diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdebase/ktip.po | 310 |
1 files changed, 155 insertions, 155 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ktip.po index 9d70e8ce7f0..01145a09653 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ktip.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/ktip.po @@ -51,30 +51,30 @@ msgstr "Astuces utiles" #: tips.cpp:3 msgid "" "<P>\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"There is a lot of information about TDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n" "also useful sites for major applications like\n" "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" "<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"TDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside TDE...\n" "</P>\n" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" "</center>\n" msgstr "" -"<P>Il y a beaucoup d'informations concernant KDE sur son\n" +"<P>Il y a beaucoup d'informations concernant TDE sur son\n" "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">site Internet</A>. Il existe également\n" "des sites intéressants sur les applications principales comme\n" "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> et\n" "<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, ou des\n" "utilitaires comme\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"très intéressants, même hors de KDE...\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n" +"très intéressants, même hors de TDE...\n" "</P>\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -84,11 +84,11 @@ msgstr "" #: tips.cpp:22 msgid "" "<p>\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" "language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" "->.\"Country/Region & Language\".\n" "</p>\n" -"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n" "href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" "</p>\n" "<br>\n" @@ -97,11 +97,11 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE est traduit dans de nombreuses langues. Vous pouvez modifier\n" +"TDE est traduit dans de nombreuses langues. Vous pouvez modifier\n" "le pays et la langue avec le Centre de configuration ou dans\n" "« Menu K / Préférences / Personnalisation / Pays et langue ».\n" "</p>\n" -"<p>Pour plus d'informations sur la traduction et les traducteurs de KDE, " +"<p>Pour plus d'informations sur la traduction et les traducteurs de TDE, " "consultez le site <a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>. </p>" "<br>\n" "<center>\n" @@ -143,7 +143,7 @@ msgid "" "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" "</p>\n" -"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n" "href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -152,9 +152,9 @@ msgstr "" "<strong>« escamoter » le tableau de bord</strong> en cliquant sur une des " "flèches\n" "situées à ses extrémités gauche et droite. Vous pouvez aussi le rendre\n" -"auto-masquable (dans le Centre de configuration de KDE, \n" +"auto-masquable (dans le Centre de configuration de TDE, \n" "« Apparence et ergonomie / Tableau de bord »).</p>\n" -"<p>Pous plus d'informations sur Kicker, le tableau de bord de KDE, consultez le " +"<p>Pous plus d'informations sur Kicker, le tableau de bord de TDE, consultez le " "<a\n" "href=\"help:/kicker\">manuel de Kicker</a>.\n" "</p>\n" @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:99 msgid "" -"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n" "<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" " you may ask. Type it...</p>\n" "<ul>\n" @@ -241,7 +241,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p>Pour un accès rapide au gestionnaire d'impression KDEPrint, saisissez \n" +"<p>Pour un accès rapide au gestionnaire d'impression TDEPrint, saisissez \n" "<strong>« print:/manager »</strong>... -- <em>Saisir où ?</em>,\n" "demandez-vous. Saisissez-le...</p>\n" "<ul>\n" @@ -265,9 +265,9 @@ msgid "" "<br>\n" "Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" "</p>\n" -"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" "a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Le double clic sur la barre de titre d'une fenêtre l'« enroule »,\n" @@ -275,10 +275,10 @@ msgstr "" "rend à nouveau visible." "<br>\n" "Vous pouvez bien sûr modifier ce comportement dans le Centre\n" -"de Configuration de KDE.</p>\n" +"de Configuration de TDE.</p>\n" "<p> Pour plus d'informations sur les façons de manipuler les fenêtres, " "consultez le <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"guide de l'utilisateur de KDE</a>.