summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdegames
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdegames')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/Makefile.in767
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/atlantik.po647
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/kasteroids.po174
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/katomic.po442
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbackgammon.po1645
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbattleship.po554
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/kblackbox.po180
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbounce.po152
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/kenolaba.po407
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/kfouleggs.po143
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/kgoldrunner.po2014
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/kjumpingcube.po242
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/klickety.po59
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/klines.po272
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/kmahjongg.po567
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/kmines.po480
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/knetwalk.po111
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/kolf.po600
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/konquest.po360
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/kpat.po357
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/kpoker.po332
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/kreversi.po441
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/ksame.po137
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/kshisen.po259
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/ksirtet.po168
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/ksmiletris.po109
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/ksnake.po278
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/ksokoban.po190
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/kspaceduel.po339
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/ktron.po445
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/ktuberling.po293
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/libksirtet.po507
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/libtdegames.po1123
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/lskat.po493
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegames/twin4.po462
36 files changed, 15752 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/Makefile.am b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..1e563b7367e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = fr
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/Makefile.in b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..687d804a4d8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/Makefile.in
@@ -0,0 +1,767 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/tdegames
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+tdeinitdir = @tdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = fr
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = ksirtet.po kbounce.po kbackgammon.po ktron.po klines.po ksmiletris.po kfouleggs.po ksokoban.po katomic.po kmines.po lskat.po konquest.po kshisen.po kmahjongg.po knetwalk.po kjumpingcube.po libksirtet.po kpat.po ksnake.po klickety.po libtdegames.po kolf.po kbattleship.po kspaceduel.po kenolaba.po kasteroids.po twin4.po kblackbox.po kpoker.po atlantik.po ksame.po kgoldrunner.po ktuberling.po kreversi.po
+GMOFILES = ksirtet.gmo kbounce.gmo kbackgammon.gmo ktron.gmo klines.gmo ksmiletris.gmo kfouleggs.gmo ksokoban.gmo katomic.gmo kmines.gmo lskat.gmo konquest.gmo kshisen.gmo kmahjongg.gmo knetwalk.gmo kjumpingcube.gmo libksirtet.gmo kpat.gmo ksnake.gmo klickety.gmo libtdegames.gmo kolf.gmo kbattleship.gmo kspaceduel.gmo kenolaba.gmo kasteroids.gmo twin4.gmo kblackbox.gmo kpoker.gmo atlantik.gmo ksame.gmo kgoldrunner.gmo ktuberling.gmo kreversi.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdegames/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=ksmiletris.po kmahjongg.po kspaceduel.po kpoker.po kolf.po kbounce.po kpat.po ksokoban.po klickety.po kmines.po ksame.po kblackbox.po katomic.po kasteroids.po kenolaba.po kreversi.po Makefile.in kfouleggs.po klines.po ktron.po atlantik.po ksirtet.po kgoldrunner.po libtdegames.po konquest.po lskat.po kbackgammon.po twin4.po kshisen.po kjumpingcube.po kbattleship.po libksirtet.po knetwalk.po ktuberling.po ksnake.po Makefile.am
+
+#>+ 103
+ksirtet.gmo: ksirtet.po
+ rm -f ksirtet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksirtet.gmo $(srcdir)/ksirtet.po
+ test ! -f ksirtet.gmo || touch ksirtet.gmo
+kbounce.gmo: kbounce.po
+ rm -f kbounce.gmo; $(GMSGFMT) -o kbounce.gmo $(srcdir)/kbounce.po
+ test ! -f kbounce.gmo || touch kbounce.gmo
+kbackgammon.gmo: kbackgammon.po
+ rm -f kbackgammon.gmo; $(GMSGFMT) -o kbackgammon.gmo $(srcdir)/kbackgammon.po
+ test ! -f kbackgammon.gmo || touch kbackgammon.gmo
+ktron.gmo: ktron.po
+ rm -f ktron.gmo; $(GMSGFMT) -o ktron.gmo $(srcdir)/ktron.po
+ test ! -f ktron.gmo || touch ktron.gmo
+klines.gmo: klines.po
+ rm -f klines.gmo; $(GMSGFMT) -o klines.gmo $(srcdir)/klines.po
+ test ! -f klines.gmo || touch klines.gmo
+ksmiletris.gmo: ksmiletris.po
+ rm -f ksmiletris.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmiletris.gmo $(srcdir)/ksmiletris.po
+ test ! -f ksmiletris.gmo || touch ksmiletris.gmo
+kfouleggs.gmo: kfouleggs.po
+ rm -f kfouleggs.gmo; $(GMSGFMT) -o kfouleggs.gmo $(srcdir)/kfouleggs.po
+ test ! -f kfouleggs.gmo || touch kfouleggs.gmo
+ksokoban.gmo: ksokoban.po
+ rm -f ksokoban.gmo; $(GMSGFMT) -o ksokoban.gmo $(srcdir)/ksokoban.po
+ test ! -f ksokoban.gmo || touch ksokoban.gmo
+katomic.gmo: katomic.po
+ rm -f katomic.gmo; $(GMSGFMT) -o katomic.gmo $(srcdir)/katomic.po
+ test ! -f katomic.gmo || touch katomic.gmo
+kmines.gmo: kmines.po
+ rm -f kmines.gmo; $(GMSGFMT) -o kmines.gmo $(srcdir)/kmines.po
+ test ! -f kmines.gmo || touch kmines.gmo
+lskat.gmo: lskat.po
+ rm -f lskat.gmo; $(GMSGFMT) -o lskat.gmo $(srcdir)/lskat.po
+ test ! -f lskat.gmo || touch lskat.gmo
+konquest.gmo: konquest.po
+ rm -f konquest.gmo; $(GMSGFMT) -o konquest.gmo $(srcdir)/konquest.po
+ test ! -f konquest.gmo || touch konquest.gmo
+kshisen.gmo: kshisen.po
+ rm -f kshisen.gmo; $(GMSGFMT) -o kshisen.gmo $(srcdir)/kshisen.po
+ test ! -f kshisen.gmo || touch kshisen.gmo
+kmahjongg.gmo: kmahjongg.po
+ rm -f kmahjongg.gmo; $(GMSGFMT) -o kmahjongg.gmo $(srcdir)/kmahjongg.po
+ test ! -f kmahjongg.gmo || touch kmahjongg.gmo
+knetwalk.gmo: knetwalk.po
+ rm -f knetwalk.gmo; $(GMSGFMT) -o knetwalk.gmo $(srcdir)/knetwalk.po
+ test ! -f knetwalk.gmo || touch knetwalk.gmo
+kjumpingcube.gmo: kjumpingcube.po
+ rm -f kjumpingcube.gmo; $(GMSGFMT) -o kjumpingcube.gmo $(srcdir)/kjumpingcube.po
+ test ! -f kjumpingcube.gmo || touch kjumpingcube.gmo
+libksirtet.gmo: libksirtet.po
+ rm -f libksirtet.gmo; $(GMSGFMT) -o libksirtet.gmo $(srcdir)/libksirtet.po
+ test ! -f libksirtet.gmo || touch libksirtet.gmo
+kpat.gmo: kpat.po
+ rm -f kpat.gmo; $(GMSGFMT) -o kpat.gmo $(srcdir)/kpat.po
+ test ! -f kpat.gmo || touch kpat.gmo
+ksnake.gmo: ksnake.po
+ rm -f ksnake.gmo; $(GMSGFMT) -o ksnake.gmo $(srcdir)/ksnake.po
+ test ! -f ksnake.gmo || touch ksnake.gmo
+klickety.gmo: klickety.po
+ rm -f klickety.gmo; $(GMSGFMT) -o klickety.gmo $(srcdir)/klickety.po
+ test ! -f klickety.gmo || touch klickety.gmo
+libtdegames.gmo: libtdegames.po
+ rm -f libtdegames.gmo; $(GMSGFMT) -o libtdegames.gmo $(srcdir)/libtdegames.po
+ test ! -f libtdegames.gmo || touch libtdegames.gmo
+kolf.gmo: kolf.po
+ rm -f kolf.gmo; $(GMSGFMT) -o kolf.gmo $(srcdir)/kolf.po
+ test ! -f kolf.gmo || touch kolf.gmo
+kbattleship.gmo: kbattleship.po
+ rm -f kbattleship.gmo; $(GMSGFMT) -o kbattleship.gmo $(srcdir)/kbattleship.po
+ test ! -f kbattleship.gmo || touch kbattleship.gmo
+kspaceduel.gmo: kspaceduel.po
+ rm -f kspaceduel.gmo; $(GMSGFMT) -o kspaceduel.gmo $(srcdir)/kspaceduel.po
+ test ! -f kspaceduel.gmo || touch kspaceduel.gmo
+kenolaba.gmo: kenolaba.po
+ rm -f kenolaba.gmo; $(GMSGFMT) -o kenolaba.gmo $(srcdir)/kenolaba.po
+ test ! -f kenolaba.gmo || touch kenolaba.gmo
+kasteroids.gmo: kasteroids.po
+ rm -f kasteroids.gmo; $(GMSGFMT) -o kasteroids.gmo $(srcdir)/kasteroids.po
+ test ! -f kasteroids.gmo || touch kasteroids.gmo
+twin4.gmo: twin4.po
+ rm -f twin4.gmo; $(GMSGFMT) -o twin4.gmo $(srcdir)/twin4.po
+ test ! -f twin4.gmo || touch twin4.gmo
+kblackbox.gmo: kblackbox.po
+ rm -f kblackbox.gmo; $(GMSGFMT) -o kblackbox.gmo $(srcdir)/kblackbox.po
+ test ! -f kblackbox.gmo || touch kblackbox.gmo
+kpoker.gmo: kpoker.po
+ rm -f kpoker.gmo; $(GMSGFMT) -o kpoker.gmo $(srcdir)/kpoker.po
+ test ! -f kpoker.gmo || touch kpoker.gmo
+atlantik.gmo: atlantik.po
+ rm -f atlantik.gmo; $(GMSGFMT) -o atlantik.gmo $(srcdir)/atlantik.po
+ test ! -f atlantik.gmo || touch atlantik.gmo
+ksame.gmo: ksame.po
+ rm -f ksame.gmo; $(GMSGFMT) -o ksame.gmo $(srcdir)/ksame.po
+ test ! -f ksame.gmo || touch ksame.gmo
+kgoldrunner.gmo: kgoldrunner.po
+ rm -f kgoldrunner.gmo; $(GMSGFMT) -o kgoldrunner.gmo $(srcdir)/kgoldrunner.po
+ test ! -f kgoldrunner.gmo || touch kgoldrunner.gmo
+ktuberling.gmo: ktuberling.po
+ rm -f ktuberling.gmo; $(GMSGFMT) -o ktuberling.gmo $(srcdir)/ktuberling.po
+ test ! -f ktuberling.gmo || touch ktuberling.gmo
+kreversi.gmo: kreversi.po
+ rm -f kreversi.gmo; $(GMSGFMT) -o kreversi.gmo $(srcdir)/kreversi.po
+ test ! -f kreversi.gmo || touch kreversi.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f ksirtet.gmo kbounce.gmo kbackgammon.gmo ktron.gmo klines.gmo ksmiletris.gmo kfouleggs.gmo ksokoban.gmo katomic.gmo kmines.gmo lskat.gmo konquest.gmo kshisen.gmo kmahjongg.gmo knetwalk.gmo kjumpingcube.gmo libksirtet.gmo kpat.gmo ksnake.gmo klickety.gmo libtdegames.gmo kolf.gmo kbattleship.gmo kspaceduel.gmo kenolaba.gmo kasteroids.gmo twin4.gmo kblackbox.gmo kpoker.gmo atlantik.gmo ksame.gmo kgoldrunner.gmo ktuberling.gmo kreversi.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in ksirtet kbounce kbackgammon ktron klines ksmiletris kfouleggs ksokoban katomic kmines lskat konquest kshisen kmahjongg knetwalk kjumpingcube libksirtet kpat ksnake klickety libtdegames kolf kbattleship kspaceduel kenolaba kasteroids twin4 kblackbox kpoker atlantik ksame kgoldrunner ktuberling kreversi ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 36
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksirtet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbounce.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbackgammon.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktron.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klines.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmiletris.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfouleggs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksokoban.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katomic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmines.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lskat.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konquest.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kshisen.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmahjongg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetwalk.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjumpingcube.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksirtet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpat.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksnake.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klickety.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtdegames.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kolf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbattleship.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kspaceduel.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kenolaba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasteroids.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin4.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kblackbox.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpoker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/atlantik.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksame.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgoldrunner.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktuberling.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreversi.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdegames/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/atlantik.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/atlantik.po
new file mode 100644
index 00000000000..8151b51549c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/atlantik.po
@@ -0,0 +1,647 @@
+# translation of atlantik.po to French
+# traduction de atlantik.po en français
+# traduction de atlantik.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Ludovic Grossard <[email protected]>, 2002.
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+# Yann Verley <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: atlantik\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-10 12:36+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "Connexion à %1 : %2..."
+
+#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
+msgid "Server host name lookup finished..."
+msgstr "Recherche du nom d'hôte du serveur terminée..."
+
+#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
+msgid "Connected to %1:%2."
+msgstr "Connecté à %1 : %2."
+
+#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
+#, c-format
+msgid "Connection failed! Error code: %1"
+msgstr "Échec de la connexion ! Code d'erreur : %1"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Trade %1"
+msgstr "Échange %1"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
+msgid "Add Component"
+msgstr "Ajouter des composants"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
+msgid "Estate"
+msgstr "Propriété"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
+msgid "Money"
+msgstr "Argent"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
+msgid "To"
+msgstr "À"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
+msgid "Update"
+msgstr "Mettre à jour"
+
+#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
+msgid "Player"
+msgstr "Joueur"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
+msgid "Gives"
+msgstr "Donne"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
+msgid "Item"
+msgstr "Objet"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeter"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
+msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
+msgstr "%1 des %2 joueurs accepte(nt) l'offre d'échange."
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
+msgid ""
+"_: gives is transitive ;)\n"
+"gives"
+msgstr "donne"
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Trade proposal was rejected by %1."
+msgstr "L'offre d'échange est rejetée par %1."
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
+msgid "Trade proposal was rejected."
+msgstr "L'offre d'échange est rejetée."
+
+#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
+msgid "Remove From Trade"
+msgstr "Se retirer de l'échange"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Request Trade with %1"
+msgstr "Proposer un échange à %1"
+
+#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
+msgid "Boot Player %1 to Lounge"
+msgstr "Renvoyer le joueur %1 dans le salon"
+
+#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
+#, c-format
+msgid "Auction: %1"
+msgstr "Enchères : %1"
+
+#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
+msgid "Auction"
+msgstr "Enchères"
+
+#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
+msgid "Bid"
+msgstr "Offre"
+
+#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
+msgid "Make Bid"
+msgstr "Faire une enchère"
+
+#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
+msgid "Going once..."
+msgstr "Une fois..."
+
+#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
+msgid "Going twice..."
+msgstr "Deux fois..."
+
+#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
+msgid "Sold!"
+msgstr "Adjugé !"
