection des utilisateurs et des groupes :"
-#: kdm-users.cpp:131
+#: tdm-users.cpp:131
msgid "Selected Users"
msgstr "Utilisateurs sélectionnés"
-#: kdm-users.cpp:133
+#: tdm-users.cpp:133
msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM affichera tous les utilisateurs cochés. Les entrées comportant un « @ » "
+"TDM affichera tous les utilisateurs cochés. Les entrées comportant un « @ » "
"sont des groupes d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les "
"utilisateurs de ce groupe."
-#: kdm-users.cpp:140
+#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
msgstr "Utilisateurs cachés"
-#: kdm-users.cpp:142
+#: tdm-users.cpp:142
msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM affichera tous les utilisateurs non cochés (et qui ne sont pas des "
+"TDM affichera tous les utilisateurs non cochés (et qui ne sont pas des "
"utilisateurs systèmes). Les entrées comportant un « @ » sont des groupes "
"d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de ce "
"groupe."
-#: kdm-users.cpp:149
+#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Source de l'image de l'utilisateur"
-#: kdm-users.cpp:150
+#: tdm-users.cpp:150
msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
"are available."
msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier ici où KDM doit chercher les images représentant les "
+"Vous pouvez spécifier ici où TDM doit chercher les images représentant les "
"utilisateurs. « Administrateur » représente le dossier global, il s'agit des "
-"images que vous pouvez choisir ci-dessous. « Utilisateur » signifie que KDM "
+"images que vous pouvez choisir ci-dessous. « Utilisateur » signifie que TDM "
"doit lire le fichier « .face.icon » du dossier de l'utilisateur. Les deux "
"sélections du milieu définissent l'ordre de préférence si les deux sources sont "
"disponibles."
-#: kdm-users.cpp:156
+#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"
-#: kdm-users.cpp:157
+#: tdm-users.cpp:157
msgid "Admin, user"
msgstr "Administrateur, utilisateur"
-#: kdm-users.cpp:158
+#: tdm-users.cpp:158
msgid "User, admin"
msgstr "Utilisateur, administrateur"
-#: kdm-users.cpp:159
+#: tdm-users.cpp:159
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
-#: kdm-users.cpp:161
+#: tdm-users.cpp:161
msgid "User Images"
msgstr "Images d'utilisateurs"
-#: kdm-users.cpp:164
+#: tdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "L'utilisateur à qui l'image ci-dessous correspond."
-#: kdm-users.cpp:167
+#: tdm-users.cpp:167
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
-#: kdm-users.cpp:175
+#: tdm-users.cpp:175
msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Cliquez ou déposez une image ici"
-#: kdm-users.cpp:176
+#: tdm-users.cpp:176
msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@@ -548,22 +548,22 @@ msgstr ""
"glissez-déposez un fichier d'image (par exemple à partir de Konqueror) sur le "
"bouton."
-#: kdm-users.cpp:178
+#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
msgstr "Par défaut"
-#: kdm-users.cpp:179
+#: tdm-users.cpp:179
msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour que KDM utilise l'image par défaut pour "
+"Cliquez sur ce bouton pour que TDM utilise l'image par défaut pour "
"l'utilisateur sélectionné."
-#: kdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:276
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Enregistrer l'image comme image pas défaut ?"
-#: kdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -572,7 +572,7 @@ msgstr ""
"Un problème est survenu pendant le chargement de l'image :\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -581,11 +581,11 @@ msgstr ""
"Un problème est survenu pendant l'enregistrement de l'image :\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:308
msgid "Choose Image"
msgstr "Choisissez une image"
-#: kdm-conv.cpp:47
+#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
"<qt>"
"<center><font color=red><big><b>Attention!"
@@ -595,66 +595,66 @@ msgstr ""
"<center><font color=red><big><b>Attention !"
"<br>Lisez l'aide !</b></big></font></center></qt>"
-#: kdm-conv.cpp:51
+#: tdm-conv.cpp:51
msgid "Enable Au&to-Login"
msgstr "Activer la &connexion automatique"
-#: kdm-conv.cpp:55
+#: tdm-conv.cpp:55
msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Active la fonctionnalité de connexion automatique. Ceci ne s'applique qu'au "
-"gestionnaire de connexion graphique KDM. Réfléchissez bien avant d'activer "
+"gestionnaire de connexion graphique TDM. Réfléchissez bien avant d'activer "
"ceci !"
-#: kdm-conv.cpp:62
+#: tdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
msgstr "Utilisat&eur :"
-#: kdm-conv.cpp:68
+#: tdm-conv.cpp:68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
msgstr "Sélectionnez l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement."