</p>\n" +"guide de l'utilisateur de TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:127 msgid "" @@ -288,7 +288,7 @@ msgid "" "<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -299,13 +299,13 @@ msgstr "" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>Pour plus d'informations, consultez le " "<ahref=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-des" -"ktops\">guide de l'utilisateur de KDE</a>.</p>\n" +"ktops\">guide de l'utilisateur de TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:138 msgid "" "<p>\n" "You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" @@ -328,7 +328,7 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Vous pouvez configurer le nombre de bureaux virtuels en ajustant\n" @@ -338,13 +338,13 @@ msgstr "" "<p>Pour plus d'informations sur l'utilisation des bureaux virtuels, consultez " "le <a " "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">guide de l'utilisateur de KDE</a>.</p>\n" +"ops\">guide de l'utilisateur de TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:159 msgid "" -"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" "1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact <a\n" " href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n" @@ -352,9 +352,9 @@ msgid "" "href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> if you would\n" "like to contribute in other ways.</p>\n" msgstr "" -"<p>Le projet KDE a été fondé en Octobre 1996 et a sorti sa première version, la " +"<p>Le projet TDE a été fondé en Octobre 1996 et a sorti sa première version, la " "1.0, le 12 Juillet 1998.</p>\n" -"<p>Vous pouvez <em>contribuer au projet KDE</em> par le travail (programmation, " +"<p>Vous pouvez <em>contribuer au projet TDE</em> par le travail (programmation, " "conception graphique, documentation, bêta-test, traduction, etc.), " "financièrement, ou par le don de matériels. Veuillez contacter <a " "href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> si vous souhaitez faire un " @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:172 msgid "" -"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" "<table>" "<tr>\n" "<th>To maximize a window...</th>\t" @@ -382,7 +382,7 @@ msgid "" "<td>...with the right mouse button</td>\n" "</tr></table>\n" msgstr "" -"<p>KDE fournit un certain nombre de raccourcis permettant de modifier la taille " +"<p>TDE fournit un certain nombre de raccourcis permettant de modifier la taille " "d'une fenêtre.</p>\n" "<table>" "<tr>\n" @@ -404,22 +404,22 @@ msgstr "" #: tips.cpp:186 msgid "" -"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" "by regularly checking the web site <A\n" " HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" "<BR>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" msgstr "" "<p>Vous pouvez rester au courant des nouveaux développements et des\n" -"nouvelles versions de KDE en vérifiant régulièrement le site web <A " +"nouvelles versions de TDE en vérifiant régulièrement le site web <A " "HREF=\"http://www.kde.org/fr\">http://www.kde.org/fr</A>.</p>\n" "<BR>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" #: tips.cpp:195 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n" "different print subsystems. These subsystems differ very much\n" "in their abilities.</p>\n" "<p>Among the supported systems are:\n" @@ -431,8 +431,8 @@ msgid "" "<li>printing through an external program (generic).</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Imprimer sous KDE (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>KPrinter</strong>, le nouvel utilitaire d'impression de KDE,\n" +"<p align=\"center\"><strong>Imprimer sous TDE (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>KPrinter</strong>, le nouvel utilitaire d'impression de TDE,\n" "prend en charge différents sous-systèmes d'impression. Ces sous-systèmes\n" "diffèrent beaucoup dans leurs possibilités.</p>\n" "<p>Parmi les systèmes acceptés, on trouve :\n" @@ -447,10 +447,10 @@ msgstr "" #: tips.cpp:211 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" "<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"for TDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n" "recommends installing a <A\n" "HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" "software as the underlying print subsystem.</p>\n" @@ -461,11 +461,11 @@ msgid "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Imprimer sous KDE (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>Imprimer sous TDE (II)</strong></p>\n" "\n" "<p>Tous les sous-systèmes d'impression ne fournissent pas des possibilités\n" -"semblables pour s'intégrer à KDEPrint.</p>\n" -"<p>L'<a href=\"http://printing.kde.org/\">équipe de KDEPrinting</a>\n" +"semblables pour s'intégrer à TDEPrint.