+
+#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Price: %1"
+msgstr "Prix : %1"
+
+#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Owner: %1"
+msgstr "Propriétaire : %1"
+
+#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
+msgid "unowned"
+msgstr "libre"
+
+#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Houses: %1"
+msgstr "Maisons : %1"
+
+#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Mortgaged: %1"
+msgstr "Hypothéqué : %1"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Unmortgage Price: %1"
+msgstr "Prix de levée d'hypothèque : %1"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:79
+#, c-format
+msgid "Mortgage Value: %1"
+msgstr "Valeur de l'hypothèque : %1"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:81
+#, c-format
+msgid "House Value: %1"
+msgstr "Valeur de la maison : %1"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:83
+#, c-format
+msgid "House Price: %1"
+msgstr "Prix de la maison : %1"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Money: %1"
+msgstr "Argent : %1"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:447
+msgid "Unmortgage"
+msgstr "Lever l'hypothèque"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:453
+msgid "Mortgage"
+msgstr "Hypothèque"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:460
+msgid "Build Hotel"
+msgstr "Construire un hôtel"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:462
+msgid "Build House"
+msgstr "Construire une maison"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:469
+msgid "Sell Hotel"
+msgstr "Vendre un hôtel"
+
+#: libatlantikui/estateview.cpp:471
+msgid "Sell House"
+msgstr "Vendre une maison"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Ludovic Grossard,Gérard Delafond,Robert Jacolin,Cédric Pasteur,Matthieu "
+"Robin,Yann Verley"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: client/atlantik.cpp:106
+msgid "Show Event &Log"
+msgstr "Afficher &le journal des événements"
+
+#: client/atlantik.cpp:135
+msgid "&Buy"
+msgstr "&Acheter"
+
+#: client/atlantik.cpp:137
+msgid "&Auction"
+msgstr "&Enchères"
+
+#: client/atlantik.cpp:141
+msgid "Use Card to Leave Jail"
+msgstr "Utiliser la carte pour sortir de prison"
+
+#: client/atlantik.cpp:143
+msgid "&Pay to Leave Jail"
+msgstr "Pa&yer pour sortir de prison"
+
+#: client/atlantik.cpp:145
+msgid "Roll to Leave &Jail"
+msgstr "Lancer les dés pour sortir de &prison"
+
+#: client/atlantik.cpp:448
+msgid "Error connecting: "
+msgstr "Erreur à la connexion : "
+
+#: client/atlantik.cpp:454
+msgid "connection refused by host."
+msgstr "Connexion refusée par l'hôte."
+
+#: client/atlantik.cpp:456
+msgid "could not connect to host."
+msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte."
+
+#: client/atlantik.cpp:460
+msgid "host not found."
+msgstr "Impossible de trouver l'hôte."
+
+#: client/atlantik.cpp:464
+msgid "unknown error."
+msgstr "Erreur inconnue."
+
+#: client/atlantik.cpp:478
+msgid "Connection with server %1:%2 lost."
+msgstr "Connexion au serveur %1:%2 perdue."
+
+#: client/atlantik.cpp:483
+msgid "Disconnected from %1:%2."
+msgstr "Déconnecté de %1:%2."
+
+#: client/atlantik.cpp:714
+msgid "It is your turn now."
+msgstr "C'est à votre tour."
+
+#: client/atlantik.cpp:843
+msgid ""
+"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
+"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
+msgstr ""
+"Vous jouez actuellement à une partie active. Confirmez-vous la fermeture "
+"d'Atlantik ? Si oui, vous déclarez forfait."
+
+#: client/atlantik.cpp:843
+msgid "Close & Forfeit?"
+msgstr "Fermer et déclarer forfait ?"
+
+#: client/atlantik.cpp:843
+msgid "Close && Forfeit"
+msgstr "Fermer &et déclarer forfait"
+
+#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
+msgid "Game Configuration"
+msgstr "Configuration du jeu"
+
+#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
+msgid "Leave Game"
+msgstr "Quitter la partie"
+
+#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
+msgid "Start Game"
+msgstr "Démarrer la partie"
+
+#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
+msgid "Retrieving configuration list..."
+msgstr "Récupération de la liste de configuration..."
+
+#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
+msgid "Game started. Retrieving full game data..."
+msgstr "Partie commencée. Chargement de toutes les données de jeu..."
+
+#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
+msgid "Retrieved configuration list."
+msgstr "Liste de configuration récupérée."
+
+#: client/main.cpp:29
+msgid "Connect to this host"
+msgstr "Se connecter à cet hôte"
+
+#: client/main.cpp:31
+msgid "Connect at this port"
+msgstr "Se connecter à ce port"
+
+#: client/main.cpp:33
+msgid "Join this game"
+msgstr "Rejoindre cette partie"
+
+#: client/main.cpp:41
+msgid "Atlantik"
+msgstr "Atlantik"
+
+#: client/main.cpp:42
+msgid "The Atlantic board game"
+msgstr "Le jeu de plateau d'Atlantik"
+
+#: client/main.cpp:44
+msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
+msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
+
+#: client/main.cpp:45
+msgid "KDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
+msgstr ""
+"Client KDE jouant à des jeux similaires au Monopoly sur le réseau monopd."
+
+#: client/main.cpp:49
+msgid "main author"
+msgstr "auteur principal"
+
+#: client/main.cpp:52
+msgid "KExtendedSocket support"
+msgstr "support KExtendedSocket"
+
+#: client/main.cpp:53
+msgid "various patches"
+msgstr "diverses rustines"
+
+#: client/main.cpp:55
+msgid "application icon"
+msgstr "icône de l'application"
+
+#: client/main.cpp:56
+msgid "token icons"
+msgstr "icônes des pions"
+
+#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
+msgid "icons"
+msgstr "icônes"
+
+#: client/main.cpp:73
+msgid "The Atlantic Board Game"
+msgstr "Le jeu de plateau Atlantik"
+
+#: client/eventlogwidget.cpp:59
+msgid "Event Log"
+msgstr "Journal des événements"
+
+#: client/eventlogwidget.cpp:66
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Date / heure"
+
+#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: client/eventlogwidget.cpp:75
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Enregistrer sous..."
+
+#: client/eventlogwidget.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Atlantik log file, saved at %1."
+msgstr "Fichier journal d'Atlantik, enregistré sous %1."
+
+#: client/configdlg.cpp:43
+msgid "Configure Atlantik"
+msgstr "Configurer Atlantik"
+
+#: client/configdlg.cpp:46
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: client/configdlg.cpp:47
+msgid "Personalization"
+msgstr "Personnalisation"
+
+#: client/configdlg.cpp:48
+msgid "Board"
+msgstr "Plateau de jeu"
+
+#: client/configdlg.cpp:49
+msgid "Meta Server"
+msgstr "Méta-serveur"
+
+#: client/configdlg.cpp:119
+msgid "Player name:"
+msgstr "Nom du joueur :"
+
+#: client/configdlg.cpp:125
+msgid "Player image:"
+msgstr "Image du joueur :"
+
+#: client/configdlg.cpp:190
+msgid "Request list of Internet servers on start-up"
+msgstr "Demander la liste des serveurs Internet au démarrage"
+
+#: client/configdlg.cpp:194
+msgid ""
+"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
+"request a list of Internet servers.\n"
+msgstr ""
+"Si la case est cochée, Atlantik se connecte à un méta-serveur au démarrage\n"
+" pour demander la liste des serveurs Internet.\n"
+
+#: client/configdlg.cpp:198
+msgid "Hide development servers"
+msgstr "Cacher les serveurs de développement"
+
+#: client/configdlg.cpp:202
+msgid ""
+"Some of the Internet servers might be running development\n"
+"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
+"display these servers.\n"
+msgstr ""
+"Certains serveurs Internet peuvent utiliser des versions de développement du\n"
+"serveur. Si la case est cochée, Atlantik n'affichera pas ces serveurs.\n"
+
+#: client/configdlg.cpp:233
+msgid "Show timestamps in chat messages"
+msgstr "Montrer l'horodatage dans les messages de discussion"
+
+#: client/configdlg.cpp:237
+msgid ""
+"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
+"messages.\n"
+msgstr ""
+"Si la case est cochée, Atlantik ajoutera un horodatage en face\n"
+"des messages de discussion.\n"
+
+#: client/configdlg.cpp:261
+msgid "Game Status Feedback"
+msgstr "Retour de l'état du jeu"
+
+#: client/configdlg.cpp:264
+msgid "Display title deed card on unowned properties"
+msgstr "Montrer les cartes des propriétés libres"
+
+#: client/configdlg.cpp:266
+msgid ""
+"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
+"card to indicate the property is for sale.\n"
+msgstr ""
+"Si la case est cochée, les propriétés libres sur le plateau de jeu montrent que "
+"la carte est à acheter.\n"
+
+#: client/configdlg.cpp:270
+msgid "Highlight unowned properties"
+msgstr "Mettre en surbrillance les propriétés libres"
+
+#: client/configdlg.cpp:272
+msgid ""
+"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
+"indicate the property is for sale.\n"
+msgstr ""
+"Si la case est cochée, les propriétés libres sur le plateau de jeu sont \n"
+"mises en surbrillance pour indiquer que la propriété est à vendre.\n"
+
+#: client/configdlg.cpp:276
+msgid "Darken mortgaged properties"
+msgstr "Assombrir les propriétés hypothéquées"
+
+#: client/configdlg.cpp:278
+msgid ""
+"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
+"darker than of the default color.\n"
+msgstr ""
+"Si la case est cochée, les propriétés hypothéquées seront plus sombres \n"
+"que les autres.\n"
+
+#: client/configdlg.cpp:282
+msgid "Animate token movement"
+msgstr "Animer le mouvement du pion"
+
+#: client/configdlg.cpp:284
+msgid ""
+"If checked, tokens will move across the board\n"
+"instead of jumping directly to their new location.\n"
+msgstr ""
+"Si la case est cochée, les pions bougeront case par case au lieu d'aller \n"
+"directement à leur nouvelle place.\n"
+
+#: client/configdlg.cpp:288
+msgid "Quartz effects"
+msgstr "Effets quartz"
+
+#: client/configdlg.cpp:290
+msgid ""
+"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
+"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
+msgstr ""
+"Si la case est cochée, les noms en couleur des propriétés auront un effet "
+"quartz similaire au style quartz KWin.\n"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:39
+msgid "Enter Custom monopd Server"
+msgstr "Choix d'un serveur monopd personnalisé"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:42
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nom d'hôte :"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:47
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
+msgid "Connect"
+msgstr "Se connecter"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:56
+msgid "Select monopd Server"
+msgstr "Choix d'un serveur monopd"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:62
+msgid "Host"
+msgstr "Hôte"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:63
+msgid "Latency"
+msgstr "Latence"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:64
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:65
+msgid "Users"
+msgstr "Utilisateurs"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
+msgid "Reload Server List"
+msgstr "Recharger la liste des serveurs"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:79
+msgid "Get Server List"
+msgstr "Obtenir la liste des serveurs"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:116
+msgid "Retrieving server list..."
+msgstr "Chargement de la liste des serveurs..."
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:124
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:138
+msgid "Retrieved server list."
+msgstr "Liste des serveurs chargée."
+
+#: client/selectserver_widget.cpp:144
+msgid "Error while retrieving the server list."
+msgstr "Erreur lors du chargement de la liste des serveurs."
+
+#: client/selectgame_widget.cpp:43
+msgid "Create or Select monopd Game"
+msgstr "Créer ou sélectionner le jeu monopd"
+
+#: client/selectgame_widget.cpp:48
+msgid "Game"
+msgstr "Partie"
+
+#: client/selectgame_widget.cpp:50
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: client/selectgame_widget.cpp:51
+msgid "Players"
+msgstr "Joueurs"
+
+#: client/selectgame_widget.cpp:62
+msgid "Server List"
+msgstr "Liste des serveurs"
+
+#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
+msgid "Create Game"
+msgstr "Créer une partie"
+
+#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
+msgid "Create a new %1 Game"
+msgstr "Créer une nouvelle partie %1"
+
+#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
+#: client/selectgame_widget.cpp:146
+msgid "Join %1's %2 Game"
+msgstr "Rejoindre la partie %2 de %1"
+
+#: client/selectgame_widget.cpp:171
+msgid "Join Game"
+msgstr "Rejoindre la partie"
+
+#. i18n: file atlantikui.rc line 7
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mouvement"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kasteroids.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kasteroids.po
new file mode 100644
index 00000000000..7ea435125c9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kasteroids.po
@@ -0,0 +1,174 @@
+# traduction de kasteroids.po en Français
+# translation of kasteroids.po to Français
+# translation of kasteroids.po to français
+# kasteroids.po
+# First-Translator : 1998-10-01
+# Serge "sergio" Tellène <[email protected]>
+# Update : 1999-03-16
+# Philippe Thomin <[email protected]>
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+# Delafond <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasteroids\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-18 19:08+0200\n"
+"Last-Translator: Delafond <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Laurent Rathle, Cédric Pasteur"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:22
+msgid "KDE Space Game"
+msgstr "Jeu spatial pour KDE"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "KAsteroids"
+msgstr "KAsteroids"
+
+#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Whether power upgrades can be shot."
+msgstr "Si l'on peut tirer sur les recharges de pouvoir"
+
+#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "The number of ships per game."
+msgstr "Le nombre de vaisseaux par partie."
+
+#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play sounds."
+msgstr "S'il faut jouer des sons."
+
+#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
+msgstr "Son à jouer lorsqu'un vaisseau est détruit."
+
+#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
+msgstr "Son à jouer lorsque un rocher est détruit."
+
+#: toplevel.cpp:102
+msgid "Score"
+msgstr "Score"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "Level"
+msgstr "Niveau"
+
+#: toplevel.cpp:130
+msgid "Ships"
+msgstr "Vaisseaux"
+
+#: toplevel.cpp:232
+msgid "Fuel"
+msgstr "Carburant"
+
+#: toplevel.cpp:293
+msgid "Thrust"
+msgstr "Poussée"
+
+#: toplevel.cpp:294
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Pivoter vers la gauche"
+
+#: toplevel.cpp:295
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Pivoter vers la droite"
+
+#: toplevel.cpp:296
+msgid "Shoot"
+msgstr "Tirer"
+
+#: toplevel.cpp:298
+msgid "Brake"
+msgstr "Freiner"
+
+#: toplevel.cpp:299
+msgid "Shield"
+msgstr "Protection"
+
+#: toplevel.cpp:300
+msgid "Launch"
+msgstr "Lancer"
+
+#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
+msgid "Press %1 to launch."
+msgstr "Appuyez sur « %1 » pour commencer."
+
+#: toplevel.cpp:511
+msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
+msgstr "Vaisseau détruit. Appuyez sur « %1 » pour continuer."
+
+#: toplevel.cpp:517
+msgid "Game Over!"
+msgstr "Fin de la partie !"
+
+#: toplevel.cpp:596
+msgid "Start new game with"
+msgstr "Commencer une nouvelle partie avec"
+
+#: toplevel.cpp:599
+msgid " ships."
+msgstr " vaisseaux."
+
+#: toplevel.cpp:606
+msgid "Show highscores on Game Over"
+msgstr "Afficher les meilleurs scores à la fin de la partie"
+
+#: toplevel.cpp:607
+msgid "Player can destroy Powerups"
+msgstr "Le joueur peut détruire les recharges de carburant"
+
+#: toplevel.cpp:615
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: toplevel.cpp:635
+msgid ""
+"Game Over\n"
+"\n"
+"Shots fired:\t%1\n"
+" Hit:\t%2\n"
+" Missed:\t%3\n"
+"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
+msgstr ""
+"Fin de la partie\n"
+"\n"
+"Coups tirés :\t%1\n"
+" Touchés :\t%2\n"
+" Manqués :\t%3\n"
+"Taux de réussite :\t%4 %\t\t"
+
+#: toplevel.cpp:659
+msgid "KAsteroids is paused."
+msgstr "KAsteroids est en pause."
