diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kturtle.po | 841 |
1 files changed, 841 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kturtle.po new file mode 100644 index 00000000000..8f81b4f4779 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdeedu/kturtle.po @@ -0,0 +1,841 @@ +# translation of kturtle.po to French +# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2004. +# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005. +# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005. +# Matthieu Robin <[email protected]>, 2007. +# translation of kturtle.po to +# traduction de kturtle.po en Français +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-07 19:06+0100\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n" +"Language-Team: French <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Cédric Pasteur,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: canvas.cpp:609 +msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." +msgstr "" +"L'image de tortue est introuvable. Veuillez vérifier votre installation." + +#: dialogs.cpp:29 +msgid "Help on &Error" +msgstr "Aide sur l'&erreur" + +#: dialogs.cpp:33 +msgid "Error Dialog" +msgstr "Fenêtre d'erreur" + +#: dialogs.cpp:34 +msgid "Closes this error dialog" +msgstr "Ferme cette fenêtre d'erreur" + +#: dialogs.cpp:35 +msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." +msgstr "" +"Cliquez ici pour en savoir plus sur cette fenêtre d'erreur dans le manuel de " +"KTurtle." + +#: dialogs.cpp:36 +msgid "Click here for help using this error dialog" +msgstr "" +"Cliquez ici pour de l'aide sur l'utilisation de cette fenêtre d'erreur." + +#: dialogs.cpp:37 +msgid "" +"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " +"will not work when no error is selected." +msgstr "" +"Cliquez ici pour de l'aide sur l'erreur que vous avez sélectionné dans la " +"liste. Ce bouton ne fonctionnera pas si aucune erreur est sélectionné." + +#: dialogs.cpp:38 +msgid "Click here for help regarding the error you selected." +msgstr "Cliquer ici pour de l'aide sur l'erreur que vous avez sélectionné." + +#: dialogs.cpp:45 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" +"Good luck!" +msgstr "" +"Dans cette liste, vous trouverez les erreurs qui proviennent du lancement de " +"votre code Logo.\n" +"Bonne chance !" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "number" +msgstr "numéro" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "line" +msgstr "droite" + +#: dialogs.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "description" + +#: dialogs.cpp:144 +msgid "Color Picker" +msgstr "Sélecteur de couleur" + +#: dialogs.cpp:157 +msgid "Insert Color Code at Cursor" +msgstr "Insérer le code de couleur au curseur" + +#: dialogs.cpp:200 +msgid "Color code:" +msgstr "Code de couleur :" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Restart" +msgstr "&Redémarrer" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Back" +msgstr "&Retour" + +#: dialogs.cpp:303 +msgid "Finished Execution" +msgstr "Exécution terminée" + +#: dialogs.cpp:304 +msgid "Click here to restart the current logo program." +msgstr "Cliquez ici pour redémarrer le programme Logo courant." + +#: dialogs.cpp:305 +msgid "Click here to switch back to the edit mode." +msgstr "Cliquez ici pour revenir au mode d'édition." + +#: dialogs.cpp:311 +msgid "" +"Execution was finished without errors.\n" +"What do you want to do next?" +msgstr "" +"L'exécution s'est terminée sans erreur.\n" +"Que voulez-vous faire maintenant ?" + +#: executer.cpp:223 +#, c-format +msgid "Call to undefined function: %1." +msgstr "Appel d'une fonction indéfinie : %1." + +#: executer.cpp:234 +msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." +msgstr "Appel de la fonction « %1 » avec un nombre de paramètres incorrect." + +#: executer.cpp:277 +msgid "Function %1 did not return a value." +msgstr "La fonction %1 ne retourne pas de valeur." + +#: executer.cpp:528 +msgid "Can only multiply numbers." +msgstr "Peut uniquement multiplier des nombres." + +#: executer.cpp:539 +msgid "Cannot divide by zero." +msgstr "Impossible de diviser par zéro." + +#: executer.cpp:542 +msgid "Can only divide numbers." +msgstr "Peut uniquement diviser des