</p>\n" +"<p>L'<a href=\"http://printing.kde.org/\">équipe de TDEPrinting</a>\n" "recommande d'installer un logiciel utilisant <a href=\"http://www.cups.org/\">" "<strong>CUPS</strong></a>\n" "comme sous-système de base.</p>\n" @@ -480,8 +480,8 @@ msgstr "" #: tips.cpp:228 msgid "" "<p>\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The TDE object model\n" "extends the power of C++ even further. See\n" " <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" "for details.</p>" @@ -489,9 +489,9 @@ msgid "" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE repose sur des fondations solides en C++. C++ est un langage\n" +"TDE repose sur des fondations solides en C++. C++ est un langage\n" "de programmation très adapté au développement d'un bureau graphique.\n" -"Le modèle objet de KDE étend la puissance du C++ bien plus loin.\n" +"Le modèle objet de TDE étend la puissance du C++ bien plus loin.\n" "Voyez <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" "pour plus de détails.</p>" "<br>\n" @@ -519,7 +519,7 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Vous pouvez circuler entre les fenêtres d'un bureau virtuel en\n" @@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "" "simplement sur « Maj+Tab ».</p>" "<p>Pour plus d'informations, consultez le " "<ahref=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-des" -"ktops\">guide de l'utilisateur de KDE</a>.</p>\n" +"ktops\">guide de l'utilisateur de TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:257 msgid "" @@ -574,21 +574,21 @@ msgstr "" #: tips.cpp:281 msgid "" "<P>\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n" "also info and man pages.</P>\n" "<p>For more ways of getting help, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n" "Guide</a>.</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Le système d'aide de KDE n'affiche pas uniquement les aides HTML spécifiques à " -"KDE, mais également les pages de manuel (« man ») et les pages d'informations " +"Le système d'aide de TDE n'affiche pas uniquement les aides HTML spécifiques à " +"TDE, mais également les pages de manuel (« man ») et les pages d'informations " "(« info »).</P>" "<p>Pour d'autres méthodes permettant d'obtenir de l'aide, consultez le <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">" -"guide de l'utilisateur de KDE</a>.</p>\n" +"guide de l'utilisateur de TDE</a>.</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" @@ -597,14 +597,14 @@ msgid "" "<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" "popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" "one.</P>\n" -"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n" "<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<P>Un clic droit sur les icônes ou applets du tableau de bord ouvre\n" "un menu autorisant leur déplacement ou leur suppression, voir même l'ajout d'un " "nouvel élément.</P>\n" "<p>Pour plus d'informations sur la personnalisation de Kicker, le tableau de " -"bord de KDE, consultez le <a href=\"help:/kicker\">manuel de Kicker</a>.</p>\n" +"bord de TDE, consultez le <a href=\"help:/kicker\">manuel de Kicker</a>.</p>\n" #: tips.cpp:302 msgid "" @@ -620,12 +620,12 @@ msgstr "" #: tips.cpp:309 msgid "" "<p>\n" -"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"Need comprehensive info about TDEPrinting?" "<br> </p>\n" "<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" "and get the\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" +"TDEPrint Handbook</a>\n" "displayed.</p> " "<p>This, plus more material (like a\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" @@ -640,13 +640,13 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Vous avez besoin d'informations plus complètes sur l'impression dans KDE ?" +"Vous avez besoin d'informations plus complètes sur l'impression dans TDE ?" "<br></p>\n" "<p>Saisissez <strong>help:/tdeprint</strong> dans un champ d'adresse de " "Konqueror\n" "et vous obtiendrez le\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"Manuel de KDEPrint</a>\n" +"Manuel de TDEPrint</a>\n" "à l'écran.</p>" "<p>Ceci, ainsi que d'autres sources (comme une\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, de nombreux\n" @@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "" ",\n" "une section « Trucs et astuces » et la \n" " <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" -"liste de diffusion de KDEPrint</a>)\n" +"liste de diffusion de TDEPrint</a>)\n" "sont disponibles sur \n" "<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n" "</p>\n" @@ -663,14 +663,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:328 msgid "" -"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" "them into the menu.