+
+#: toplevel.cpp:660
+msgid "Paused"
+msgstr "En pause"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/katomic.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/katomic.po
new file mode 100644
index 00000000000..92e943436d1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/katomic.po
@@ -0,0 +1,442 @@
+# translation of katomic.po to French
+# translation of katomic.po to français
+# translation of katomic.po to Français
+# Katomic.po
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# First-Translator : 2000-02-06
+# Update : 2000-02-06
+# Equipe d'Hennebont <[email protected]>
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katomic\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-25 01:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-10 13:15+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Laurent Rathle"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: configbox.cpp:30
+msgid "Animation speed:"
+msgstr "Vitesse d'animation : "
+
+#: gamewidget.cpp:98
+msgid "You solved level %1 with %2 moves!"
+msgstr "Vous avez résolu le niveau %1 en %2 mouvements !"
+
+#: gamewidget.cpp:98
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Félicitations"
+
+#: gamewidget.cpp:101 gamewidget.cpp:225
+msgid "Level %1 Highscores"
+msgstr "Meilleurs scores du niveau %1"
+
+#: gamewidget.cpp:183
+msgid "Score"
+msgstr "Score"
+
+#: gamewidget.cpp:188
+msgid "Highscore:"
+msgstr "Meilleur score :"
+
+#: gamewidget.cpp:200
+msgid "Your score so far:"
+msgstr "Votre score actuel : "
+
+#: levelnames.cpp:1
+msgid "Water"
+msgstr "Eau"
+
+#: levelnames.cpp:2
+msgid "Formic Acid"
+msgstr "Acide formique"
+
+#: levelnames.cpp:3
+msgid "Acetic Acid"
+msgstr "Acide acétique"
+
+#: levelnames.cpp:4
+msgid "trans-Butene"
+msgstr "Trans-butène"
+
+#: levelnames.cpp:5
+msgid "cis-Butene"
+msgstr "Cis-butène"
+
+#: levelnames.cpp:6
+msgid "Dimethyl ether"
+msgstr "Di-méthyl-éther"
+
+#: levelnames.cpp:7
+msgid "Butanol"
+msgstr "Butanol"
+
+#: levelnames.cpp:8
+msgid "2-Methyl-2-Propanol"
+msgstr "2-méthyl-2-propanol"
+
+#: levelnames.cpp:9
+msgid "Glycerin"
+msgstr "Glycérine"
+
+#: levelnames.cpp:10
+msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
+msgstr "Poly-tétra-fluoro-éthane"
+
+#: levelnames.cpp:11
+msgid "Oxalic Acid"
+msgstr "Acide oxalique"
+
+#: levelnames.cpp:12
+msgid "Methane"
+msgstr "Méthane"
+
+#: levelnames.cpp:13
+msgid "Formaldehyde"
+msgstr "Méthanal ou formaldéhyde (formol)"
+
+#: levelnames.cpp:14
+msgid "Crystal 1"
+msgstr "Cristal 1"
+
+#: levelnames.cpp:15
+msgid "Acetic acid ethyl ester"
+msgstr "Acide éthyl-ester-acétique"
+
+#: levelnames.cpp:16
+msgid "Ammonia"
+msgstr "Ammoniac"
+
+#: levelnames.cpp:17
+msgid "3-Methyl-Pentane"
+msgstr "3-méthyl-pentane"
+
+#: levelnames.cpp:18
+msgid "Propanal"
+msgstr "Propanal"
+
+#: levelnames.cpp:19 levelnames.cpp:41
+msgid "Propyne"
+msgstr "Propyne"
+
+#: levelnames.cpp:20
+msgid "Furanal"
+msgstr "Furanal"
+
+#: levelnames.cpp:21
+msgid "Pyran"
+msgstr "Pyrane"
+
+#: levelnames.cpp:22
+msgid "Cyclo-Pentane"
+msgstr "Cyclopentane"
+
+#: levelnames.cpp:23
+msgid "Methanol"
+msgstr "Méthanol"
+
+#: levelnames.cpp:24
+msgid "Nitro-Glycerin"
+msgstr "Nitroglycérine"
+
+#: levelnames.cpp:25
+msgid "Ethane"
+msgstr "Éthane"
+
+#: levelnames.cpp:26
+msgid "Crystal 2"
+msgstr "Cristal 2"
+
+#: levelnames.cpp:27
+msgid "Ethylene-Glycol"
+msgstr "Éthylène glycol"
+
+#: levelnames.cpp:28
+msgid "L-Alanine"
+msgstr "L-Aniline"
+
+#: levelnames.cpp:29
+msgid "Cyanoguanidine"
+msgstr "Cyanoguanidine"
+
+#: levelnames.cpp:30
+msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
+msgstr "Acide prussique"
+
+#: levelnames.cpp:31
+msgid "Anthracene"
+msgstr "Anthracène"
+
+#: levelnames.cpp:32
+msgid "Thiazole"
+msgstr "Thyasole"
+
+#: levelnames.cpp:33
+msgid "Saccharin"
+msgstr "Saccharine"
+
+#: levelnames.cpp:34
+msgid "Ethylene"
+msgstr "Éthylène"
+
+#: levelnames.cpp:35
+msgid "Styrene"
+msgstr "Styrène"
+
+#: levelnames.cpp:36
+msgid "Melamine"
+msgstr "Mélamine"
+
+#: levelnames.cpp:37
+msgid "Cyclobutane"
+msgstr "Cyclo-butane"
+
+#: levelnames.cpp:38
+msgid "Nicotine"
+msgstr "Nicotine"
+
+#: levelnames.cpp:39
+msgid "Acetyle salicylic acid"
+msgstr "Aspirine ou acide acétyl-salicylique"
+
+#: levelnames.cpp:40
+msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
+msgstr "Meta-di-nitro-benzène"
+
+#: levelnames.cpp:42 levelnames.cpp:80
+msgid "Malonic Acid"
+msgstr "Acide malonique"
+
+#: levelnames.cpp:43
+msgid "2,2-Dimethylpropane"
+msgstr "2,2-di-méthyl-propane"
+
+#: levelnames.cpp:44
+msgid "Ethyl-Benzene"
+msgstr "Éthyl-benzène"
+
+#: levelnames.cpp:45
+msgid "Propene"
+msgstr "Propène"
+
+#: levelnames.cpp:46
+msgid "L-Asparagine"
+msgstr "L-Asparagine"
+
+#: levelnames.cpp:47
+msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
+msgstr "1,3,5,7-Cyclo-octa-tetraène"
+
+#: levelnames.cpp:48
+msgid "Vanillin"
+msgstr "Vanilline"
+
+#: levelnames.cpp:49
+msgid "Crystal 3"
+msgstr "Cristal 3"
+
+#: levelnames.cpp:50
+msgid "Uric Acid"
+msgstr "Acide urique"
+
+#: levelnames.cpp:51
+msgid "Thymine"
+msgstr "Thymine"
+
+#: levelnames.cpp:52
+msgid "Aniline"
+msgstr "Aniline ou phénylamine"
+
+#: levelnames.cpp:53
+msgid "Chloroform"
+msgstr "Chloroforme ou trichloro-méthane"
+
+#: levelnames.cpp:54
+msgid "Carbonic acid"
+msgstr "Acide carbonique"
+
+#: levelnames.cpp:55
+msgid "Crystal 4"
+msgstr "Cristal 4"
+
+#: levelnames.cpp:56
+msgid "Ethanol"
+msgstr "Éthanol"
+
+#: levelnames.cpp:57
+msgid "Acrylo-Nitril"
+msgstr "Acrylonitrile ou nylon"
+
+#: levelnames.cpp:58
+msgid "Furan"
+msgstr "Furane"
+
+#: levelnames.cpp:59
+msgid "l-Lactic acid"
+msgstr "Acide L-lactique"
+
+#: levelnames.cpp:60
+msgid "Maleic Acid"
+msgstr "Acide maléique"
+
+#: levelnames.cpp:61
+msgid "meso-Tartaric acid"
+msgstr "Acide méso-tartrique"
+
+#: levelnames.cpp:62
+msgid "Crystal 5"
+msgstr "Cristal 5"
+
+#: levelnames.cpp:63
+msgid "Formic acid ethyl ester"
+msgstr "Acide éthyl-ester-formique"
+
+#: levelnames.cpp:64
+msgid "1,4-Cyclohexadiene"
+msgstr "1,4-cyclo-hexadiène"
+
+#: levelnames.cpp:65
+msgid "Squaric acid"
+msgstr "Acide squarique"
+
+#: levelnames.cpp:66
+msgid "Ascorbic acid"
+msgstr "Acide ascorbique"
+
+#: levelnames.cpp:67
+msgid "Iso-Propanol"
+msgstr "Iso-propanol"
+
+#: levelnames.cpp:68
+msgid "Phosgene"
+msgstr "Phosgène"
+
+#: levelnames.cpp:69
+msgid "Thiophene"
+msgstr "Thiophène"
+
+#: levelnames.cpp:70
+msgid "Urea"
+msgstr "Urée"
+
+#: levelnames.cpp:71
+msgid "Pyruvic Acid"
+msgstr "Acide pyruvique"
+
+#: levelnames.cpp:72
+msgid "Ethylene oxide"
+msgstr "Oxyde éthylénique"
+
+#: levelnames.cpp:73
+msgid "Phosphoric Acid"
+msgstr "Acide phosphorique"
+
+#: levelnames.cpp:74
+msgid "Diacetyl"
+msgstr "Diacétyl"
+
+#: levelnames.cpp:75
+msgid "trans-Dichloroethene"
+msgstr "Trans-dichloroéthène"
+
+#: levelnames.cpp:76
+msgid "Allylisothiocyanate"
+msgstr "Allylisothiocyanate"
+
+#: levelnames.cpp:77
+msgid "Diketene"
+msgstr "Diketene"
+
+#: levelnames.cpp:78
+msgid "Ethanal"
+msgstr "Éthanal"
+
+#: levelnames.cpp:79
+msgid "Acroleine"
+msgstr "Acroléine"
+
+#: levelnames.cpp:81
+msgid "Uracil"
+msgstr "Uracile"
+
+#: levelnames.cpp:82
+msgid "Caffeine"
+msgstr "Caféine"
+
+#: levelnames.cpp:83
+msgid "Acetone"
+msgstr "Acétone"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE Atomic Entertainment Game"
+msgstr "Jeu atomique pour KDE"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KAtomic"
+msgstr "KAtomic"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "6 new levels"
+msgstr "Six nouveaux niveaux"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Game graphics and application icon"
+msgstr "Graphismes du jeu et icône de l'application"
+
+#: molek.cpp:88
+msgid "Noname"
+msgstr "Sans nom"
+
+#: molek.cpp:111
+#, c-format
+msgid "Level: %1"
+msgstr "Niveau : %1"
+
+#: toplevel.cpp:44
+msgid "Show &Highscores"
+msgstr "Afficher les &meilleurs scores"
+
+#: toplevel.cpp:57
+msgid "Atom Up"
+msgstr "Atome vers le haut"
+
+#: toplevel.cpp:58
+msgid "Atom Down"
+msgstr "Atome vers le bas"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "Atom Left"
+msgstr "Atome vers la gauche"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "Atom Right"
+msgstr "Atome vers la droite"
+
+#: toplevel.cpp:62
+msgid "Next Atom"
+msgstr "Atome suivant"
+
+#: toplevel.cpp:63
+msgid "Previous Atom"
+msgstr "Atome précédent"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbackgammon.po
new file mode 100644
index 00000000000..7e599448c44
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -0,0 +1,1645 @@
+# translation of kbackgammon.po to
+# translation of kbackgammon.po to Français
+# traduction de kbackgammon.po en Français
+# Traduction de kbackgammon en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-18 20:52+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kbg.cpp:78
+msgid "Open Board"
+msgstr "Plateau ouvert"
+
+#: kbg.cpp:79
+msgid "FIBS"
+msgstr "FIBS"
+
+#: kbg.cpp:80
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "GNU Backgammon (expérimental)"
+
+#: kbg.cpp:81
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "Prochaine génération (expérimental)"
+
+#: kbg.cpp:83
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "Site de FIBS"
+
+#: kbg.cpp:86
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "Règles du Backgammon"
+
+#: kbg.cpp:108
+msgid "&Engine"
+msgstr "&Moteur"
+
+#: kbg.cpp:124
+msgid "Double Cube"
+msgstr "Videau"
+
+#: kbg.cpp:133
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "&Backgammon sur le Web"
+
+#: kbg.cpp:145
+msgid "Command: "
+msgstr "Commande : "
+
+#: kbg.cpp:182
+msgid ""
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
+msgstr ""
+"Cet espace contient les messages d'état de la partie. La plupart de ces "
+"messages vous sont envoyés par le moteur actuel."
+
+#: kbg.cpp:186
+msgid ""
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+msgstr ""
+"Ceci est la ligne de commandes. Vous pouvez saisir ici des commandes spéciales "
+"en fonction du moteur actuel. La plupart des commandes utilisables sont "
+"également accessibles par les menus."
+
+#: kbg.cpp:191
+msgid ""
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
+msgstr ""
+"Ceci est la barre de boutons. Elle vous donne un accès facile aux commandes "
+"relatives au jeu. Vous pouvez glisser la barre à différents endroits dans la "
+"fenêtre."
+
+#: kbg.cpp:196
+msgid ""
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
+msgstr ""
+"Ceci est la barre d'état. Elle vous affiche le moteur sélectionné dans la "
+"partie gauche."
+
+#: kbg.cpp:509
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: kbg.cpp:509
+#, c-format
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "Vous pouvez configurer ici les réglages généraux de %1"
+
+#: kbg.cpp:516
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
+
+#: kbg.cpp:517
+msgid "Timer"
+msgstr "Chronomètre"
+
+#: kbg.cpp:518
+msgid "Autosave"
+msgstr "Enregistrement automatique"
+
+#: kbg.cpp:519
+msgid "Events"
+msgstr "Événements"
+
+#: kbg.cpp:524
+msgid ""
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
+msgstr ""
+"Une fois vos mouvements terminés, ils doivent être envoyés au moteur. Vous "
+"pouvez faire cela soit manuellement (dans ce cas, vous ne devriez pas activer "
+"cette fonctionnalité), soit en spécifiant une durée qui doit s'écouler avant "
+"que le mouvement ne soit envoyé. Si vous annulez un mouvement durant le "
+"décompte du temps, celui-ci sera remis à zéro dès que vous aurez fini votre "
+"mouvement. C'est très utile si vous voulez revoir le résultat de votre "
+"mouvement."
+
+#: kbg.cpp:531
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "Activer le décompte"
+
+#: kbg.cpp:536
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "Décompte de mouvement (en secondes) :"
+
+#: kbg.cpp:549
+msgid ""
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour activer tous les messages que vous aviez désactivés au "
+"préalable en choisissant l'option « Ne pas afficher à nouveau ce message »."
+
+#: kbg.cpp:553
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "Réactiver tous les messages"
+
+#: kbg.cpp:559
+msgid ""
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour enregistrer automatiquement toutes les positions des "
+"fenêtres en quittant le programme. Elles seront restaurées au prochain "
+"démarrage."
+
+#: kbg.cpp:563
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Enregistrer les réglages en quittant"
+
+#: kbg.cpp:570
+msgid ""
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+msgstr ""
+"La notification d'événements de %1 est configurable au même endroit que celle "
+"du reste du système. Cliquez ici pour vous y rendre et configurer les sons, "
+"etc."
+
+#: kbg.cpp:577
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "Cliquez ici pour configurer les notifications d'événements"
+
+#: kbg.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimer %1"
+
+#: kbg.cpp:671
+msgid ""
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr ""
+"Vous pouvez activer à nouveau la barre de menus avec le menu contextuel du "
+"bouton droit de la souris sur le plateau."