nombres." + +#: executer.cpp:554 +msgid "Can only subtract numbers." +msgstr "Peut uniquement soustraire des nombres." + +#: executer.cpp:815 +msgid "" +"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." +msgstr "" +"Impossible de définir la largeur du stylo à une valeur inférieure à 1, ou " +"supérieure à 10000." + +#: executer.cpp:842 +msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." +msgstr "" +"Les paramètres de la fonction %1 doivent être compris entre : 0 et 350." + +#: executer.cpp:880 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." +msgstr "" +"Les paramètres de la commande %1 doivent être compris entre : 1 et 10 000." + +#: executer.cpp:920 executer.cpp:941 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." +msgstr "" +"Les paramètres de la commande %1 doivent être des nombres compris entre : 0 et " +"255." + +#: executer.cpp:979 +msgid "The print command needs input" +msgstr "La commande d'impression a besoin d'une entrée." + +#: executer.cpp:1059 +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "La commande %1 n'accepte aucun paramètre." + +#: executer.cpp:1071 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." +msgstr "" +"La commande %1 a été appelée avec un total de %2 alors qu'elle n'a besoin que " +"d'un paramètre.\n" +"La commande %1 a été appelée avec un total de %2 alors qu'elle n'a besoin que " +"de %n paramètres." + +#: executer.cpp:1075 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." +msgstr "" +"La commande %1 a été appelée avec un total de %2 alors qu'elle n'accepte qu'un " +"paramètre.\n" +"La commande %1 a été appelée avec un total de %2 alors qu'elle n'accepte que %n " +"paramètres." + +#: executer.cpp:1096 +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr "La commande %1 n'accepte qu'une chaîne de caractères comme paramètre." + +#: executer.cpp:1098 +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "" +"La commande %1 n'accepte que des chaînes de caractères comme paramètres." + +#: executer.cpp:1103 +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "La commande %1 n'accepte qu'un nombre comme paramètre." + +#: executer.cpp:1105 +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "La commande %1 n'accepte que des nombres comme paramètres." + +#: kturtle.cpp:87 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Un composant d'édition de texte de KDE est introuvable.\n" +"Veuillez vérifier votre installation de KDE." + +#: kturtle.cpp:127 +msgid "Open Exa&mples..." +msgstr "Ouvrir les exe&mples..." + +#: kturtle.cpp:132 +msgid "Save &Canvas..." +msgstr "Enregistrer le &canevas..." + +#: kturtle.cpp:133 +msgid "Execution Speed" +msgstr "Vitesse d'exécution" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Full Speed" +msgstr "Pleine vitesse" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slow" +msgstr "Lent" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slower" +msgstr "Plus lent" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slowest" +msgstr "Le plus lent" + +#: kturtle.cpp:137 +msgid "&Execute Commands" +msgstr "&Exécuter les commandes" + +#: kturtle.cpp:138 +msgid "Pause E&xecution" +msgstr "Suspendre l'e&xécution" + +#: kturtle.cpp:141 +msgid "Stop E&xecution" +msgstr "Arrêter l'e&xécution" + +#: kturtle.cpp:154 +msgid "Toggle Insert" +msgstr "Mode d'écrasement" + +#: kturtle.cpp:161 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "Afficher les numéros de &lignes" + +#: kturtle.cpp:166 +msgid "&Color Picker" +msgstr "Sélecteur de &couleur" + +#: kturtle.cpp:167 +msgid "&Indent" +msgstr "&Indenter" + +#: kturtle.cpp:168 +msgid "&Unindent" +msgstr "&Désindenter" + +#: kturtle.cpp:169 +msgid "Cl&ean Indentation" +msgstr "&Supprimer l'indentation" + +#: kturtle.cpp:170 +msgid "Co&mment" +msgstr "Co&mmenter" + +#: kturtle.cpp:171 +msgid "Unc&omment" +msgstr "Déc&ommenter" + +#: kturtle.cpp:175 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "&Configurer l'éditeur..." + +#: kturtle.cpp:194 +msgid "" +"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " +"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" +"Open Examples... or File->Open." +msgstr "" +"Ceci est l'éditeur de code, vous pouvez donc saisir ici les commandes Logo pour " +"instruire la