</P>\n" msgstr "" -"<P>Vous pouvez sans problème lancer des applications non KDE sur un\n" -"bureau KDE. Il est même possible de les intégrer dans le menu K.\n" -"Le programme KDE « KAppFinder » recherchera les programmes\n" +"<P>Vous pouvez sans problème lancer des applications non TDE sur un\n" +"bureau TDE. Il est même possible de les intégrer dans le menu K.\n" +"Le programme TDE « KAppFinder » recherchera les programmes\n" "connus pour les intégrer dans le menu K.</P>\n" #: tips.cpp:336 @@ -678,7 +678,7 @@ msgid "" "<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "with\n" "the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" -"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Vous pouvez facilement déplacer le tableau de bord d'un bord de l'écran à " @@ -686,19 +686,19 @@ msgstr "" "autre en le « tirant » tout en maintenant le bouton gauche de la souris " "enfoncé.</p>\n" "<p>Pour plus d'informations sur la personnalisation de Kicker, le tableau de " -"bord de KDE, consultez le <a href=\"help:/kicker\">manuel de Kicker</a>.</p>\n" +"bord de TDE, consultez le <a href=\"help:/kicker\">manuel de Kicker</a>.</p>\n" #: tips.cpp:344 msgid "" "<p>\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" "of games.</p>" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si vous voulez tuer le temps, KDE fournit une vaste collection de jeux.</p>" +"Si vous voulez tuer le temps, TDE fournit une vaste collection de jeux.</p>" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" @@ -721,7 +721,7 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>Vous pouvez changer la couleur de fond d'écran en tirant une\n" -"couleur du sélecteur de couleur de n'importe quelle application KDE\n" +"couleur du sélecteur de couleur de n'importe quelle application TDE\n" "vers le fond du bureau.</p>\n" #: tips.cpp:367 @@ -755,7 +755,7 @@ msgid "" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" "Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" "</p>\n" -"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "" "de bord par le menu du tableau de bord, « Ajouter au tableau de bord / Applet / " "Lanceur d'applications ».</p>\n" "<p>Pour plus d'informations sur les autres applets disponibles dans le tableau " -"de bord de KDE, consultez le <a href=\"help:/kicker\">manuel de Kicker</a>.</p>" +"de bord de TDE, consultez le <a href=\"help:/kicker\">manuel de Kicker</a>.</p>" "\n" #: tips.cpp:393 @@ -913,11 +913,11 @@ msgstr "" "puis cliquer n'importe où dans la fenêtre, et enfin la tirer avec la souris.</p>" "<br>\n" "Bien sûr, vous pouvez modifier ce comportement en utilisant le Centre de\n" -"configuration de KDE.\n" +"configuration de TDE.\n" #: tips.cpp:474 msgid "" -"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n" "<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" "Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" " StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" @@ -929,8 +929,8 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p>Vous voulez bénéficier de la puissance d'impression de KDE dans les " -"applications non-KDE ?</p>\n" +"<p>Vous voulez bénéficier de la puissance d'impression de TDE dans les " +"applications non-TDE ?</p>\n" "<p>Alors, utilisez <strong>kprinter</strong> comme « commande d'impression »\n" "Cela fonctionne avec Netscape, Mozilla, Galeon, Gv, Acrobat Reader,\n" "StarOffice, OpenOffice.org, toutes les applications GNOME et bien " @@ -957,14 +957,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:495 msgid "" "<p>\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" " integration</strong>\n" "for encrypting and signing your email messages.</p>\n" "<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" "instructions on setting up encryption.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Le gestionnaire de messagerie de KDE, KMail, fournit une <strong>" +"Le gestionnaire de messagerie de TDE, KMail, fournit une <strong>" "intégration poussée de PGP / GnuPG</strong>\n" "pour le chiffrement et la signature de votre courrier électronique.</p>\n" "<p>Consultez le <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">manuel de KMail</a> " @@ -973,33 +973,33 @@ msgstr "" #: tips.cpp:505 msgid "" "<p>\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" "Norway!</p>\n" "<p>\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"To see where TDE developers can be found, take a look at <a " "href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Vous pouvez trouver des développeurs de KDE partout dans le monde, comme\n" +"Vous pouvez trouver des développeurs de TDE partout dans le monde, comme\n" "par exemple en Allemagne, en Suède, en France, au Canada, aux USA, en " "Australie,\n" "en Namibie, en Argentine, et même en Norvège !