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Plateau"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Vous pouvez configurer ici le plateau de Backgammon"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Mouvements courts"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Arrière-plan"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Couleur 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Couleur 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr ""
+"D&ésactiver les petits mouvements. Seul le glisser-déposer fonctionnera."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Un simple &clic gauche déplacera un pion sur la plus courte distance possible."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Un do&uble clic gauche déplacera un pion sur la plus petite distance possible."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Afficher le score dans la barre de titre"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "Pla&teau"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Police"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Donner les valeurs au videau"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Décider de la valeur du videau et sélectionner qui pourra doubler.\n"
+"Notez qu'une valeur de 1 autorise automatiquement les deux joueurs à doubler."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Joueur du bas"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Joueur du haut"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Videau ouvert"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Fixer les valeurs du dé"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Fixer les valeurs des faces du dé sélectionné. Le dé de l'autre joueur sera "
+"effacé et ce sera au tour du propriétaire du dé."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Ceci est la barre du plateau de Backgammon.\n"
+"\n"
+"Les pions qui ont été enlevés du plateau sont mis sur la barre et y restent "
+"avant leur remise en jeu sur le plateau. Les pions peuvent être déplacés en les "
+"glissant vers leur destination finale ou en utilisant la fonctionnalité "
+"« mouvement court ».\n"
+"\n"
+"Si le videau n'a pas encore été joué et s'il peut être utilisé, il affiche 64 ; "
+"s'il peut être doublé, double-cliquer dessus le fera."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
+"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
+"or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Ceci est le terrain du tablier de Backgammon.\n"
+"\n"
+"Les pions peuvent être placés sur ce terrain et si le cours du jeu et le dé le "
+"permettent, ils peuvent être déplacés en les faisant glisser vers leur "
+"destination ou en utilisant la fonctionnalité « mouvement court »."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
+"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
+"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
+"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
+"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
+"doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Cette partie du plateau de Backgammon est le jan intérieur.\n"
+"\n"
+"Selon le sens du plateau, un des jans contient les dés et l'autre contient les "
+"pions qui ont été enlevés du tablier. Les pions ne peuvent pas être enlevés du "
+"jan. Si ce jan contient les dés et que le cours du jeu le permet, cliquer deux "
+"fois sur les dés les lancera. En outre, le videau peut être placé dans le jan "
+"et, s'il peut être doublé, cliquer deux fois dessus le fera."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "%1 l'utilisateur"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "Conseiller les observateurs et les joueurs"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "Ne chuchoter qu'aux observateurs"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Fenêtre de discussion"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+msgid ""
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
+msgstr ""
+"Voici la fenêtre de discussion.\n"
+"\n"
+"La couleur du texte de cette fenêtre diffère si le message vous est directement "
+"destiné, s'il est crié à l'ensemble des joueurs FIBS, s'il provient de vous, ou "
+"s'il est d'intérêt général. Si vous sélectionnez le nom d'un joueur, le "
+"contexte contiendra des entrées spécifiques à ce joueur."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
+msgstr "Informations sur"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
+msgstr "Parler à"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
+msgid "Use Dialog"
+msgstr "Utiliser la fenêtre"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310
+msgid "1 Point Match"
+msgstr "Partie en 1 point"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312
+msgid "2 Point Match"
+msgstr "Partie en 2 points"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314
+msgid "3 Point Match"
+msgstr "Partie en 3 points"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316
+msgid "4 Point Match"
+msgstr "Partie en 4 points"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318
+msgid "5 Point Match"
+msgstr "Partie en 5 points"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320
+msgid "6 Point Match"
+msgstr "Partie en 6 points"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322
+msgid "7 Point Match"
+msgstr "Partie en 7 points"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Illimité"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326
+msgid "Resume"
+msgstr "Reprendre"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "Bâillonner"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "Débâillonner"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "Vider la liste des bâillonnés"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "Silencieux"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "Sélectionnez les utilisateurs à enlever de la liste des bâillonnés."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+msgid ""
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les utilisateurs que vous souhaitez enlever de la liste des "
+"bâillonnés et cliquez sur OK. Après cela, vous entendrez de nouveau ce qu'ils "
+"crient."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "L&iste des bâillonnés"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
+#, c-format
+msgid "Talk to %1"
+msgstr "Parler à %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 vous dit :</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 crie :</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 chuchote :</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>Conseils de %1 :</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>Vous avez dit à %1 :</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#, c-format
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>Vous criez :</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#, c-format
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>Vous chuchotez :</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#, c-format
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>Vous conseillez :</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>L'utilisateur %1 a laissé un message à %2</u> : %3"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "Votre message destiné à %1 a été délivré."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "Votre message destiné à %1 a été enregistré."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>Vous vous dites :</u> "
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "Informations sur %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
+#, c-format
+msgid "Invite %1"
+msgstr "Inviter %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Gag %1"
+msgstr "Bâillonner %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "Débâillonner %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "La liste des bâillonnés est vide."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Vous n'entendrez pas ce que %1 dira et criera."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Vous entendrez de nouveau ce que %1 dira et criera."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "Vous n'entendrez pas ce que les gens crieront."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "Vous entendrez ce que les gens crieront."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "Moteur FIBS"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Vous pouvez configurer ici le moteur de Backgammon FIBS"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Messages automatiques"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Afficher une copie des messages personnels dans la fenêtre principale"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr ""
+"Demander automatiquement des informations sur les joueurs lors de l'invitation"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
+msgid ""
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
+"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
+"messages in the main window."
+msgstr ""
+"Habituellement, tous les messages qui vous sont envoyés directement par les "
+"autres joueurs ne sont affichés que dans la fenêtre de discussion. Cochez cette "
+"case si vous souhaitez en avoir une copie dans la fenêtre principale."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
+msgid ""
+"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
+"you to games."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour recevoir des informations sur les joueurs qui vous "
+"invitent à des parties."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "Début de la partie :"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "Partie gagnée :"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Partie perdue :"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
+"new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez envoyer un message de bienvenue à votre opposant lorsque vous "
+"commencez une nouvelle partie, cochez cette case et saisissez le message dans "
+"le champ de saisie."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez envoyer un message à votre opposant lorsque vous gagnez une "
+"partie, cochez cette case et saisissez le message dans le champ de saisie."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez envoyer un message à votre opposant lorsque vous perdez une "
+"partie, cochez cette case et saisissez le message dans le champ de saisie."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Local"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Serveur"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nom du serveur :"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Port du serveur :"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
+msgid ""
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
+"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr ""
+"Saisissez ici le nom de l'hôte FIBS. Il s'agira très certainement de "
+"« fibs.com ». Si vous ne saisissez rien, la question vous sera posée à chaque "
+"connexion."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+msgid ""
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr ""
+"Saisissez ici le port de l'hôte FIBS. il s'agira très certainement de « 4321 ». "
+"Si vous ne saisissez rien, la question vous sera posée à chaque connexion."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+msgid ""
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
+"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
+"you will be asked again at connection time."
+msgstr ""
+"Saisissez ici votre identifiant FIBS. Si vous n'en avez pas, vous devez d'abord "
+"en créer un à l'aide de l'option correspondante du menu. Si vous laissez ce "
+"champ vide, l'identifiant vous sera demandé de nouveau au moment de la "
+"connexion."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
+msgid ""
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
+"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
+"visible."
+msgstr ""
+"Saisissez ici votre mot de passe FIBS. Si vous n'en avez pas, vous devez "
+"d'abord créer un compte à l'aide de l'option correspondante du menu. Si vous "
+"laissez ce champ vide, le mot de passe vous sera demandé de nouveau au moment "
+"de la connexion. Le mot de passe ne sera pas visible."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Maintenir la connexion active"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
+"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
+"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Habituellement, FIBS coupe la connexion au bout d'une heure d'inactivité. Si "
+"vous cochez cette case, %1 tentera de conserver la connexion, même si vous ne "
+"jouez ou ne discutez pas. Soyez vigilant si vous n'avez pas un accès internet "
+"illimité."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&Connexion"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "Liste &de contacts"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (R)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (expérience %2, niveau %3) souhaite reprendre avec vous une partie "
+"enregistrée. Si vous voulez jouer, utilisez l'entrée de menu correspondante "
+"pour le rejoindre (ou saisissez « join %4 »)."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "%1 souhaite reprendre avec vous une partie enregistrée"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (I)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (expérience %2, niveau %3) vous invite à une partie illimité. Si vous voulez "
+"jouer, utilisez l'entrée de menu correspondante (ou saisissez « %4 »)."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "%1 vous invite à une partie illimitée"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+msgstr ""
+"%1 (expérience %2, niveau %3) vous invite à une partie en %4 point(s). Si vous "
+"voulez jouer, utilisez l'entrée de menu correspondante (ou saisissez « %5 »)."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 vous invite à une partie en %2 point(s)."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Toujours connecté. D'abord déconnecter ?"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Se déconnecter"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Rester connecter"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
+msgid ""
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir le message à afficher aux autres utilisateurs lorsque vous êtes "
+"absent(e)."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Recherche de %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Connexion à « %1 »"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Erreur, la connexion a été refusée"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Erreur, hôte inexistant où serveur de noms hors-service."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Erreur, lecture des données depuis le socket"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Connecté"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Déconnecté."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
+msgid ""
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
+msgstr ""
+"Saisissez ici le nom du serveur auquel vous voulez vous connecter. Il s'agira "
+"très certainement de « fibs.com »."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr ""
+"Saisissez ici le port du serveur. Il s'agira très certainement de « 4321 »."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+msgid ""
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Saisissez l'identifiant que vous souhaitez utiliser sur le serveur « %1 ». Il "
+"ne doit pas\n"
+"contenir d'espace ou de virgule. Si celui que vous avez choisi n'est pas "
+"disponible,\n"
+"vous pourrez en choisir un autre.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Saisissez votre identifiant pour le serveur « %1 ». Si vous n'en avez pas,\n"
+"vous devriez en créer un à l'aide de l'option correspondante du menu.\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "L'identifiant ne doit pas contenir d'espace ou de deux points."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Saisissez le mot de passe que vous souhaitez utiliser avec l'identifiant %1\n"
+"sur le serveur %2. Il ne doit pas contenir de deux points.\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Saisissez le mot de passe de l'identifiant « %1 » sur le serveur %2.\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Le mot de passe ne doit pas contenir d'espace ou de deux points."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
+msgstr ""
+"Il y a un problème avec votre identifiant et votre mot de passe. Saisissez-les "
+"à nouveau et réessayez."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Mauvais identifiant / mot de passe"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Reconnecter"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, dernière connexion depuis %2 le %3."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "L'actualisation systématique du plateau est activée."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "Les notifications sont activées."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "Les rapports sont activés."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "L'identifiant choisi est déjà utilisé. Veuillez en choisir un autre."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"L'identifiant ne doit pas contenir d'espace ou de deux points."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
+". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
+"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Votre compte a été créé. Votre nouvel identifiant est « <u>%1</u>"
+" ». Pour terminer l'activation de ce compte, la connexion va maintenant se "
+"terminer. Lorsque vous vous reconnecterez, vous pourrez commencer à jouer sur "
+"FIBS."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) contre %3 (%4) - fin de la partie"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) contre %3 (%4) - partie illimitée"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) contre %3 (%4) - partie en %5 point(s)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Veuillez effectuer votre déplacement"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr "(ou utilisez l'entrée de menu correspondante pour rejoindre la partie)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "C'est à vous de lancer les dés ou de doubler le videau"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ""
+"(ou utilisez l'entrée de menu correspondante pour quitter ou continuer la "
+"partie)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(ou utilisez l'entrée de menu correspondante pour accepter ou refuser l'offre)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Désolé, vous avez perdu la partie."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Félicitations, vous avez gagné la partie !"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
+"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
+"you."
+msgstr ""
+"Vous ne devez jamais régler la variable « boardstyle » à la main ! Il est vital "
+"pour le bon fonctionnement de ce programme qu'elle reste égale à 3. Elle a été "
+"réinitialisée pour vous."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Connecter"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
+msgid "New Account"
+msgstr "Nouveau compte"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Déconnecter"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
+msgid "&Invite..."
+msgstr "&Inviter..."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Commandes"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
+msgid "Away"
+msgstr "Absent"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Prêt à jouer"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Afficher les calculs des niveaux"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Cacher les calculs des niveaux"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Enlèvement automatique"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Demander pour les doubles"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
+msgid "&Response"
+msgstr "&Réponse"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeter"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
+msgid "Join"
+msgstr "Rejoindre"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
+msgid "Leave"
+msgstr "Partir"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
+msgid "&Join"
+msgstr "Re&joindre"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
+msgid "&Player List"
+msgstr "Liste des &joueurs"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
+msgid "&Chat"
+msgstr "Dis&cuter"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+msgid "Player"
+msgstr "Joueur"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+msgid "Opponent"
+msgstr "Opposant"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+msgid "Watches"
+msgstr "Observe"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+msgid "Rating"
+msgstr "Niveau"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+msgid "Exp."