tortue. Vous pouvez également ouvrir un programme Logo existant " +"avec le menu « Fichier / Ouvrir des exemples... » ou « Fichier / Ouvrir »." + +#: kturtle.cpp:223 +msgid "Welcome to KTurtle..." +msgstr "Bienvenue dans KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:224 +msgid "Line: %1 Column: %2" +msgstr "Ligne : %1 Colonne : %2" + +#: kturtle.cpp:225 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: kturtle.cpp:237 +msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." +msgstr "Ceci est le canevas, c'est ici que la tortue dessine une image." + +#: kturtle.cpp:259 +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr " Ligne : %1 Col : %2 " + +#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "" +"Le programme sur lequel vous travaillez n'a pas été enregistré. En continuant, " +"vous pourrez perdre tous les changements que vous avez effectués." + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 +msgid "Unsaved File" +msgstr "Fichier non enregistré" + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Aban&donner les modifications" + +#: kturtle.cpp:285 +msgid "New file... Happy coding!" +msgstr "Nouveau fichier... Bon codage !" + +#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 +msgid "Logo Files" +msgstr "Fichiers Logo" + +#: kturtle.cpp:295 +msgid "Open Logo File" +msgstr "Ouvrir un fichier Logo" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Logo Examples Files" +msgstr "Fichiers exemples Logo" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Open Logo Example File" +msgstr "Ouvrir un fichier exemple Logo" + +#: kturtle.cpp:323 +msgid "Opening aborted, nothing opened." +msgstr "Ouverture annulée, rien n'a été ouvert." + +#: kturtle.cpp:333 +#, c-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "Fichier ouvert : %1" + +#: kturtle.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to open: \n" +"%1." +msgstr "" +"Impossible pour KTurtle d'ouvrir : \n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:342 +msgid "Open Error" +msgstr "Erreur d'ouverture" + +#: kturtle.cpp:343 +msgid "Opening aborted because of error." +msgstr "Ouverture annulée à cause d'une erreur." + +#: kturtle.cpp:347 +msgid "Opening aborted." +msgstr "Ouverture annulée." + +#: kturtle.cpp:363 +msgid "Saving aborted." +msgstr "Enregistrement annulé." + +#: kturtle.cpp:369 +msgid "" +"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " +"it?" +msgstr "" +"Un programme nommé « %1 » existe déjà dans ce dossier. Voulez-vous vraiment " +"l'écraser ?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "Overwrite?" +msgstr "Écraser ?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Écraser" + +#: kturtle.cpp:387 +#, c-format +msgid "Saved to: %1" +msgstr "Enregistré dans : %1" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Pictures" +msgstr "Images" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Save Canvas as Picture" +msgstr "Enregistrer le canevas comme image" + +#: kturtle.cpp:407 +msgid "" +"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Une image nommée « %1 » existe déjà dans ce dossier. Voulez-vous vraiment " +"l'écraser ?" + +#: kturtle.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to save the image to: \n" +"%1." +msgstr "" +"Impossible pour KTurtle d'enregistrer l'image dans : \n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:432 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Impossible d'enregistrer l'image" + +#: kturtle.cpp:433 +msgid "Could not save image." +msgstr "Impossible d'enregistrer l'image." + +#: kturtle.cpp:436 +#, c-format +msgid "Saved canvas to: %1" +msgstr "Le canevas a été enregistré dans : %1" + +#: kturtle.cpp:444 +msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" +msgstr "Voulez-vous imprimer le code Logo ou le canevas ?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "What to Print?" +msgstr "Que doit-on imprimer ?