</p>\n" "<p>\n" -"Pour connaître les endroits où vivent les développeurs de KDE, consultez le " +"Pour connaître les endroits où vivent les développeurs de TDE, consultez le " "site Internet <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" #: tips.cpp:515 msgid "" "<p>\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" "with title/track information.\n" "</p>\n" "<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" "href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Le lecteur de CD audio de KDE, KsCD, accède à la base de données FreeDB afin de " +"Le lecteur de CD audio de TDE, KsCD, accède à la base de données FreeDB afin de " "vous fournir des informations sur les titres des pistes\n" "lues.</p>\n" "<p>Pour plus de détails sur les fonctions de KsCD sont disponibles dans le <a " @@ -1046,21 +1046,21 @@ msgstr "" #: tips.cpp:545 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n" "<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" "print files (note that you may select <em>different</em>\n" "files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" "<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" "(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Impression KDE en ligne de commande (I)</strong></p>" +"<p align=\"center\"><strong>Impression TDE en ligne de commande (I)</strong></p>" "\n" "<p>Vous souhaitez imprimer à partir d'une ligne de commande, sans perdre la " -"puissance du système d'impression de KDE ?</p> " +"puissance du système d'impression de TDE ?</p> " "<p>Saisissez la commande <strong>kprinter</strong> affichant la fenêtre de " -"KDEPrint.\n" +"TDEPrint.\n" "Sélectionnez l'imprimante, les options et les fichiers à imprimer (remarquez " "que vous\n" "pouvez sélectionner <em>différents</em> fichiers de types <em>différents</em> " @@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:557 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" "<p>\n" "You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" "<pre>\n" @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Impression KDE en ligne de commande (II)</strong>" +"<p align=\"center\"><strong>Impression TDE en ligne de commande (II)</strong>" "</p>\n" "<p>\n" "Vous pouvez spécifier les fichiers à imprimer et/ou l'imprimante à utiliser à " @@ -1110,26 +1110,26 @@ msgid "" msgstr "" "<p>\n" "Les styles du gestionnaire de fenêtres sont différents des anciens thèmes car\n" -"ils utilisent les couleurs définies dans le Centre de configuration de KDE\n" +"ils utilisent les couleurs définies dans le Centre de configuration de TDE\n" "et peuvent proposer des fonctionnalités supplémentaires.</p>\n" #: tips.cpp:583 msgid "" "<p>\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Le K dans KDE ne veut rien dire. C'est la lettre juste avant L (comme Linux)\n" -"dans l'alphabet latin. Il a été choisi parce que KDE fonctionne sur beaucoup " +"Le K dans TDE ne veut rien dire. C'est la lettre juste avant L (comme Linux)\n" +"dans l'alphabet latin. Il a été choisi parce que TDE fonctionne sur beaucoup " "d'UNIX\n" "(et est tout simplement parfait sur FreeBSD).</p>\n" #: tips.cpp:592 msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n" "look for the release schedule on <a\n" " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" @@ -1137,7 +1137,7 @@ msgid "" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" -"<p>Si vous voulez savoir quand <b>la prochaine version</b> de KDE est prévue,\n" +"<p>Si vous voulez savoir quand <b>la prochaine version</b> de TDE est prévue,\n" "consultez le calendrier de sortie des versions sur <a " "href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Si vous ne\n" "trouvez que de vieux calendriers, c'est qu'il reste probablement\n" @@ -1298,7 +1298,7 @@ msgid "" "You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" "names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" "systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" -"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n" "in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" "(depending on your settings).\n" "</p>\n" @@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "" "sous UNIX.\n" "C'est dû au fait que les noms de fichiers sur UNIX n'ont pas besoin " "d'extension.\n" -"Les fichiers exécutables dans KDE sont représentés par une icône\n" +"Les fichiers exécutables dans TDE sont représentés par une icône\n" "d'engrenage dans Konqueror et, dans les fenêtres Konsole, ils sont souvent " "colorés en rouge (selon votre configuration).