+msgstr "Exp."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactif"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+msgid "Time"
+msgstr "Heure"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+msgid "Host name"
+msgstr "Nom d'hôte"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+msgid "Email"
+msgstr "Adresse électronique"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "Av"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "Abs"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "P"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"Cette fenêtre contient la liste des joueurs. Elle montre tous les joueurs "
+"actuellement connectés à FIBS. Utilisez le bouton droit pour obtenir un menu "
+"contextuel contenant des informations et des commandes utiles."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+msgid "Info"
+msgstr "Informations"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+msgid "Talk"
+msgstr "Parler"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+msgid "Look"
+msgstr "Regarder"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+msgid "Watch"
+msgstr "Observer"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+msgid "Unwatch"
+msgstr "Ne plus observer"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+msgid "Blind"
+msgstr "Aveugle"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+msgid "Update"
+msgstr "Mettre à jour"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+msgid "Invite"
+msgstr "Inviter"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+msgid "Column Selection"
+msgstr "Sélection des colonnes"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
+msgid ""
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
+msgstr ""
+"Choisissez les colonnes que vous souhaitez voir\n"
+"dans la liste des joueurs."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "Liste des &joueurs"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Email to %1"
+msgstr "Écrire à %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Look at %1"
+msgstr "Regarder vers %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
+#, c-format
+msgid "Watch %1"
+msgstr "Observer %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
+#, c-format
+msgid "Update %1"
+msgstr "Mettre à jour %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "Rendre la vue à %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Blind %1"
+msgstr "Rendre %1 aveugle"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "Liste des joueurs - %1 - %2/%3"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+msgid "Invite Players"
+msgstr "Inviter les joueurs"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+msgid "&Invite"
+msgstr "&Inviter"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Reprendre"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "&Illimité"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom du joueur que vous voulez inviter dans le premier\n"
+"champ, et réglez la durée de la partie à l'aide du compteur."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg double le videau à %1."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg double"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Accepter"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Re&doubler"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Rejeter"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Veuillez lancer ou doubler."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Veuillez lancer les dés."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Vous avez fait %1 et %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Veuillez déplacer 1 pièce."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Veuillez déplacer %1 pièces."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg a fait %1 et %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg ne peut pas bouger."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 contre %2"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Une partie est déjà en cours. En commencer une nouvelle y mettra fin."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Commencer un nouvelle partie"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Continuer une ancienne partie"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Démarrage d'une nouvelle partie."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "Moteur GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Vous pouvez configurer ici le moteur de Backgammon GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Redémarrer GNU Backgammon"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Ce code est expérimental est nécessite pour le moment une version corrigée de "
+"GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer le processus GNU Backgammon.\n"
+"Vérifiez que le programme se trouve dans votre variable « PATH » et s'appelle "
+"« gnubg ».\n"
+"Vérifiez également qu'il s'agit au moins de la version 0.10."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Le processus GNU Backgammon (%1) s'est arrêté. "
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Jeux locaux"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Fournir des jeux réseaux"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Rejoindre les jeux réseaux"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Types"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Noms..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Saisissez le numéro du port sur lequel vous voulez écouter les connexions.\n"
+"Ce nombre doit être compris entre 1024 et 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "En attente de connexions entrantes sur le port %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Impossible de fournir des connexions sur le port %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Saisissez le nom du serveur auquel vous voulez vous connecter :"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Saisissez le numéro du port de %1 auquel vous voulez vous connecter.\n"
+"Le nombre doit être compris entre 1024 et 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Connecté à %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Impossible de se connecter à %1 : %2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Le joueur %1 (%2) a rejoint le jeu."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "création du joueur. virtuel=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "un"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "deux"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Le joueur %1 a changé le nom en %2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Saisissez le nom du premier joueur :"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Saisissez le nom du second joueur :"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Les joueurs sont %1 et %2"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Nouvelle partie..."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "Inver&ser les couleurs"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "Mod&e édition"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Moteur hors-ligne"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Utilisez ceci pour configurer le moteur hors-ligne"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Noms"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Premier joueur :"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Second joueur :"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Saisissez le nom du premier joueur."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Saisissez le nom du second joueur."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "Noms des &joueurs"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 a fait %2, %3 a fait %4."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 fait le premier déplacement."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
+msgstr "Veuillez saisir le nom du joueur situé en bas du plateau :"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr "Veuillez saisir le nom du joueur situé en haut du plateau :"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 a gagné le jeu. Félicitations !"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, veuillez lancer ou doubler."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Ce n'est pas à vous de lancer les dés !"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Perdu !"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, vous ne pouvez pas vous déplacer."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr ""
+", veuillez déplacer 1 pièce.\n"
+", veuillez déplacer %n pièces."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 a doublé. %2, acceptez-vous le double ?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Doublement"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 a accepté le double. La partie continue."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Une partie est en cours. Vraiment quitter ?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr ""
+"Les commandes texte ne fonctionnent pas encore. La commande « %1 » a été "
+"annulée."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 contre %2 - Mode édition"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin,Laurent Rathle,Gérard Delafond,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for KDE"
+msgstr "Un jeu de Backgammon pour KDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Ceci est un jeu graphique de Backgammon. Il se joue avec d'autres joueurs, "
+"contre des moteurs de jeu tels que GnuBG, et même en ligne sur le « First "
+"Internet Backgammon Server » (« premier serveur internet de Backgammon »)."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Auteur et mainteneur"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Lissage initial sur le plateau"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "Co&up"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "C&ommande"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Barre de commandes"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbattleship.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbattleship.po
new file mode 100644
index 00000000000..32f60a06a32
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbattleship.po
@@ -0,0 +1,554 @@
+# translation of kbattleship.po to
+# translation of kbattleship.po to Français
+# traduction de kbattleship.po en Français
+# translation of kbattleship.po to français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbattleship\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-05 01:55+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
+msgid " Player 1: %1 "
+msgstr " Joueur 1 : %1 "
+
+#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
+msgid " Player 2: %1 "
+msgstr " Joueur 2 : %1 "
+
+#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
+#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
+msgid "Ready"
+msgstr "Prêt"
+
+#: kbattleship.cpp:96
+msgid "&Connect to Server..."
+msgstr "Se &connecter au serveur..."
+
+#: kbattleship.cpp:97
+msgid "&Start Server..."
+msgstr "D&émarrer le serveur..."
+
+#: kbattleship.cpp:98
+msgid "S&ingle Player..."
+msgstr "Partie à &un joueur..."
+
+#: kbattleship.cpp:101
+msgid "&Enemy Info"
+msgstr "&Informations sur l'ennemi"
+
+#: kbattleship.cpp:103
+msgid "&Play Sounds"
+msgstr "Jouer les &sons"
+
+#: kbattleship.cpp:104
+msgid "&Show Grid"
+msgstr "Afficher la &grille"
+
+#: kbattleship.cpp:105
+msgid "Hide Grid"
+msgstr "Cacher la grille"
+
+#: kbattleship.cpp:187
+msgid "Sending Message..."
+msgstr "Envoi du message..."
+
+#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
+msgid "S&ingle Player"
+msgstr "Partie à &un joueur"
+
+#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
+msgid "You won the game :)"
+msgstr "Vous avez gagné :-)"
+
+#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
+msgid "Do you want to restart the game?"
+msgstr "Voulez-vous relancer la partie ?"
+
+#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
+msgid "Restart"
+msgstr "Redémarrer"
+
+#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Ne pas redémarrer"
+
+#: kbattleship.cpp:401
+msgid "Waiting for enemy to shoot.."
+msgstr "L'ennemi va tirer..."
+
+#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
+msgid "Enemy disconnected."
+msgstr "Ennemi déconnecté."
+
+#: kbattleship.cpp:434
+msgid "&Connect to server"
+msgstr "Se &connecter du serveur"
+
+#: kbattleship.cpp:435
+msgid "&Start server"
+msgstr "D&émarrer le serveur"
+
+#: kbattleship.cpp:436
+msgid "S&ingle game"
+msgstr "&Partie simple"
+
+#: kbattleship.cpp:557
+msgid "Waiting for computer player to start the match..."
+msgstr "Le joueur de l'ordinateur va commencer la partie..."
+
+#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
+msgid "Waiting for other player to place their ships..."
+msgstr "Les autres joueurs placent leurs bateaux..."
+
+#: kbattleship.cpp:569
+msgid "Waiting for other player to start the match..."
+msgstr "L'autre joueur va démarrer la partie..."
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172
+#: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Shots"
+msgstr "Tirs"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263
+#: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Hits"
+msgstr "Touchés"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351
+#: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Water"
+msgstr "Dans l'eau"
+
+#: kbattleship.cpp:697
+msgid "Loading Connect-Server dialog..."
+msgstr "Ouverture de la fenêtre de connexion au serveur..."
+
+#: kbattleship.cpp:718
+msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
+msgstr "Le client a demandé un redémarrage de la partie. L'acceptez-vous ?"
+
+#: kbattleship.cpp:718
+msgid "Accept Restart"
+msgstr "Accepter de recommencer"
+
+#: kbattleship.cpp:718
+msgid "Deny Restart"
+msgstr "Refuser de recommencer"
+
+#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
+#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
+msgid ""
+"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
+msgstr ""
+"Veuillez placer vos bateaux. Utilisez la touche « Maj » pour placer les bateaux "
+"verticalement."
+
+#: kbattleship.cpp:764
+msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
+msgstr "Voulez-vous demander au serveur de redémarrer la partie ?"
+
+#: kbattleship.cpp:764
+msgid "Ask to Restart"
+msgstr "Demander à recommencer"
+
+#: kbattleship.cpp:764
+msgid "Do Not Ask"
+msgstr "Ne pas demander"
+
+#: kbattleship.cpp:770
+msgid "Waiting for an answer..."
+msgstr "Attente de la réponse..."
+
+#: kbattleship.cpp:806
+msgid "Loading Start-Server dialog..."
+msgstr "Ouverture de la fenêtre de démarrage du serveur..."
+
+#: kbattleship.cpp:846
+msgid "&Stop server"
+msgstr "Arrê&ter le serveur"
+
+#: kbattleship.cpp:849
+msgid "Waiting for a player..."
+msgstr "Attente d'un joueur..."
+
+#: kbattleship.cpp:1077
+msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url"
+msgstr "L'URL transmise au KDE Battleship « %1 » n'est pas valable"
+
+#: kbattleship.cpp:1083
+msgid ""
+"The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
+msgstr ""
+"L'URL transmise au KDE Battleship « %1 » n'est pas reconnue comme une partie "
+"Battleship."
+
+#: kbattleship.cpp:1116
+msgid "Dis&connect from server"
+msgstr "Se &déconnecter du serveur"
+
+#: kbattleship.cpp:1216
+msgid "Start Game"
+msgstr "Démarrer la partie"
+
+#: kbattleship.cpp:1216
+msgid "Nick name:"
+msgstr "Pseudonyme :"
+
+#: kbattleship.cpp:1250
+msgid "&Stop game"
+msgstr "Arrêter la &partie"
+
+#: kbattleship.cpp:1253
+msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
+msgstr "Le joueur de l'ordinateur place ses bateaux..."
+
+#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
+msgid "Enemy has shot. Shoot now."
+msgstr "L'ennemi a tiré. À votre tour."
+
+#: kbattleship.cpp:1316
+msgid "You lost the game. :("
+msgstr "Vous avez perdu la partie. :-("
+
+#: kbattleshipserver.cpp:44
+msgid ""
+"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
+"\n"
+"Please check if another KBattleship server instance\n"
+"is running or another application uses this port."
+msgstr ""
+"Impossible de communiquer sur le port local « %1 ».\n"
+"\n"
+"Veuillez vérifier qu'aucune autre instance du serveur KBattleship n'est active "
+"et qu'aucune autre application n'utilise ce port."
+
+#: kbattleshipserver.cpp:78
+msgid "The connection broke down!"
+msgstr "La connexion a été coupée !"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16
+#: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Se connecter au serveur"
+
+#: kclientdialog.cpp:29
+msgid "&Connect"
+msgstr "Se &connecter"
+
+#: kmessage.cpp:28
+msgid "KBattleship"
+msgstr "KBattleship"
+
+#: kmessage.cpp:30
+msgid "The KDE Battleship clone"
+msgstr "La bataille navale de KDE"
+
+#: konnectionhandling.cpp:74
+msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
+msgstr "Connexion au client perdue. Abandon de la partie."
+
+#: konnectionhandling.cpp:97
+msgid ""
+"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not "
+"compatible with our (%2) version."
+msgstr ""
+"L'ennemi a abandonné la connexion. Le protocole de son client (%1) n'est pas "
+"compatible avec notre version (%2)."
+
+#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
+msgid "You lost the game :("
+msgstr "Vous avez perdu la partie :-("
+
+#: konnectionhandling.cpp:162
+msgid ""
+"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not "
+"compatible with our (%2) version."
+msgstr ""
+"La connexion au client ennemi a été abandonnée. Le protocole de son client (%1) "
+"n'est pas compatible avec notre version (%2)."
+
+#: konnectionhandling.cpp:170
+msgid "We have a player. Let's start..."
+msgstr "Un joueur est arrivé. Commençons..."
+
+#: konnectionhandling.cpp:180
+msgid "You can shoot now."
+msgstr "Vous pouvez tirer maintenant."
+
+#: konnectionhandling.cpp:223
+msgid "Connection refused by other host."
+msgstr "Connexion refusée par l'autre hôte."
+
+#: konnectionhandling.cpp:227
+msgid "Couldn't lookup host."
+msgstr "Impossible de trouver l'hôte."
+
+#: konnectionhandling.cpp:231
+msgid "Couldn't connect to server."
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
+
+#: konnectionhandling.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Unknown error; No: %1"
+msgstr "Problème inconnu. N° : %1"
+
+#: konnectionhandling.cpp:244
+msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
+msgstr "Connexion au serveur perdue. Abandon de la partie."
+
+#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16
+#: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Start Server"
+msgstr "Démarrer le serveur"
+
+#: kshiplist.cpp:122
+msgid "You cannot place the ship here."
+msgstr "Vous ne pouvez pas placer le bateau ici."
+
+#: main.cpp:28
+msgid ""
+"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port"
+msgstr ""
+"URL du serveur auquel se connecter. Cette adresse doit être de la forme «  "
+"kbattleship://machine:port/ » ou « machine:port »"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
+msgstr "Fondateur du projet, interface, architecture client/serveur"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
+msgstr "Boîtes de dialogue, architecture client/serveur"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Computer Player"
+msgstr "Intelligence artificielle"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon"
+msgstr "Icônes"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "GFX"
+msgstr "GFX"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Non-Latin1 Support"
+msgstr "Gestion des affichages non Latin1"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Various improvements"
+msgstr "Améliorations diverses"
+
+#: main.cpp:44 main.cpp:45
+msgid "Various improvements and bugfixes"
+msgstr "Améliorations et correctifs divers"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Bugfixes and refactoring"
+msgstr "Corrections de bogues et reprise de l'architecture"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "DNS-SD discovery"
+msgstr "Recherche par DNS-SD"
+
+#: main.cpp:58
+msgid ""
+"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
+"them!"
+msgstr ""
+"Les images de KBattleShip ne sont pas installées. Le jeu ne peut pas "
+"fonctionner sans elles !"
+
+#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Chat Widget"
+msgstr "Discussion"
+
+#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Enter a message here"
+msgstr "Saisissez un message ici"
+
+#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Send"
+msgstr "&Envoyer"
+
+#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Press here to send the message"
+msgstr "Cliquez ici pour envoyer le message"
+
+#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Chat dialog:"
+msgstr "Fenêtre de discussion :"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Nick name:"
+msgstr "&Pseudonyme :"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Enter a name that identifies you in the game"
+msgstr "Saisissez un nom qui vous identifie dans la partie"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Serveur :"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "LAN games:"
+msgstr "Parties en réseau :"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port :"
+
+#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Choose a port to connect to"
+msgstr "Sélectionnez le port auquel se connecter"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Client Information"
+msgstr "Informations sur le client de l'ennemi"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Client identifier:"
+msgstr "Identification du client :"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Client information:"
+msgstr "Informations sur le client :"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "CV"
+msgstr "VC"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Client version:"
+msgstr "Version du client :"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Protocol version:"
+msgstr "Version du protocole :"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "PV"
+msgstr "VP"
+
+#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "CI"
+msgstr "IC"
+
+#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Game name:"
+msgstr "Nom de la &partie :"
+
+#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Choose a port where the server listens on"
+msgstr "Sélectionnez le port d'écoute du serveur"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Shows all shots"
+msgstr "Afficher tous les tirs"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Shows all hit ships"
+msgstr "Afficher tous les bateaux touchés"
+
+#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Shows all water shots"
+msgstr "Afficher tous les coups dans l'eau"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kblackbox.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kblackbox.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f551b225b9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kblackbox.po
@@ -0,0 +1,180 @@
+# translation of kblackbox.po to français
+# translation of kblackbox.po to Français
+# kblackbox.po
+# First-Translator : 1999-03-16
+# Philippe Thomin <[email protected]>
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kblackbox\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-08 19:06+0200\n"
+"Last-Translator: Robert Jacolin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Laurent Rathle"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kbbgame.cpp:85
+msgid "Score: 0000"
+msgstr "Score : 0000"
+
+#: kbbgame.cpp:86
+msgid "Placed: 00 / 00"
+msgstr "Placé : 00 / 00"
+
+#: kbbgame.cpp:87
+msgid "Run: yesno"
+msgstr "Démarrer : oui non"
+
+#: kbbgame.cpp:88
+msgid "Size: 00 x 00"
+msgstr "Taille : 00 x 00"
+
+#: kbbgame.cpp:269 kbbgame.cpp:391
+msgid "Do you really want to give up this game?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment abandonner cette partie ?"
+
+#: kbbgame.cpp:269 kbbgame.cpp:391
+msgid "Give Up"
+msgstr "Abandonner"
+
+#: kbbgame.cpp:322
+msgid ""
+"Your final score is: %1\n"
+"You did really well!"
+msgstr ""
+"Score final : %1 points\n"
+"Bravo !"