-#: kdm-conv.cpp:72
+#: tdm-conv.cpp:72
msgid ""
"_: delay\n"
"none"
msgstr "aucun"
-#: kdm-conv.cpp:73
+#: tdm-conv.cpp:73
msgid ""
"_: seconds\n"
" s"
msgstr " s"
-#: kdm-conv.cpp:74
+#: tdm-conv.cpp:74
msgid "D&elay:"
msgstr "D&élai :"
-#: kdm-conv.cpp:78
+#: tdm-conv.cpp:78
msgid ""
"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
"also known as \"timed login\"."
msgstr "Le délai (en secondes) avant la connexion automatique."
-#: kdm-conv.cpp:82
+#: tdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr "P&ersistant"
-#: kdm-conv.cpp:84
+#: tdm-conv.cpp:84
msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
msgstr ""
-"Normalement, la connexion automatique n'a lieu qu'au démarrage de KDM. Si cette "
+"Normalement, la connexion automatique n'a lieu qu'au démarrage de TDM. Si cette "
"case est cochée, elle se produira aussi à la fin d'une session."
-#: kdm-conv.cpp:87
+#: tdm-conv.cpp:87
msgid "Loc&k session"
msgstr "Ve&rrouiller la session"
-#: kdm-conv.cpp:89
+#: tdm-conv.cpp:89
msgid ""
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
@@ -665,21 +665,21 @@ msgstr ""
"obtenir une connexion très rapide (puisque la session est déjà chargée) pour un "
"seul utilisateur."
-#: kdm-conv.cpp:94
+#: tdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
msgstr "Présélectionner un utilisateur"
-#: kdm-conv.cpp:99
+#: tdm-conv.cpp:99
msgid ""
"_: preselected user\n"
"&None"
msgstr "Aucu&n"
-#: kdm-conv.cpp:100
+#: tdm-conv.cpp:100
msgid "Prev&ious"
msgstr "Le dernier c&onnecté"
-#: kdm-conv.cpp:101
+#: tdm-conv.cpp:101
msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
@@ -688,11 +688,11 @@ msgstr ""
"cet ordinateur est utilisé plusieurs fois consécutives par un utilisateur "
"particulier."
-#: kdm-conv.cpp:103
+#: tdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
msgstr "Un utilisateur particu&lier"
-#: kdm-conv.cpp:104
+#: tdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
"is predominantly used by a certain user."
@@ -700,11 +700,11 @@ msgstr ""
"Présélectionne l'utilisateur spécifié dans la liste ci-dessous. Utilisez ceci "
"si cet ordinateur est utilisé principalement par un utilisateur particulier."
-#: kdm-conv.cpp:108
+#: tdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
msgstr "Utilisat&eur :"
-#: kdm-conv.cpp:110
+#: tdm-conv.cpp:110
msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
@@ -713,41 +713,41 @@ msgstr ""
"est éditable, vous pouvez donc spécifier un utilisateur inexistant pour éviter "
"d'éventuelles attaques."
-#: kdm-conv.cpp:119
+#: tdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
msgstr "Se p&lacer dans le champ du mot de passe"
-#: kdm-conv.cpp:120
+#: tdm-conv.cpp:120
msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
"login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est cochée, KDM placera le curseur dans la zone de saisie "
+"Lorsque cette option est cochée, TDM placera le curseur dans la zone de saisie "
"du mot de passe après avoir présélectionné un utilisateur. Cela économise un "
"appui sur une touche, ce qui peut être agréable si le nom d'utilisateur change "
"rarement."
-#: kdm-conv.cpp:126
+#: tdm-conv.cpp:126
msgid "Enable Password-&Less Logins"
msgstr "Acti&ver les connexions sans mot de passe"
-#: kdm-conv.cpp:129
+#: tdm-conv.cpp:129
msgid ""
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
"graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Quand cette option est cochée, les utilisateurs cochés dans la liste ci-dessous "
"seront autorisés à se connecter sans saisir de mot de passe. Ceci ne s'applique "
-"qu'au gestionnaire de connexion graphique KDM. Réfléchissez-y à deux fois avant "
+"qu'au gestionnaire de connexion graphique TDM. Réfléchissez-y à deux fois avant "
"d'activer ceci !"
-#: kdm-conv.cpp:136
+#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "Aucun mot de passe re&quis pour :"
-#: kdm-conv.cpp:142
+#: tdm-conv.cpp:142
msgid ""
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
@@ -757,11 +757,11 @@ msgstr ""
"mot de passe. Les entrées comportant un « @ » sont des groupes d'utilisateurs. "
"Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de ce groupe."
-#: kdm-conv.cpp:149
+#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
msgstr "Rétablir la connexion automatiquement après un planta&ge du serveur X"
-#: kdm-conv.cpp:150
+#: tdm-conv.cpp:150
msgid ""
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
@@ -785,16 +785,16 @@ msgstr ""
"%2"
#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
msgid "KDE Login Manager Config Module"
msgstr "Module de configuration du gestionnaire de connexion de KDE"
#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005, les auteurs de KDM"
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005, les auteurs de TDM"
#: main.cpp:92
msgid "Original author"