\n" "</p>\n" @@ -1388,7 +1388,7 @@ msgid "" "<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" "<p>\n" "Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n" "installation but needs to be installed separately. It might already be\n" "available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" "just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" @@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "" "<em>kruler</em> peut vous être d'un grand secours.</p>\n" "<p>\n" "Si vous avez besoin de voir de plus près pour compter des pixels, \n" -"<em>kmag</em> (qui ne fait pas partie de l'installation de base de KDE\n" +"<em>kmag</em> (qui ne fait pas partie de l'installation de base de TDE\n" "et doit donc être installé séparément) peut être très utile. <em>kmag</em> " "fonctionne comme\n" "<em>xmag</em>, avec la différence qu'il est capable de zoomer à la volée.\n" @@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:749 msgid "" "<p>\n" -"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" "Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "</p>\n" @@ -1420,7 +1420,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Le son dans KDE est géré par le serveur de sons <b>artsd</b>. Vous pouvez\n" +"Le son dans TDE est géré par le serveur de sons <b>artsd</b>. Vous pouvez\n" "le configurer dans le Centre de configuration en sélectionnant « Son et " "multimédia / Serveur de son ».\n" "</p>\n" @@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:759 msgid "" "<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be " "configured\n" "from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" "System Notifications.\n" @@ -1440,7 +1440,7 @@ msgid "" msgstr "" "<p>\n" "Vous pouvez associer des sons, des fenêtres surgissantes et plus encore avec " -"les événements de KDE. Cela peut se configurer\n" +"les événements de TDE. Cela peut se configurer\n" "dans le Centre de configuration en sélectionnant « Son et multimédia / " "Notifications système ».\n" "</p>\n" @@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:768 msgid "" "<p>\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" "run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" "the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" "</p>\n" @@ -1463,7 +1463,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"La plupart des applications de sons non-KDE qui ne connaissent pas le\n" +"La plupart des applications de sons non-TDE qui ne connaissent pas le\n" "serveur de sons peuvent être lancées en utilisant la commande <b>artsdsp</b>.\n" "Avec cela, lorsque l'application est lancée, les accès au périphérique audio " "sont\n" @@ -1494,17 +1494,17 @@ msgstr "" #: tips.cpp:791 msgid "" "<p>\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n" "ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" "open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" "on 'Save.'\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Les modules d'entrées sorties de KDE ne fonctionnent pas seulement dans " +"Les modules d'entrées sorties de TDE ne fonctionnent pas seulement dans " "Konqueror : vous pouvez utilisez les URL réseaux dans l'ensemble des " -"applications KDE. Vous pouvez par exemple saisir l'adresse " +"applications TDE. Vous pouvez par exemple saisir l'adresse " "« ftp://www.server.com/monfichier » dans la fenêtre d'ouverture de Kate, et " "Kate sera capable d'ouvrir et même de modifier le fichier sur le serveur FTP " "lorsque vous cliquerez sur « Enregistrer ».\n" @@ -1518,7 +1518,7 @@ msgid "" "Konqueror's location bar.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" "in the Open dialog of Kate, for instance\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -1529,14 +1529,14 @@ msgstr "" "d'emplacement de Konqueror.\n" "<p>\n" "<p>\n" -"En fait, toutes les applications KDE gèrent les adresses de type « fish:// », " +"En fait, toutes les applications TDE gèrent les adresses de type « fish:// », " "essayez par exemple dans la fenêtre d'ouverture de Kate\n" "</p>\n" #: tips.cpp:815 msgid "" "<p>\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" "spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" "configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" "Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" @@ -1548,7 +1548,7 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KMail, le client de messagerie de KDE, gère la plupart des applications " +"KMail, le client de messagerie de TDE, gère la plupart des applications " "détectant le courrier non sollicité. Pour configurer le filtrage automatique " "dans KMail, configurez votre outil favori, puis, dans KMail, allez dans " "« Outils / Assistant de gestion du courrier non sollicité ».