+
+#: kbbgame.cpp:325
+msgid ""
+"Your final score is: %1\n"
+"I guess you need more practice."
+msgstr ""
+"Score final : %1 points\n"
+"Vous avez encore besoin de vous entraîner..."
+
+#: kbbgame.cpp:331
+msgid ""
+"You should place %1 balls!\n"
+"You have placed %2."
+msgstr ""
+"Vous devez placer %1 billes !\n"
+"Vous en avez placé %2."
+
+#: kbbgame.cpp:408
+msgid "Run: "
+msgstr "En cours : "
+
+#: kbbgame.cpp:414
+msgid "Size: "
+msgstr "Dimension : "
+
+#: kbbgame.cpp:418
+msgid "Placed: "
+msgstr "Placée(s) : "
+
+#: kbbgame.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Score : %1"
+
+#: kbbgame.cpp:445 kbbgame.cpp:473
+msgid "This will be the end of the current game!"
+msgstr "Ceci va conclure la partie en cours !"
+
+#: kbbgame.cpp:445 kbbgame.cpp:473
+msgid "End Game"
+msgstr "Arrêter la partie"
+
+#: kbbgame.cpp:702
+msgid "&Give Up"
+msgstr "&Abandonner"
+
+#: kbbgame.cpp:703
+msgid "&Done"
+msgstr "&Solution"
+
+#: kbbgame.cpp:704
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Taille normale"
+
+#: kbbgame.cpp:709
+msgid "&Size"
+msgstr "&Dimension"
+
+#: kbbgame.cpp:711
+msgid " 8 x 8 "
+msgstr " 8 x 8 "
+
+#: kbbgame.cpp:712
+msgid " 10 x 10 "
+msgstr " 10 x 10 "
+
+#: kbbgame.cpp:713
+msgid " 12 x 12 "
+msgstr " 12 x 12 "
+
+#: kbbgame.cpp:716
+msgid "&Balls"
+msgstr "&Billes"
+
+#: kbbgame.cpp:718
+msgid " 4 "
+msgstr " 4 "
+
+#: kbbgame.cpp:719
+msgid " 6 "
+msgstr " 6 "
+
+#: kbbgame.cpp:720
+msgid " 8 "
+msgstr " 8 "
+
+#: kbbgame.cpp:722
+msgid "&Tutorial"
+msgstr "&Tutoriel"
+
+#: kbbgame.cpp:727
+msgid "Move Down"
+msgstr "Déplacer vers le bas"
+
+#: kbbgame.cpp:728
+msgid "Move Up"
+msgstr "Déplacer vers le haut"
+
+#: kbbgame.cpp:729
+msgid "Move Left"
+msgstr "Déplacer vers la gauche"
+
+#: kbbgame.cpp:730
+msgid "Move Right"
+msgstr "Déplacer vers la droite"
+
+#: kbbgame.cpp:731
+msgid "Trigger Action"
+msgstr "Déclencheur des actions"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "KDE Blackbox Game"
+msgstr "Jeu de blackbox pour KDE"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "KBlackBox"
+msgstr "KBlackBox"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbounce.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbounce.po
new file mode 100644
index 00000000000..fd064b5d528
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbounce.po
@@ -0,0 +1,152 @@
+# traduction de kbounce.po en Français
+# translation of kbounce.po to français
+# translation of kbounce.po to Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbounce\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-16 13:32+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Laurent Rathle,Thibaut Cousin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: highscores.cpp:9
+msgid "Level"
+msgstr "Niveau"
+
+#: kbounce.cpp:63
+msgid "Level:"
+msgstr "Niveau : "
+
+#: kbounce.cpp:68
+msgid "Score:"
+msgstr "Score : "
+
+#: kbounce.cpp:75
+msgid "Filled area:"
+msgstr "Aire remplie : "
+
+#: kbounce.cpp:80
+msgid "Lives:"
+msgstr "Vies : "
+
+#: kbounce.cpp:85
+msgid "Time:"
+msgstr "Durée : "
+
+#: kbounce.cpp:102
+msgid "Press %1 to start a game!"
+msgstr "Appuyez sur « %1 » pour commencer une partie !"
+
+#: kbounce.cpp:135
+msgid "&Select Background Folder..."
+msgstr "&Sélectionner le dossier des arrière-plans..."
+
+#: kbounce.cpp:138
+msgid "Show &Backgrounds"
+msgstr "A&fficher les arrière-plans"
+
+#: kbounce.cpp:140
+msgid "Hide &Backgrounds"
+msgstr "&Cacher les arrière-plans"
+
+#: kbounce.cpp:144
+msgid "&Play Sounds"
+msgstr "Jouer les &sons"
+
+#: kbounce.cpp:180
+msgid "Do you really want to close the running game?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter la partie en cours ?"
+
+#: kbounce.cpp:200
+msgid "Game paused."
+msgstr "Partie suspendue."
+
+#: kbounce.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Game Over! Score: %1"
+msgstr "Fin de la partie ! Score : %1"
+
+#: kbounce.cpp:232
+msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
+msgstr ""
+"Fin de la partie. Appuyez sur la barre d'espacement pour une nouvelle partie"
+
+#: kbounce.cpp:259
+msgid "Select Background Image Folder"
+msgstr "Sélectionner le dossier des arrière-plans"
+
+#: kbounce.cpp:279
+msgid "You may now turn on background images."
+msgstr "Vous pouvez maintenant utiliser les arrière-plans"
+
+#: kbounce.cpp:335
+msgid "Game suspended"
+msgstr "Partie suspendue"
+
+#: kbounce.cpp:463
+#, c-format
+msgid ""
+"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
+msgstr ""
+"Vous avez réussi à nettoyer plus de 75 % du plateau.\n"
+
+#: kbounce.cpp:464
+msgid ""
+"%1 points: 15 points per remaining life\n"
+msgstr ""
+"%1 points : 15 points par vie restante\n"
+
+#: kbounce.cpp:465
+msgid ""
+"%1 points: Bonus\n"
+msgstr ""
+"%1 points : Bonus\n"
+
+#: kbounce.cpp:466
+msgid ""
+"%1 points: Total score for this level\n"
+msgstr ""
+"%1 points : score total pour ce niveau\n"
+
+#: kbounce.cpp:467
+msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
+msgstr "Au niveau %1, rappelez-vous que cette fois vous avez %2 vies !"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KDE Bounce Ball Game"
+msgstr "Jeu de balles rebondissantes pour KDE"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KBounce"
+msgstr "KBounce"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Original author"
+msgstr "Auteur originel"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Contributions"
+msgstr "Participations"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kenolaba.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kenolaba.po
new file mode 100644
index 00000000000..37e81320489
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kenolaba.po
@@ -0,0 +1,407 @@
+# traduction de kenolaba.po en Français
+# First-Translator : 1998-10-13
+# Serge "sergio" Tellène <[email protected]>
+# Update : 1999-03-16
+# Philippe Thomin <[email protected]>
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kenolaba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-18 20:05+0200\n"
+"Last-Translator: Delafond <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: AbTop.cpp:36
+msgid "&Easy"
+msgstr "&Facile"
+
+#: AbTop.cpp:37
+msgid "&Normal"
+msgstr "&Moyen"
+
+#: AbTop.cpp:38
+msgid "&Hard"
+msgstr "D&ifficile"
+
+#: AbTop.cpp:39
+msgid "&Challenge"
+msgstr "&Défi"
+
+#: AbTop.cpp:43
+msgid "&Red"
+msgstr "Les &rouges"
+
+#: AbTop.cpp:44
+msgid "&Yellow"
+msgstr "Les jau&nes"
+
+#: AbTop.cpp:45
+msgid "&Both"
+msgstr "Les &deux"
+
+#: AbTop.cpp:46
+msgid "&None"
+msgstr "&Aucun"
+
+#: AbTop.cpp:138
+msgid "&Stop Search"
+msgstr "Interrompre l&a réflexion"
+
+#: AbTop.cpp:141
+msgid "Take &Back"
+msgstr "Mouvement p&récédent"
+
+#: AbTop.cpp:145
+msgid "&Forward"
+msgstr "Mouvement &suivant"
+
+#: AbTop.cpp:154
+msgid "&Restore Position"
+msgstr "&Restaurer la position"
+
+#: AbTop.cpp:159
+msgid "&Save Position"
+msgstr "Mémoriser la &position"
+
+#: AbTop.cpp:166
+msgid "&Network Play"
+msgstr "&Partie en réseau"
+
+#: AbTop.cpp:179
+msgid "&Move Slow"
+msgstr "&Déplacements lents"
+
+#: AbTop.cpp:183
+msgid "&Render Balls"
+msgstr "B&oules élégantes"
+
+#: AbTop.cpp:187
+msgid "&Spy"
+msgstr "Es&pion"
+
+#: AbTop.cpp:199
+msgid "&Computer Play"
+msgstr "L'ord&inateur joue avec"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 16
+#: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Configure Evaluation"
+msgstr "Configuration de l'évaluation"
+
+#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
+msgid "Press %1 for a new game"
+msgstr "Appuyez sur « %1 » pour commencer"
+
+#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Mouvement %1"
+
+#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
+msgid "Spy"
+msgstr "Espion"
+
+#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
+msgid "Red"
+msgstr "Les rouges"
+
+#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
+msgid "Yellow"
+msgstr "Les jaunes"
+
+#: AbTop.cpp:492
+msgid "Red won"
+msgstr "Les rouges ont gagné"
+
+#: AbTop.cpp:492
+msgid "Yellow won"
+msgstr "Les jaunes ont gagné"
+
+#: AbTop.cpp:501
+msgid "I am thinking..."
+msgstr "Je réfléchis..."
+
+#: AbTop.cpp:501
+msgid "It is your turn!"
+msgstr "À votre tour !"
+
+#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
+#, c-format
+msgid "Board value: %1"
+msgstr "Valeur du plateau : %1"
+
+#: EvalDlgImpl.cpp:36
+msgid "Current"
+msgstr "Actuelle"
+
+#: EvalDlgImpl.cpp:249
+msgid "Name for scheme:"
+msgstr "Nom de la méthode :"
+
+#: EvalDlgImpl.cpp:250
+msgid "Save Scheme"
+msgstr "Enregistrer la méthode"
+
+#: Move.cpp:22
+msgid "RightDown"
+msgstr "En bas à droite"
+
+#: Move.cpp:23
+msgid "LeftDown"
+msgstr "En bas à gauche"
+
+#: Move.cpp:25
+msgid "LeftUp"
+msgstr "En haut à gauche"
+
+#: Move.cpp:26
+msgid "RightUp"
+msgstr "En haut à droite"
+
+#: Move.cpp:84
+msgid "Out"
+msgstr "Sortir"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 294
+#: Move.cpp:85 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Push"
+msgstr "Pousser"
+
+#: Spy.cpp:25
+msgid "Actual examined position:"
+msgstr "Position examinée :"
+
+#: Spy.cpp:50
+msgid "Best move so far:"
+msgstr "Meilleur coup jusqu'à présent :"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gérard Delafond"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kenolaba.cpp:17
+msgid "Board game inspired by Abalone"
+msgstr "Un jeu de plateau inspiré d'Abalone"
+
+#: kenolaba.cpp:22
+msgid "Use 'host' for network game"
+msgstr "Utiliser « hôte » pour les parties en réseau"
+
+#: kenolaba.cpp:24
+msgid "Use 'port' for network game"
+msgstr "Utiliser « port » pour les parties en réseau"
+
+#: kenolaba.cpp:41
+msgid "Kenolaba"
+msgstr "Kenolaba"
+
+#. i18n: file kenolabaui.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Déplacement"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 39
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Moves"
+msgstr "Mouvements"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 270
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Push Out"
+msgstr "Pousser à l'extérieur"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 811
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 832
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
+msgstr "Pour tout mouvement possible, les points donnés sont ajoutés au score."
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 860
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 916
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Inner ring 3:"
+msgstr "Troisième cercle :"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 972
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Outermost ring:"
+msgstr "Cercle extérieur :"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1028
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Middle position:"
+msgstr "Position centrale :"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1068
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Inner ring 2:"
+msgstr "Deuxième cercle :"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1076
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1116
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Innermost ring:"
+msgstr "Premier cercle :"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1147
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the "
+"balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- "
+"range."
+msgstr ""
+"Pour chaque boule, les points donnés sont ajoutés au score en fonction de la "
+"position des boules. Le bonus pour une position donnée est déterminé "
+"aléatoirement dans la fourchette indiquée."
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1175
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "In-A-Row"
+msgstr "Alignement"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1295
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Three in-a-row:"
+msgstr "Trois boules alignées :"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1303
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Two in-a-row:"
+msgstr "Deux boules alignées :"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1311
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Four in-a-row:"
+msgstr "Quatre boules alignées :"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1319
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Five in-a-row:"
+msgstr "Cinq boules alignées :"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1342
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
+msgstr ""
+"Pour un nombre de boules alignées, les points correspondants sont ajoutés au "
+"score."
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1370
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Count"
+msgstr "Nombre de boules"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1442
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "4 Balls more:"
+msgstr "4 boules de plus :"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1482
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "3 Balls more:"
+msgstr "3 boules de plus :"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1490
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "5 Balls more:"
+msgstr "5 boules de plus :"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1514
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "2 Balls more:"
+msgstr "2 boules de plus :"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1538
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "1 Ball more:"
+msgstr "1 boule de plus :"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1561
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
+"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
+msgstr ""
+"Pour une différence de nombres de boules, les points correspondants sont "
+"ajoutés au score. Une différence de 6 ne peut être qu'une partie perdue ou "
+"gagnée."
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1589
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Evaluation Schemes"
+msgstr "Méthodes d'évaluation"
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1643
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored "
+"here."
+msgstr ""
+"Vous pouvez enregistrer ici votre méthode d'évaluation du score, définie dans "
+"les autres onglets de cette boîte de dialogue."
+
+#. i18n: file EvalDlg.ui line 1686
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Evaluation of actual position:"
+msgstr "Score pour la position actuelle :"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kfouleggs.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kfouleggs.po
new file mode 100644
index 00000000000..d48cd4fbf70
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kfouleggs.po
@@ -0,0 +1,143 @@
+# traduction de kfouleggs.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfouleggs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-18 20:50+0200\n"
+"Last-Translator: Delafond <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ai.cpp:10
+msgid "Occupied lines:"
+msgstr "Lignes occupées :"
+
+#: ai.cpp:12
+msgid "Number of spaces:"
+msgstr "Nombre d'espaces :"
+
+#: ai.cpp:12
+msgid "Number of spaces under mean height"
+msgstr "Nombre d'espaces sous la hauteur moyenne"
+
+#: ai.cpp:14
+msgid "Peak-to-peak distance:"
+msgstr "Distance pic à pic :"
+
+#: ai.cpp:16
+msgid "Mean height:"
+msgstr "Hauteur moyenne :"
+
+#: ai.cpp:18
+msgid "Number of removed eggs:"
+msgstr "Nombre d'œufs enlevés :"
+
+#: ai.cpp:20
+msgid "Number of puyos:"
+msgstr "Nombre de puyos :"
+
+#: ai.cpp:22
+msgid "Number of chained puyos:"
+msgstr "Nombre de puyos enchaînés :"
+
+#: field.cpp:17
+msgid "Display the amount of foul eggs sent by your opponent."
+msgstr "Afficher la quantité d'œufs pourris envoyés par votre adversaire."
+
+#: field.cpp:42
+msgid "Total:"
+msgstr "Total :"
+
+#: field.cpp:49
+msgid ""
+"Display the number of removed groups (\"puyos\") classified by the number of "
+"chained removal."