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Logo Code" +msgstr "Imprimer le code &Logo" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Canvas" +msgstr "Imprimer le c&anevas" + +#: kturtle.cpp:462 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Impression annulée." + +#: kturtle.cpp:471 +msgid "Quitting KTurtle..." +msgstr "Fermeture de KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:474 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " +"may lose the changes you have made." +msgstr "" +"Le programme sur lequel vous travaillez n'a pas été enregistré. Si vous quittez " +"KTurtle, vous perdrez tous les changements que vous avez effectués." + +#: kturtle.cpp:476 +msgid "Discard Changes && &Quit" +msgstr "Abandonner les modifications et &quitter" + +#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 +msgid "Quitting aborted." +msgstr "Fermeture annulée." + +#: kturtle.cpp:521 +msgid "Parsing commands..." +msgstr "Analyse des commandes..." + +#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 +msgid "Executing commands..." +msgstr "Exécution des commandes..." + +#: kturtle.cpp:583 +msgid "Done." +msgstr "Fait." + +#: kturtle.cpp:584 +msgid "Execution aborted." +msgstr "Exécution annulée." + +#: kturtle.cpp:597 +msgid "Execution paused." +msgstr "Exécution suspendue." + +#: kturtle.cpp:641 +msgid "Input" +msgstr "Entrée" + +#: kturtle.cpp:646 +msgid "Message" +msgstr "Message" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " OVR " +msgstr " ÉCR " + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kturtle.cpp:878 +msgid "Initial Canvas Size" +msgstr "Taille initiale du canevas" + +#: kturtle.cpp:901 +msgid "Canvas &width:" +msgstr "&Largeur du canevas :" + +#: kturtle.cpp:903 +msgid "Ca&nvas height:" +msgstr "&Hauteur du canevas :" + +#: kturtle.cpp:909 +msgid "You need to restart before these settings have effect" +msgstr "Vous devez redémarrer pour que les changements prennent effet" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General Settings" +msgstr "Options générales" + +#: kturtle.cpp:937 +msgid "&Select the language for the Logo commands:" +msgstr "&Choisissez la langue des commandes Logo :" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language" +msgstr "Langue" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language Settings" +msgstr "Configuration de la langue" + +#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 +#, c-format +msgid "Command language: %1" +msgstr "Langue des commandes : %1" + +#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 +msgid "<no keyword>" +msgstr "<aucun mot-clé>" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." +msgstr "" +"Il n'y a pour le moment aucun texte sous le curseur pour obtenir de l'aide." + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "Nothing Under Cursor" +msgstr "Rien sous le curseur" + +#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 +msgid "<number>" +msgstr "<nombre>" + +#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 +msgid "<string>" +msgstr "<chaîne>" + +#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 +msgid "<assignment>" +msgstr "<assignation>" + +#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 +msgid "<question>" +msgstr "<question>" + +#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 +msgid "<name>" +msgstr "<nom>" + +#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 +msgid "<comment>" +msgstr "<commentaire>" + +#: kturtle.cpp:1047 +msgid "\"%1\"" +msgstr "« %1 »" + +#: kturtle.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Displaying help on %1" +msgstr "Affichage de l'aide sur %1" + +#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 +#: kturtle.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Help on: %1" +msgstr "Aide sur : %1" + +#: kturtle.cpp:1117 +msgid "<math>" +msgstr "<maths>" + +#: main.cpp:27 +msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" +msgstr "" +"Environnement de programmation éducatif, utilisant le langage de programmation " +"Logo" + +#: main.cpp:31 +msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" +msgstr "(C) 2003 Les auteurs de KTurtle" + +#: main.cpp:48 +msgid "KTurtle" +msgstr "KTurtle" + +#: main.cpp:50 +msgid "Main developer and initiator" +msgstr "Développeur principal et initiateur" + +#: main.cpp:53 +msgid "Big contributor, supporter and fan" +msgstr "Grand contributeur, supporter et fan" + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" +msgstr "" +"Auteur de « wsbasic » (wsbasic.sf.net), à la base de l'interpréteur de KTurtle" + +#: main.cpp:59 main.cpp:62 +msgid "German Data Files" +msgstr "Fichiers de données en allemand" + +#: main.cpp:65 +msgid "Swedish Data Files" +msgstr "Fichiers de données en suédois" + +#: main.cpp:68 +msgid "Slovenian Data Files" +msgstr "Fichiers de données en slovène" + +#: main.cpp:71 +msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" +msgstr "Fichiers de données en serbe (Latin et Cyrillique)" + +#: main.cpp:74 +msgid "Italian Data Files" +msgstr "Fichiers de données en italien" + +#: main.cpp:77 +msgid "British English Data Files" +msgstr "Fichiers de données en anglais britannique" + +#: main.cpp:80 +msgid "Spanish Data Files" +msgstr "Fichiers de données en espagnol" + +#: main.cpp:83 +msgid "Brazilian Portuguese Data Files" +msgstr "Fichiers de données en portugais brésilien" + +#: main.cpp:86 +msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" +msgstr "Fichiers de données norvégiens (Nynork) et Bokmål" + +#: main.cpp:88 +msgid "Parser Cyrillic support" +msgstr "Gestion de l'analyseur Cyrillique" + +#: parser.cpp:97 +msgid "" +"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " +"per line" +msgstr "" +"Instruction inattendue après la commande « %1 », veuillez n'utiliser qu'une " +"instruction par ligne" + +#: parser.cpp:101 +msgid "Expected '['" +msgstr "Attente d'un « [ »" + +#: parser.cpp:105 +msgid "Expected 'to' after the '%1' command" +msgstr "Attente d'un « to » après la commande « %1 »" + +#: parser.cpp:109 +msgid "Expected '=' after the '%1' command" +msgstr "Attente d'un « = » après la commande « %1 »" + +#: parser.cpp:113 +msgid "Expected ']' after the '%1' command" +msgstr "Attente d'un « ] » après la commande « %1 »" + +#: parser.cpp:117 +msgid "Expected a name after the '%1' command" +msgstr "Attente d'un nom après la commande « %1 »" + +#: parser.cpp:121 +msgid "" +"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" +msgstr "" +"ERREUR INDÉFINIE NUM. %1 : veuillez envoyer ce script Logo aux développeurs de " +"KTurtle" + +#: parser.cpp:161 parser.cpp:167 +msgid "Expected an expression" +msgstr "Une expression était attendue" + +#: parser.cpp:211 +msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" +msgstr "" +"Le texte de la chaîne n'est pas délimité convenablement avec un « \" » " +"(guillemet double)" + +#: parser.cpp:244 +msgid "" +"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" +msgstr "" +"ERREUR INTERNE NUM. %1. Veuillez envoyer ce script Logo aux développeurs de " +"KTurtle" + +#: parser.cpp:249 +msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" +msgstr "" +"Impossible de comprendre l'expression « %1 », attente d'une expression après la " +"commande « %2 »" + +#: parser.cpp:346 parser.cpp:445 +msgid "Expected '*' or '/'" +msgstr "« * » ou « / » étaient attendus" + +#: parser.cpp:527 +msgid "Cannot understand ']'" +msgstr "Impossible de comprendre l'expression « ] »" + +#: parser.cpp:532 +msgid "Cannot understand '['" +msgstr "Impossible de comprendre l'expression « [ »" + +#: parser.cpp:541 +msgid "Cannot understand '%1'" +msgstr "Impossible de comprendre l'expression « %1 »" + +#: parser.cpp:1068 +msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." +msgstr "« %1 » n'est ni une commande Logo ni une commande connue." + +#. i18n: file kturtleui.rc line 58 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "&Configuration avancée" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "The width of the canvas in pixels" +msgstr "La largeur du canevas en pixels" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "The height of the canvas in pixels" +msgstr "La hauteur du canevas en pixels" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The list of the available languages for the Logo commands" +msgstr "La liste des langues disponibles pour les commandes Logo" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The language of the Logo commands" +msgstr "La langue pour les commandes Logo" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The value of the ComboBox" +msgstr "La valeur de la liste déroulante" + +#: translate.cpp:41 +msgid "'%1' (%2)" +msgstr "« %1 » (%2)" + +#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 +msgid "false" +msgstr "faux" + +#: value.cpp:79 value.cpp:126 +msgid "true" +msgstr "vrai" |