\n" @@ -1574,14 +1574,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:837 msgid "" "<p>\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" "features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" "then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" "is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Les applications KDE proposent de petites aides textuelles pour de nombreuses " +"Les applications TDE proposent de petites aides textuelles pour de nombreuses " "fonctionnalités à partir de l'action « Qu'est-ce que c'est ? ». Cliquez " "simplement sur le point d'interrogation de la barre de la fenêtre, puis " "choisissez l'élément sur lequel vous demandez de l'aide. (Dans certains thèmes, " @@ -1591,13 +1591,13 @@ msgstr "" #: tips.cpp:847 msgid "" "<p>\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" "Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" "use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE gère différents modes de focus de fenêtres : consultez le Centre de " +"TDE gère différents modes de focus de fenêtres : consultez le Centre de " "configuration, dans « Bureau / Comportement des fenêtres ». Si vous utilisez " "beaucoup la souris, vous préférerez probablement l'option « Le focus suit la " "souris ».\n" @@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:873 msgid "" "<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" "(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" "set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" "<p>There is also a great bunch of <a\n" @@ -1643,7 +1643,7 @@ msgid "" "href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" msgstr "" "<p> Grâce au projet <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG</a>" -", KDE gère maintenant le type de fichiers « Scalable Vector Graphics » (SVG). " +", TDE gère maintenant le type de fichiers « Scalable Vector Graphics » (SVG). " "Vous pouvez afficher ces fichiers dans Konqueror, et même définir une image SVG " "comme arrière-plan du bureau.</p>\n" "<p>Il existe également un grand nombre d'<a " @@ -1674,24 +1674,24 @@ msgstr "" #: tips.cpp:897 msgid "" -"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" "strings of text into audible speech. </p>\n" "<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).</p>\n" -"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" +"TDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" "menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" "more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p> KDE cherche toujours à améliorer son accessibilité, et avec le lancement de " -"KTTS (synthèse vocale de KDE), vous avez maintenant la capacité de convertir du " +"<p> TDE cherche toujours à améliorer son accessibilité, et avec le lancement de " +"KTTS (synthèse vocale de TDE), vous avez maintenant la capacité de convertir du " "texte en voix énoncée.</p>\n" "<p>KTTS s'améliorer constamment, et est en mesure de gérer tout ou parties de " "fichiers texte (consultés dans Kate), de pages HTML dans Konqueror, de texte " -"dans le presse-papiers, ainsi que les notifications de KDE (KNotify).</p>\n" +"dans le presse-papiers, ainsi que les notifications de TDE (KNotify).</p>\n" "<p> Pour démarrer le système KTTS, vous avez le choix entre sélectionner KTTS " "dans le menu, ou ouvrir « Exécuter une commande... » (disponible via " "« Alt+F2 ») et y saisir <b>kttsmgr</b>. Pour plus d'informations sur KTTS, " @@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:912 msgid "" -"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "development version of a program, or a program made by a\n" "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" @@ -1712,7 +1712,7 @@ msgid "" "some partner processes may still remain running. This should only be\n" "used as a last resort.</p>\n" msgstr "" -"<p>Bien que KDE soit un environnement bureautique très stable, certains " +"<p>Bien que TDE soit un environnement bureautique très stable, certains " "programmes peuvent parfois se planter ou se bloquer, surtout lorsque vous " "utilisez une version en développement de cette application, ou qu'elle a été " "réalisée par un tiers. Dans ce cas, vous êtes en mesure de tuer l'application " @@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:927 msgid "" -"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" "suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" @@ -1735,7 +1735,7 @@ msgid "" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" "comprehensive calender).