+msgstr ""
+"Afficher le nombre de groupes enlevés (« puyos ») classés par nombre "
+"d'enlèvements successifs."
+
+#: field.cpp:60
+msgid "Display the number of removed groups (\"puyos\")."
+msgstr "Afficher le nombre de groupes enlevés (« puyos »)."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "KFoulEggs"
+msgstr "KFoulEggs"
+
+#: main.cpp:25
+msgid ""
+"KFoulEggs is an adaptation of the well-known\n"
+"(at least in Japan) PuyoPuyo game"
+msgstr ""
+"KFoulEggs est une adaptation du jeu bien connu\n"
+"(au moins au Japon) PuyoPuyo."
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Puyos"
+msgstr "Puyos"
+
+#: piece.cpp:30
+msgid "Garbage color:"
+msgstr "Couleur des débris :"
+
+#: piece.cpp:31
+msgid "Color #%1:"
+msgstr "Couleur N° %1 :"
+
+#. i18n: file kfouleggsui.rc line 6
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Multiplayer"
+msgstr "&Multijoueur"
+
+#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Occupied lines"
+msgstr "Lignes occupées"
+
+#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 14
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Number of spaces"
+msgstr "Nombre d'espaces"
+
+#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Peak-to-peak distance"
+msgstr "Distance pic à pic"
+
+#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Mean height"
+msgstr "Hauteur moyenne"
+
+#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Number of removed eggs"
+msgstr "Nombre d'œufs enlevés"
+
+#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 38
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Number of puyos"
+msgstr "Nombre de puyos"
+
+#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 49
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Number of chained puyos"
+msgstr "Nombre de puyos enchaînés"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kgoldrunner.po
new file mode 100644
index 00000000000..deb7f1473b5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -0,0 +1,2014 @@
+# translation of kgoldrunner.po to Français
+# traduction de kgoldrunner.po en Français
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Delafond <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-05 17:29+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Cédric Pasteur,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: data_messages.cpp:11
+msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
+msgstr "TRANSLATORS : Please see the notes in the data_messages.cpp file."
+
+#: data_messages.cpp:29
+msgid "Hi !!"
+msgstr "Salut !!"
+
+#: data_messages.cpp:30
+msgid ""
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
+"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
+"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"\n"
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
+"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
+"..."
+msgstr ""
+"Salut ! Bienvenue dans KGoldRunner ! Le principe de ce jeu est de ramasser "
+"toutes les pépites d'or, puis de grimper au sommet de l'aire de jeu et de "
+"passer au niveau suivant. Une échelle cachée apparaîtra lorsque vous ramasserez "
+"la dernière pépite.\n"
+"Le héros (le personnage vert) est votre représentant. Pour collecter les "
+"pépites, indiquez simplement avec la souris où vous désirez qu'il se rende. Au "
+"départ la gravité fait son action et il tombe..."
+
+#: data_messages.cpp:36
+msgid "Navigation"
+msgstr "Se déplacer"
+
+#: data_messages.cpp:37
+msgid ""
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
+"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
+"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"\n"
+"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
+"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
+"hero (press key Q for quit) and start the level again."
+msgstr ""
+"Ceci est un exercice de déplacement. Suivez la piste des pépites d'or jusqu'à "
+"ce que l'échelle cachée apparaisse à droite. Le héros ne peut suivre la souris "
+"que sur des chemins simples ( comme _ | L ou U), donc faites attention de ne "
+"pas trop vous éloigner de lui.\n"
+"\n"
+"DANGER : Évitez de tomber de l'échelle ou de la barre dans la fosse en béton en "
+"bas à droite. Si vous êtes piégé à cet endroit, la seule issue est de tuer le "
+"héros (appuyez sur Q pour quitter) et de recommencer le niveau."
+
+#: data_messages.cpp:43
+msgid "Digging"
+msgstr "Creuser"
+
+#: data_messages.cpp:44
+msgid ""
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
+"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
+"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
+"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
+"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
+"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
+"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
+"the way. Good luck!\n"
+"\n"
+"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
+msgstr ""
+"Maintenant vous devez creuser pour récupérer l'or. Utilisez les boutons gauche "
+"et droit de la souris pour creuser à gauche ou à droite de la position du "
+"héros. Le héros peut maintenant sauter dans le trou qu'il a creusé. Il peut "
+"aussi creuser plusieurs trous dans une ligne et courir latéralement à travers "
+"ces trous. Faites attention cependant. Après un certain moment, les trous se "
+"referment et vous pouvez vous retrouver coincé et être tué.\n"
+"\n"
+"Dans le troisième boîte en partant du haut, vous devez creuser deux trous, "
+"sauter à l'intérieur et creuser vite un autre pour passer à travers les deux "
+"couches. À droite, vous devez creuser trois trous, puis deux, puis un pour "
+"pouvoir traverser. Il y a aussi deux petits puzzles à résoudre sur votre "
+"chemin. Bonne chance !\n"
+"\n"
+"À propos, vous pouvez creuser de la brique, mais pas du béton."
+
+#: data_messages.cpp:52
+msgid "You Have ENEMIES !!!"
+msgstr "Vous avez des ENNEMIS !!!"
+
+#: data_messages.cpp:53
+msgid ""
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
+"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
+"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
+"again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
+"of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
+"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
+"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
+"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
+"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
+"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+msgstr ""
+"Bien, tout a été simple et facile jusqu'à maintenant, mais le jeu ne serait pas "
+"amusant sans ennemis. Ils cherchent aussi l'or, et pire encore ils vous "
+"cherchent ! Vous mourrez s'ils vous attrapent, mais peut être qu'il vous "
+"restera quelques vies et que vous pourrez recommencer.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez gérer les ennemis en les fuyant, en creusant un trou ou en les "
+"piégeant dans une partie de l'aire de jeu où ils se retrouvent coincés.\n"
+"\n"
+"Si un ennemi tombe dans un trou, il abandonne tout l'or qu'il possède, il reste "
+"coincé dans le trou pendant un certain temps puis en sort. Si le trou se "
+"referme alors qu'il est à l'intérieur, il meurt et réapparaît autre part dans "
+"l'écran. Vous pouvez délibérément tuer des ennemis en creusant plusieurs trous "
+"dans une ligne.\n"
+"\n"
+"Plus important encore, vous pouvez courir sur la tête d'un ennemi. Vous devez "
+"le faire au début de ce niveau. Creusez un trou, piégez l'ennemi, attendez "
+"qu'il tombe à l'intérieur puis courez sur lui, avec les autres ennemis à vos "
+"trousses ..."
+
+#: data_messages.cpp:63
+msgid "Bars"
+msgstr "Barres"
+
+#: data_messages.cpp:64
+msgid ""
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
+"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+msgstr ""
+"Vous pouvez vous déplacer horizontalement sur des barres (ou des poutres), mais "
+"si vous vous déplacez vers le bas, vous lâcherez et tomberez... Notez en outre "
+"que vous pouvez ramasser l'or en tombant sur lui."
+
+#: data_messages.cpp:68
+msgid "False Bricks"
+msgstr "Fausses briques"
+
+#: data_messages.cpp:69
+msgid ""
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
+"you fall through. The enemies fall through them too."
+msgstr ""
+"Certaines des briques de ce niveau ne sont pas ce qu'elles semblent être. Si "
+"vous marchez dessus, vous tomberez à travers. Les ennemis eux aussi tomberont à "
+"travers."
+
+#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
+msgid "Bye ......."
+msgstr "Au revoir......"
+
+#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
+msgid ""
+"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
+"games in KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
+"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"\n"
+"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
+msgstr ""
+"Voila un niveau simple et amusant pour finir. Amusez vous bien avec les autres "
+"jeux de KGoldRunner.\n"
+"\n"
+"Notez qu'il existe un éditeur de niveaux dans lequel vous et vos amis peuvent "
+"créer des niveaux et vous affronter. Il y a aussi un manuel de KGoldRunner dans "
+"le menu « Aide », qui contient plus de détails que ce tutoriel.\n"
+"\n"
+"Ce fut un plaisir de vous faire découvrir le jeu. Au revoir !!!"
+
+#: data_messages.cpp:82
+msgid "Bars and Ladders"
+msgstr "Barres et échelles"
+
+#: data_messages.cpp:83
+msgid ""
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
+"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"\n"
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
+"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"patience !!"
+msgstr ""
+"Il est impossible de creuser, donc vous devez esquiver les ennemis et éviter de "
+"tomber dans le béton au mauvais moment. Essayez de maintenir les ennemis "
+"ensemble.\n"
+"\n"
+"Si un ennemi est entouré d'un trait doré, c'est qu'il possède une pépite. Il "
+"peut la lâcher alors qu'il court sur le béton ou peut être en haut de "
+"l'échelle... patience, patience !!"
+
+#: data_messages.cpp:89
+msgid "To kill ....."
+msgstr "Tuer..."
+
+#: data_messages.cpp:90
+msgid ""
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
+"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"\n"
+"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
+"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas récupérer tout l'or, donc vous devez attendre que les "
+"ennemis vous le descendent. Mais comment faire pour les empêcher de revenir ?\n"
+"\n"
+"Si vous vous sentez sous pression, vous pouvez appuyer sur les touches P ou "
+"Échap et faire une pause. Vous pouvez aussi utiliser le menu « Configuration » "
+"pour ralentir l'action."
+
+#: data_messages.cpp:96
+msgid "... Or not to kill?"
+msgstr "... Ou ne pas tuer ?"
+
+#: data_messages.cpp:97
+msgid ""
+"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
+"heh, heh !! ... ;-)\n"
+"\n"
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
+"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
+"is in."
+msgstr ""
+"Il vaut mieux ne pas tuer l'ennemi. Essayez de le faire et vous verrez "
+"pourquoi... Hé, hé, hé !! ... ;-)\n"
+"\n"
+"Si vous le tuez quand même à votre insu, avant d'avoir ramassé la pépite en "
+"haut à gauche, vous pouvez toujours terminer le niveau en creusant sur le côté "
+"de la fosse où il se trouve."
+
+#: data_messages.cpp:103
+msgid "Traps"
+msgstr "Pièges"
+
+#: data_messages.cpp:104
+msgid ""
+"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
+"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
+" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"\n"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
+"one enemy tied up for a while .... :-)"
+msgstr ""
+"Certaines des briques ici ne sont pas ce qu'elles semblent être. On les appelle "
+"fausses briques, ou des pièges. Si vous essayez de marcher dessus, vous "
+"tomberez à travers. Si les ennemis marchent dessus, ils peuvent tomber sur vous "
+"sans prévenir. Parfois vous devrez tomber à travers une brique pour obtenir "
+"certaines pépites.\n"
+"\n"
+"Au départ, sautez dans la fosse en béton, creusez et sautez dans ce trou. Cela "
+"fera un ennemi coincé pour un moment ... :-)"
+
+#: data_messages.cpp:157
+msgid "Don't Panic"
+msgstr "Pas de panique"
+
+#: data_messages.cpp:160
+msgid "Lust for Gold"
+msgstr "Soif d'or"
+
+#: data_messages.cpp:161
+msgid ""
+"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
+"right."
+msgstr ""
+"Lorsque vous tuez un ennemi, vous pouvez l'enfermer définitivement dans la "
+"fosse en haut à droite."
+
+#: data_messages.cpp:165
+msgid "Ladders? Trust me !"
+msgstr "Échelles ? Faites moi confiance !"
+
+#: data_messages.cpp:168
+msgid "Drop In and Say Hello"
+msgstr "Viens dire bonjour"
+
+#: data_messages.cpp:171
+msgid "The Mask"
+msgstr "Le masque"
+
+#: data_messages.cpp:174
+msgid "Check for Traps"
+msgstr "Attention aux pièges"
+
+#: data_messages.cpp:177
+msgid "Take It Easy !"
+msgstr "Ne vous en faites pas !"
+
+#: data_messages.cpp:180
+msgid "Fall on a Fortune"
+msgstr "Une chute chanceuse"
+
+#: data_messages.cpp:183
+msgid "The Lattice"
+msgstr "La charpente"
+
+#: data_messages.cpp:186
+msgid "Shower of Gold"
+msgstr "Une douche en or"
+
+#: data_messages.cpp:189
+msgid "The Foundry"
+msgstr "La fonderie"
+
+#: data_messages.cpp:192
+msgid "Soft Landings"
+msgstr "Atterrissages en douceur"
+
+#: data_messages.cpp:195
+msgid "Unlucky for Some"
+msgstr "Pas de chance"
+
+#: data_messages.cpp:198
+msgid "The Balance"
+msgstr "La balance"
+
+#: data_messages.cpp:201
+msgid "Gold Bars"
+msgstr "Des barres d'or"
+
+#: data_messages.cpp:204
+msgid "Hard Row to Hoe"
+msgstr "Une tâche ingrate"
+
+#: data_messages.cpp:207
+msgid "Golden Maze"
+msgstr "Labyrinthe doré"
+
+#: data_messages.cpp:210
+msgid "Delayed Trap"
+msgstr "Piège à retardement"
+
+#: data_messages.cpp:213
+msgid "Nowhere to Hide"
+msgstr "Aucune cachette"
+
+#: data_messages.cpp:216
+msgid "Watch the Centre"
+msgstr "Regardez le centre"
+
+#: data_messages.cpp:219
+msgid "Where to Dig?"
+msgstr "Où creuser ?"
+
+#: data_messages.cpp:222
+msgid "Easy Stages"
+msgstr "Petites étapes"
+
+#: data_messages.cpp:225
+msgid "Gold Mesh"
+msgstr "Maille en or"
+
+#: data_messages.cpp:228
+msgid "Acrobat"
+msgstr "Acrobate"
+
+#: data_messages.cpp:231
+msgid "Mongolian Horde"
+msgstr "Hordes barbares"
+
+#: data_messages.cpp:234
+msgid "Rocky Terrain"
+msgstr "Terrain rocheux"
+
+#: data_messages.cpp:237
+msgid "Down the Chimney"
+msgstr "Descente de cheminée"
+
+#: data_messages.cpp:240
+msgid "Space Invader"
+msgstr "Les Envahisseurs"
+
+#: data_messages.cpp:243
+msgid "Winding Road"
+msgstr "Route venteuse"
+
+#: data_messages.cpp:246
+msgid "Light My Fire"
+msgstr "Allumez mon feu"
+
+#: data_messages.cpp:249
+msgid "Cockroach"
+msgstr "Cancrelat"
+
+#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
+msgid "The Runaround"
+msgstr "La mauvaise excuse"
+
+#: data_messages.cpp:255
+msgid "Speedy"
+msgstr "Rapide"
+
+#: data_messages.cpp:258
+msgid "Dig Deep"
+msgstr "Creusez profond"
+
+#: data_messages.cpp:261
+msgid "Zig Zag"
+msgstr "Zig Zag"
+
+#: data_messages.cpp:264
+msgid "Free Fall"
+msgstr "Chute libre"
+
+#: data_messages.cpp:267
+msgid "Forgotten Gold"
+msgstr "L'or oublié"
+
+#: data_messages.cpp:270
+msgid "Two of Diamonds"
+msgstr "Deux diamants"
+
+#: data_messages.cpp:273
+msgid "Suicide Jump"
+msgstr "Saut de la mort"
+
+#: data_messages.cpp:276
+msgid "Easy Access"
+msgstr "Accès facile"
+
+#: data_messages.cpp:279
+msgid "Gold Braid"
+msgstr "Tresse en or"
+
+#: data_messages.cpp:282
+msgid "Cat's Eyes"
+msgstr "Les yeux du chat"
+
+#: data_messages.cpp:285
+msgid "Keep 'em Coming"
+msgstr "Laissez-les venir"
+
+#: data_messages.cpp:288
+msgid "The Funnel"
+msgstr "L'entonnoir"
+
+#: data_messages.cpp:291
+msgid "Lattice Maze"
+msgstr "Un treillis labyrinthe"
+
+#: data_messages.cpp:294
+msgid "Hard Work for Poor Pay"
+msgstr "Beaucoup de travail pour pas grand chose"
+
+#: data_messages.cpp:297
+msgid "Forked Ladders"
+msgstr "Échelles fourchues"
+
+#: data_messages.cpp:300
+msgid "Snowing Gold"
+msgstr "Pluie d'or"
+
+#: data_messages.cpp:303
+msgid "Left or Right?"
