diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kbruch.po | 606 |
1 files changed, 606 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kbruch.po new file mode 100644 index 00000000000..f41dfceab3e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kbruch.po @@ -0,0 +1,606 @@ +# traduction de kbruch.po en Français +# translation of kbruch.po to Français +# translation of kbruch.po to FRANCAIS +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# GUILLOU <[email protected]>, 2003. +# CAULIER Gilles <[email protected]>, 2003. +# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003. +# Delafond <[email protected]>, 2004. +# Anne-Marie Mahfouf <[email protected]>, 2004. +# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004. +# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbruch\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-16 23:34+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n" +"Language-Team: Français <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: exercisecompare.cpp:90 +msgid "Click on this button to change the comparison sign." +msgstr "Cliquez sur ce bouton pour changer le signe de comparaison." + +#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 +#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 +#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313 +msgid "WRONG" +msgstr "FAUX" + +#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293 +#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462 +#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202 +#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 +#: taskview.cpp:384 +msgid "&Check Task" +msgstr "&Vérifier la solution" + +#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 +msgid "Click on this button to check your result." +msgstr "Cliquez sur ce bouton pour vérifier votre réponse." + +#: exercisecompare.cpp:136 +msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." +msgstr "Vous devez comparer dans cet exercice deux fractions données." + +#: exercisecompare.cpp:137 +msgid "" +"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " +"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " +"button showing the sign." +msgstr "" +"Vous devez comparer dans cet exercice deux fractions données en choisissant le " +"signe de comparaison correct. Vous pouvez changer le signe de comparaison en " +"cliquant sur le bouton affichant celui-ci." + +#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 +#: taskview.cpp:263 +msgid "Click on this button to get to the next task." +msgstr "Cliquez sur ce bouton pour effectuer le problème suivant." + +#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435 +#: taskview.cpp:298 +msgid "CORRECT" +msgstr "CORRECT" + +#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 +#: taskview.cpp:380 +msgid "N&ext Task" +msgstr "Problèm&e suivant" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Yves Guillou,Gilles Caulier,Anne-Marie Mahfouf,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: kbruch.h:32 +msgid "KBruch" +msgstr "KBruch" + +#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 +msgid "Enter the numerator of your result" +msgstr "Donner le numérateur de votre résultat" + +#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 +msgid "Enter the denominator of your result" +msgstr "Donner le dénominateur de votre résultat" + +#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 +#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 +msgid "" +"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " +"not entered a result yet." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour vérifier votre réponse. Le bouton ne fonctionnera " +"pas si vous n'avez pas encore saisi de réponse." + +#: taskview.cpp:169 +msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." +msgstr "Vous devez résoudre dans cet exercice un problème de fractions." + +#: taskview.cpp:170 +msgid "" +"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " +"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " +"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"Vous devez résoudre dans cet exercice le problème posé. Vous devez saisir un " +"numérateur et un dénominateur. Vous pouvez modifier la difficulté de l'exercice " +"à l'aide des boîtes dans la barre d'outils. N'oubliez pas de réduire la " +"fraction !" + +#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 +msgid "" +"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " +"allowed. This task will be counted as not correctly solved." +msgstr "" +"Vous avez saisi 0 au dénominateur. Cela signifie une division par zéro, ce qui " +"est impossible. Ce problème sera considéré comme non résolu." + +#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338 +msgid "" +"You entered the correct result, but not reduced.\n" +"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not " +"correctly solved." +msgstr "" +"Vous avez saisi le bon résultat, mais pas sous forme réduite.\n" +"Vous devez toujours donner vos résultats sous forme réduite. Ce problème sera " +"considéré comme non résolu." + +#: taskwidget.cpp:107 +msgid "" +"_: division symbol\n" +"/" +msgstr "/" + +#: kbruch.cpp:42 +msgid "Learn calculating with fractions" +msgstr "Apprends à calculer avec les fractions" + +#. i18n: file kbruchui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Problème" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 40 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Change the font of the numbers" +msgstr "Modifier la police des nombres" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 56 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Couleurs" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 97 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Change the color of the operation signs" +msgstr "Modifier la couleurs des signes" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 115 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Change the color of the fraction bar" +msgstr "Modifier la couleur de la barre de fraction" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Fraction bar:" +msgstr "Barre de la fraction :" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Operation sign:" +msgstr "Signe de l'opération :" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 165 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change the color of the numbers" +msgstr "Modifier la couleur des nombres" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 181 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "Nombre :" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 192 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Général" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 203 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3." +msgstr "Afficher le résultat comme un mélange de nombre du type 1 2/3." + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 206 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation." +msgstr "" +"Vous pouvez l'activer / désactiver ici pour afficher le résultat dans une " +"notation mélangeant les nombres." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 10 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Active exercise." +msgstr "Exercice en cours." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 11 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Saves the active exercise's type." +msgstr "Enregistre le type de l'exercice en cours." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 18 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Enable Addition/Subtraction" +msgstr "Addition / Soustraction" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 19 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." +msgstr "Problème d'addition et de soustraction" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 23 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Enable Multiplication/Division" +msgstr "Multiplication / division" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 24 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." +msgstr "Problème de multiplication et de division" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 28 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Number of fractions" +msgstr "Nombre de termes" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 29 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Set the number of fractions for task generation." +msgstr "Choisissez le nombre de termes pour le problème." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 33 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Max. main denominator" +msgstr "Dénominateur commun maximal" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 34 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Set the maximum value of the main denominator." +msgstr "Choisissez la valeur maximale du dénominateur commun." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 41 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of correctly solved tasks" +msgstr "Nombre de problèmes résolus correctement" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 46 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Number of solved tasks" +msgstr "Nombre de problèmes résolus" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Total number of solved tasks" +msgstr "Nombre total problèmes résolus" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 54 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Color of the numbers in the task view" +msgstr "Couleur des nombres" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 59 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Color of the operation signs in the task view" +msgstr "Couleur du signe de l'opération" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 64 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Color of the fraction bars in the task view" +msgstr "Couleur des barres de fraction" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 69 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font used for the task view" +msgstr "Police utilisée dans la fenêtre principale" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 74 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enable showing the result also as a mixed number" +msgstr "" +"Activer cette option pour afficher le résultat sous la forme d'un mélange de " +"nombres" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 75 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation." +msgstr "" +"Active / désactive l'affichage du résultat sous une forme spéciale de mélange " +"de nombres." + +#: mainqtwidget.cpp:70 +msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." +msgstr "Choisissez un autre exercice en cliquant sur une icône." + +#: mainqtwidget.cpp:71 +msgid "" +"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help you " +"to practice different aspects of calculating with fractions." +msgstr "" +"Cliquez sur les différentes icônes pour choisir un autre exercice. Les " +"exercices vous aident à vous améliorer sur les différents types de calcul avec " +"des fractions." + +#: mainqtwidget.cpp:79 +msgid "Fraction Task" +msgstr "Problème de fraction" + +#: mainqtwidget.cpp:83 +msgid "Comparison" +msgstr "Comparaison" + +#: mainqtwidget.cpp:87 +msgid "Conversion" +msgstr "Conversion" + +#: mainqtwidget.cpp:91 +msgid "Factorization" +msgstr "Factorisation" + +#: mainqtwidget.cpp:157 +msgid "&New" +msgstr "&Nouveau" + +#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169 +msgid "Terms:" +msgstr "Termes :" + +#: mainqtwidget.cpp:180 +msgid "The number of terms you want" +msgstr "Nombre de termes que vous désirez" + +#: mainqtwidget.cpp:181 +msgid "" +"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions." +msgstr "" +"Choisissez le nombre de termes (2, 3, 4 ou 5) que vous désirez pour calculez " +"les fractions." + +#: mainqtwidget.cpp:182 +msgid "Number of Terms" +msgstr "Nombre de termes" + +#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189 +msgid "Max. main denominator:" +msgstr "Dénominateur commun maximal :" + +#: mainqtwidget.cpp:199 +msgid "The maximum number you can have as main denominator" +msgstr "Le nombre maximum pour le dénominateur commun" + +#: mainqtwidget.cpp:200 +msgid "" +"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, 20, " +"30, 40 or 50." +msgstr "" +"Choisissez le nombre qui sera le maximum pour le dénominateur commun : 10, 20, " +"30, 40 ou 50." + +#: mainqtwidget.cpp:212 +msgid "Maximal Main Denominator" +msgstr "Dénominateur commun le plus grand" + +#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239 +msgid "Operations:" +msgstr "Opérations :" + +#: mainqtwidget.cpp:226 +msgid "Addition/Subtraction" +msgstr "Addition / soustraction" + +#: mainqtwidget.cpp:227 +msgid "Multiplication/Division" +msgstr "Multiplication / division" + +#: mainqtwidget.cpp:228 +msgid "All Operations Mixed" +msgstr "Toutes les opérations ensemble" + +#: mainqtwidget.cpp:237 +msgid "The operations you want" +msgstr "Les opérations que vous voulez" + +#: mainqtwidget.cpp:238 +msgid "" +"Choose the type of operations you want for calculating fractions: " +"Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you " +"choose All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, " +"substraction, multiplication and/or division." +msgstr "" +"Choisissez le type d'opération que vous voulez pour calculer les fractions : " +"« Addition / Soustraction », « Multiplication / Division » ou « Toutes les " +"opérations ensemble ». Si vous choisissez « Toutes les opérations ensemble », " +"le programme va choisir au hasard une addition, une soustraction, une " +"multiplication et/ou division." + +#: mainqtwidget.cpp:427 +msgid "Task Viewer Settings" +msgstr "Configuration de la fenêtre principale" + +#: exercisefactorize.cpp:121 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: exercisefactorize.cpp:122 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: exercisefactorize.cpp:123 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: exercisefactorize.cpp:124 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: exercisefactorize.cpp:125 +msgid "11" +msgstr "11" + +#: exercisefactorize.cpp:126 +msgid "13" +msgstr "13" + +#: exercisefactorize.cpp:127 +msgid "17" +msgstr "17" + +#: exercisefactorize.cpp:128 +msgid "19" +msgstr "19" + +#: exercisefactorize.cpp:139 +msgid "Add prime factor 2." +msgstr "Ajoute le facteur premier 2." + +#: exercisefactorize.cpp:140 +msgid "Add prime factor 3." +msgstr "Ajoute le facteur premier 3." + +#: exercisefactorize.cpp:141 +msgid "Add prime factor 5." +msgstr "Ajoute le facteur premier 5." + +#: exercisefactorize.cpp:142 +msgid "Add prime factor 7." +msgstr "Ajoute le facteur premier 7." + +#: exercisefactorize.cpp:143 +msgid "Add prime factor 11." +msgstr "Ajoute le facteur premier 11." + +#: exercisefactorize.cpp:144 +msgid "Add prime factor 13." +msgstr "Ajoute le facteur premier 13." + +#: exercisefactorize.cpp:145 +msgid "Add prime factor 17." +msgstr "Ajoute le facteur premier 17." + +#: exercisefactorize.cpp:146 +msgid "Add prime factor 19." +msgstr "Ajoute le facteur premier 19." + +#: exercisefactorize.cpp:149 +msgid "&Remove Last Factor" +msgstr "&Supprime le dernier facteur" + +#: exercisefactorize.cpp:152 +msgid "Removes the last entered prime factor." +msgstr "Supprime le facteur premier saisi en dernier." + +#: exercisefactorize.cpp:173 +msgid "In this exercise you have to factorize a given number." +msgstr "Vous devez factoriser dans cet exercice un nombre donné." + +#: exercisefactorize.cpp:174 +msgid "" +"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " +"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " +"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " +"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " +"repeats several times!" +msgstr "" +"Vous devez factoriser dans cet exercice un nombre donné. Vous devez indiquer " +"tous les facteurs premiers du nombre. Vous pouvez ajouter un facteur premier en " +"cliquant sur le bouton correspondant. Les facteurs premiers choisis seront " +"affichés dans le champ. N'oubliez pas d'indiquer tous les facteurs premiers, " +"même lorsqu'un facteur premier est répété plusieurs fois." + +#: statisticsview.cpp:65 +msgid "Tasks so far:" +msgstr "Problèmes jusqu'à maintenant :" + +#: statisticsview.cpp:71 +msgid "This is the current total number of solved tasks." +msgstr "Ceci est le nombre actuel de problèmes résolus." + +#: statisticsview.cpp:74 +msgid "Correct:" +msgstr "Corrects :" + +#: statisticsview.cpp:91 +msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." +msgstr "Ceci est le nombre actuel de problèmes résolus correctement." + +#: statisticsview.cpp:94 +msgid "Incorrect:" +msgstr "Incorrects :" + +#: statisticsview.cpp:111 +msgid "This is the current total number of unsolved tasks." +msgstr "Ceci est le nombre actuel de problèmes non résolus." + +#: statisticsview.cpp:119 +msgid "&Reset" +msgstr "&Réinitialisation" + +#: statisticsview.cpp:122 +msgid "Press the button to reset the statistics." +msgstr "Appuyez sur ce bouton pour réinitialiser les statistiques." + +#: statisticsview.cpp:130 +msgid "This part of the window shows the statistics." +msgstr "Cette partie de la fenêtre affiche les statistiques." + +#: statisticsview.cpp:131 +msgid "" +"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " +"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " +"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " +"size of this window part." +msgstr "" +"Cette partie de la fenêtre affiche les statistiques. Chaque exercice que vous " +"faites est comptabilisé. Vous pouvez remettre les statistiques à zéro en " +"cliquant sur le bouton en bas. De plus, si vous ne voulez pas voir les " +"statistiques, utilisez la barre verticale sur la gauche pour réduire la taille " +"de cette partie de la fenêtre." + +#: exerciseconvert.cpp:170 +msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." +msgstr "Vous devez convertir dans cet exercice un nombre en une fraction." + +#: exerciseconvert.cpp:171 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " +"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"Vous devez convertir dans cet exercice un nombre en une fraction en saisissant " +"un numérateur et un dénominateur. N'oubliez pas de réduire le résultat !" |