</p>\n" msgstr "" -"<p>KMail est le client de messagerie de KDE, mais saviez-vous que vous pouviez " +"<p>KMail est le client de messagerie de TDE, mais saviez-vous que vous pouviez " "l'intégrer à tous les autres programmes, afin d'accéder à chacun d'eux d'une " "seule façon ? Kontact est la suite de gestion des informations personnelles, et " "intègre l'ensemble des composants aisément.</p> " @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" "or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" -"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" "different windows.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" @@ -1763,7 +1763,7 @@ msgstr "" "<li>« Ctrl+Molette » dans le navigateur Internet Konqueror modifiera la taille " "de la police, et dans le gestionnaire de fichiers, la taille des icônes.</li>\n" "<li>« Maj.+Molette » permet d'accélérer la vitesse de défilement dans toutes " -"les applications KDE.</li>\n" +"les applications TDE.</li>\n" "<li>La molette sur la barre des tâches de Kicker permet de passer entre les " "fenêtres.</li>\n" "<li>La molette sur les mini-bureaux et l'aperçu du bureau vous permet de " @@ -1779,13 +1779,13 @@ msgstr "" #: tips.cpp:958 msgid "" -"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" "particular applications on start up; see the <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" msgstr "" -"<p>Bien que KDE relancera automatiquement les programmes ouverts au dernier " +"<p>Bien que TDE relancera automatiquement les programmes ouverts au dernier " "arrêt, vous pouvez également lui indiquer d'exécuter certaines applications au " "démarrage ; consultez <a " "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" @@ -1793,19 +1793,19 @@ msgstr "" #: tips.cpp:967 msgid "" -"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" "view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" "KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p> Vous pouvez intégrer Kontact, le gestion d'informations personnelles de KDE " +"<p> Vous pouvez intégrer Kontact, le gestion d'informations personnelles de TDE " "avec Kopete, le client de messagerie instantanée, afin de consulter l'état de " "connexion de vos contacts, et leur répondre facilement depuis KMail. Pour une " "explication étape par étape, consultez le <a " "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">guide de l'utilisateur de KDE</a>.</p>\n" +"title=\"Integrated Messaging\">guide de l'utilisateur de TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:977 msgid "" @@ -1825,8 +1825,8 @@ msgid "" "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" "password.</p>\n" -"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on KWallet and on how to use it, check <a\n" "href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" msgstr "" @@ -1835,8 +1835,8 @@ msgstr "" "peu convenable. KWallet est une application pouvant gérer et enregistrer tous " "vos mots de passe dans des fichiers chiffrés, et vous permettant d'y accéder " "via un seul mot de passe principal.</p>\n" -"<p>KWallet est disponible depuis le Centre de configuration de KDE, en " -"consultant le menu « Sécurité et vie privée / Portefeuille KDE ». Pour plus " +"<p>KWallet est disponible depuis le Centre de configuration de TDE, en " +"consultant le menu « Sécurité et vie privée / Portefeuille TDE ». Pour plus " "d'informations sur KWallet et son utilisation, consultez son <a " "href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">manuel</a>.</p>\n" @@ -1854,13 +1854,13 @@ msgstr "" msgid "" "<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n" "Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.</p>\n" msgstr "" "<p>Les différents bureaux virtuels peuvent être personnalisés individuellement " "jusqu'à un certain point. Vous pouvez par exemple spécifier un arrière-plan " -"particulier pour un bureau donné. Consultez le Center de configuration de KDE, " +"particulier pour un bureau donné. Consultez le Center de configuration de TDE, " "dans « Apparence et thèmes / Arrière-plan », ou cliquez avec le bouton droit " "sur le bureau et sélectionnez « Configurer le bureau ».</p>\n" @@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:1026 msgid "" "<p>\n" -"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" @@ -1903,7 +1903,7 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE peut activer le <b>Verrouillage numérique</b> au démarrage.\n" +"TDE peut activer le <b>Verrouillage numérique</b> au démarrage.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Ouvrez le Centre de configuration, puis allez dans « Périphériques / Clavier » " |