+msgstr "Gauche ou Droite ?"
+
+#: data_messages.cpp:306
+msgid "Houndstooth"
+msgstr "Pied-de-poule"
+
+#: data_messages.cpp:309
+msgid "Five Levels"
+msgstr "Cinq niveaux"
+
+#: data_messages.cpp:312
+msgid "Pitfalls"
+msgstr "Pièges"
+
+#: data_messages.cpp:315
+msgid "Get IN There !!"
+msgstr "Entrez ici !!"
+
+#: data_messages.cpp:318
+msgid "A Steady Climb"
+msgstr "Une ascension régulière"
+
+#: data_messages.cpp:321
+msgid "Fall-through Lattice"
+msgstr "Un treillis piège"
+
+#: data_messages.cpp:324
+msgid "Get me OUT of Here !!"
+msgstr "Laissez moi sortir !!"
+
+#: data_messages.cpp:327
+msgid "Empty Cellar"
+msgstr "Cave vide"
+
+#: data_messages.cpp:330
+msgid "The Rose"
+msgstr "La rose"
+
+#: data_messages.cpp:333
+msgid "Lotus Puzzle"
+msgstr "Le lotus"
+
+#: data_messages.cpp:336
+msgid "Long Drop"
+msgstr "Longue chute"
+
+#: data_messages.cpp:339
+msgid "Party On !!!"
+msgstr "C'est la fête !!!"
+
+#: data_messages.cpp:342
+msgid "Cross-stitch"
+msgstr "Point de croix"
+
+#: data_messages.cpp:345
+msgid "Can't Get Up There"
+msgstr "Impossible de monter ici"
+
+#: data_messages.cpp:348
+msgid "They're Everywhere !!!"
+msgstr "Ils sont partout !!!"
+
+#: data_messages.cpp:351
+msgid "Rooftops"
+msgstr "Sur le toit"
+
+#: data_messages.cpp:354
+msgid "Tricky Traps"
+msgstr "Pièges malins"
+
+#: data_messages.cpp:357
+msgid "Make Them Work for You"
+msgstr "Faites-les travailler pour vous"
+
+#: data_messages.cpp:360
+msgid "Get Going !!"
+msgstr "Prêt ! Partez !"
+
+#: data_messages.cpp:363
+msgid "Three Chimneys"
+msgstr "Trois cheminées"
+
+#: data_messages.cpp:366
+msgid "The Archway"
+msgstr "L'arcade"
+
+#: data_messages.cpp:369
+msgid "Starwave"
+msgstr "La comète"
+
+#: data_messages.cpp:372
+msgid "Amazing Finish"
+msgstr "Fin étonnante"
+
+#: data_messages.cpp:375
+msgid "Overcrowding"
+msgstr "Surpopulation"
+
+#: data_messages.cpp:378
+msgid "Pillars"
+msgstr "Piliers"
+
+#: data_messages.cpp:381
+msgid "Hopeful Descent"
+msgstr "Descente pleine d'espoir"
+
+#: data_messages.cpp:384
+msgid "The Rack"
+msgstr "La grille"
+
+#: data_messages.cpp:387
+msgid "Twists and Turns"
+msgstr "Virages et torsions"
+
+#: data_messages.cpp:390
+msgid "The Saucer"
+msgstr "La soucoupe"
+
+#: data_messages.cpp:393
+msgid "The Dotted Line"
+msgstr "La ligne pointillée"
+
+#: data_messages.cpp:396
+msgid "Don't Look Down (1)"
+msgstr "Ne regardez pas en bas (1)"
+
+#: data_messages.cpp:399
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Démarrage"
+
+#: data_messages.cpp:402
+msgid "Digging Hassle"
+msgstr "Toujours creuser"
+
+#: data_messages.cpp:405
+msgid "Easy Middle"
+msgstr "Milieu facile"
+
+#: data_messages.cpp:408
+msgid "Don't Look Down (2)"
+msgstr "Ne regardez pas en bas (2)"
+
+#: data_messages.cpp:411
+msgid "Which Way?"
+msgstr "Quel chemin ?"
+
+#: data_messages.cpp:414
+msgid "Don't Look Down (3)"
+msgstr "Ne regardez pas en bas (3)"
+
+#: data_messages.cpp:417
+msgid "Drop ???"
+msgstr "Chute ???"
+
+#: data_messages.cpp:420
+msgid "Help !!!"
+msgstr "A l'aide !!!"
+
+#: data_messages.cpp:423
+msgid "Yorick's Skull"
+msgstr "Le crâne de Yorick"
+
+#: data_messages.cpp:426
+msgid "No Mercy"
+msgstr "Sans pitié"
+
+#: data_messages.cpp:429
+msgid "Gold Sandwich"
+msgstr "Sandwich en or"
+
+#: data_messages.cpp:432
+msgid "Golden Curtain"
+msgstr "Rideau doré"
+
+#: data_messages.cpp:435
+msgid "Are you spider or fly?"
+msgstr "Araignée ou moustique ?"
+
+#: data_messages.cpp:438
+msgid "Funny?"
+msgstr "Drôle ?"
+
+#: data_messages.cpp:441
+msgid "Hard Landings"
+msgstr "Atterrissages difficiles"
+
+#: data_messages.cpp:444
+msgid "Golden Tower"
+msgstr "Tour doré"
+
+#: data_messages.cpp:448
+msgid ""
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
+"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
+"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+msgstr ""
+"Le nom de ce niveau est inspiré du célèbre film allemand de guerre sous-marine, "
+"et est dédié à Marco Krüger de Berlin, l'auteur original de KGoldRunner.\n"
+"\n"
+"Juste un petit conseil... si vous restez à l'extrémité droite du bateau, vous "
+"pouvez faire que l'ennemi tombe dans votre direction... le reste est votre "
+"affaire !!!"
+
+#: data_messages.cpp:454
+msgid "Quick ! RUN !!!"
+msgstr "Vite ! COUREZ !!!"
+
+#: data_messages.cpp:457
+msgid "Surprise Ending"
+msgstr "Fin surprenante"
+
+#: data_messages.cpp:460
+msgid "Diagonal Disaster"
+msgstr "Un désastre diagonal"
+
+#: data_messages.cpp:463
+msgid "Easy Start"
+msgstr "Départ facile"
+
+#: data_messages.cpp:466
+msgid "Mobile Bricks"
+msgstr "Briques mobiles"
+
+#: data_messages.cpp:469
+msgid "The Big Haul"
+msgstr "Pêche miraculeuse"
+
+#: data_messages.cpp:472
+msgid "Quick Off The Mark"
+msgstr "Démarrez vivement"
+
+#: data_messages.cpp:475
+msgid "Who Needs Enemies?"
+msgstr "Qui a besoin d'ennemis ?"
+
+#: data_messages.cpp:478
+msgid "Asymmetrical"
+msgstr "Asymétrique"
+
+#: data_messages.cpp:481
+msgid "Goldrunner Prophecy"
+msgstr "La prophétie du chercheur d'or"
+
+#: data_messages.cpp:484
+msgid "The Rosette"
+msgstr "La rosace"
+
+#: data_messages.cpp:487
+msgid "He's Got the Gold"
+msgstr "Il a l'or"
+
+#: data_messages.cpp:490
+msgid "Towers of Gold"
+msgstr "Tours d'or"
+
+#: data_messages.cpp:493
+msgid "The Box"
+msgstr "La boîte"
+
+#: data_messages.cpp:496
+msgid "Delayed Drop"
+msgstr "Chute à retardement"
+
+#: data_messages.cpp:499
+msgid "Maze of Ladders"
+msgstr "Labyrinthe d'échelles"
+
+#: data_messages.cpp:502
+msgid "Ride 'em Down"
+msgstr "Faites les tomber"
+
+#: data_messages.cpp:505
+msgid "Hair's Breadth Timing"
+msgstr "Réglage de la largeur de la chevelure"
+
+#: data_messages.cpp:508
+msgid "The Three Musketeers"
+msgstr "Les Trois Mousquetaires"
+
+#: data_messages.cpp:511
+msgid "Rat Trap"
+msgstr "Piège à rat"
+
+#: data_messages.cpp:514
+msgid "Head Case"
+msgstr "Casse-tête"
+
+#: data_messages.cpp:517
+msgid "Under the Stairs"
+msgstr "Sous l'escalier"
+
+#: data_messages.cpp:520
+msgid "Bertie Beetle"
+msgstr "Coxi la coccinelle"
+
+#: data_messages.cpp:523
+msgid "Short Circuit"
+msgstr "Court Circuit"
+
+#: data_messages.cpp:526
+msgid "Synchronised Running"
+msgstr "Courses synchronisées"
+
+#: data_messages.cpp:529
+msgid "Impossible?"
+msgstr "Impossible ?"
+
+#: data_messages.cpp:535
+msgid "Short Cut?"
+msgstr "Raccourci ?"
+
+#: data_messages.cpp:538
+msgid "Sky Walker"
+msgstr "Comme un oiseau"
+
+#: data_messages.cpp:541
+msgid "The Vault"
+msgstr "La chambre forte"
+
+#: data_messages.cpp:544
+msgid "Patchwork Quilt"
+msgstr "Édredon patchwork"
+
+#: data_messages.cpp:547
+msgid "Do You Need Him?"
+msgstr "Avez-vous besoin de lui ?"
+
+#: data_messages.cpp:550
+msgid "Stuck in Storage"
+msgstr "Coincé dans la rangement"
+
+#: data_messages.cpp:553
+msgid "So Far for So Little"
+msgstr "Si loin pour si peu"
+
+#: data_messages.cpp:556
+msgid "Pharaoh's Tomb"
+msgstr "Le tombeau du Pharaon"
+
+#: data_messages.cpp:559
+msgid "Entangled"
+msgstr "Empêtré"
+
+#: data_messages.cpp:562
+msgid "Flying Tower"
+msgstr "Tour volante"
+
+#: data_messages.cpp:565
+msgid "Pot Hole"
+msgstr "Pot troué"
+
+#: data_messages.cpp:568
+msgid "Sticky Ladders"
+msgstr "Échelles gluantes"
+
+#: data_messages.cpp:571
+msgid "The Laboratory"
+msgstr "Le laboratoire"
+
+#: data_messages.cpp:574
+msgid "Pete likes Ladders"
+msgstr "Peter aime les échelles"
+
+#: data_messages.cpp:577
+msgid "Where's the Roof?"
+msgstr "Où est le toit ?"
+
+#: data_messages.cpp:580
+msgid "Ninja Style"
+msgstr "Style du Ninja"
+
+#: data_messages.cpp:583
+msgid "Cooperation?"
+msgstr "Coopération ?"
+
+#: data_messages.cpp:586
+msgid "Triple Trap"
+msgstr "Triple piège"
+
+#: data_messages.cpp:591
+msgid "Initiation"
+msgstr "Initiation"
+
+#: data_messages.cpp:592
+msgid ""
+"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
+"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"\n"
+"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
+"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Ces 100 niveaux forment un excellent jeu d'introduction, ainsi qu'une bonne "
+"opportunité pour les experts de remplir les meilleurs scores. Ils ont été créés "
+"par Peter Wadham et utilisent les règles de jeu traditionnelles.\n"
+"\n"
+"Les derniers niveaux sont très durs, mais si vous recherchez un challenge "
+"encore plus corsé, essayez « La vengeance de Peter W »... ;-)...."
+
+#: data_messages.cpp:594
+msgid "Challenge"
+msgstr "Challenge"
+
+#: data_messages.cpp:595
+msgid ""
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
+"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Ces petits niveaux corsés ont été créés par Peter, Simon, Genevieve et leur "
+"père Ian Wadham. Ils utilisent les règles de jeu traditionnelles. Amusez-vous "
+"bien !..."
+
+#: data_messages.cpp:597
+msgid "Vengeance of Peter W"
+msgstr "La vengeance de Peter W"
+
+#: data_messages.cpp:598
+msgid ""
+"Gooood luck !!\n"
+"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
+msgstr ""
+"Booonne chance !!\n"
+"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
+
+#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
+msgid "KGoldrunner"
+msgstr "KGoldRunner"
+
+#: data_messages.cpp:601
+msgid ""
+"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
+"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
+"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
+"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
+msgstr ""
+"Ces niveaux ont été créés par Marco Krüger, l'auteur original de KGoldRunner, "
+"et par certains de ses amis et contributeurs. Ils utilisent les règles de "
+"KGoldRunner. Les ennemis courent vite et ont une stratégie de recherche plus "
+"agressive. Amusez-vous bien !.... :-)...."
+
+#: data_messages.cpp:603
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Tutoriel"
+
+#: data_messages.cpp:604
+msgid ""
+"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
+"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
+"level has a brief explanation, then you play .....\n"
+"\n"
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
+"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+msgstr ""
+"Ce tutoriel est une collection de niveaux faciles qui vous apprennent les "
+"règles de KGoldRunner et vous aident à développer les talents nécessaires pour "
+"commencer. Chaque niveau contient une brève explication, puis vous jouez...\n"
+"\n"
+"Lorsque vous avancerez dans les niveaux plus avancés, vous verrez que "
+"KGoldRunner combine action, stratégie et résolution de puzzle -- le tout dans "
+"un seul jeu."
+
+#: data_messages.cpp:606
+msgid "Advanced Tutorial"
+msgstr "Tutoriel avancé"
+
+#: data_messages.cpp:607
+msgid ""
+"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
+"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
+msgstr ""
+"Ce tutoriel est une préparation pour certaines des choses que vous trouverez "
+"dans les niveaux intermédiaires du jeu « Initiation ». Amusez-vous bien..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:161
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Nouvelle partie..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:165
+msgid "&Load Saved Game..."
+msgstr "&Charger une partie..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:167
+msgid "&Play Any Level..."
+msgstr "&Jouer un niveau..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:172
+msgid "Play &Next Level..."
+msgstr "Jouer le niveau &suivant..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:185
+msgid "&Save Game..."
+msgstr "&Enregistrer la partie..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:202
+msgid "&Get Hint"
+msgstr "&Obtenir un conseil"
+
+#: kgoldrunner.cpp:207
+msgid "&Kill Hero"
+msgstr "Tuer le &héros"
+
+#: kgoldrunner.cpp:229
+msgid "&Create Level"
+msgstr "&Créer un niveau"
+
+#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
+msgid "&Edit Any Level..."
+msgstr "Modif&ier un niveau..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:239
+msgid "Edit &Next Level..."
+msgstr "Modifier le &niveau suivant..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
+msgid "&Save Edits..."
+msgstr "Enre&gistrer les modifications..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:257
+msgid "&Move Level..."
+msgstr "&Déplacer un niveau..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:262
+msgid "&Delete Level..."
+msgstr "Suppri&mer un niveau..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:273
+msgid "Create Game..."
+msgstr "Créer un jeu..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:278
+msgid "Edit Game Info..."
+msgstr "Éditer la description du jeu..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:301
+msgid "&Ice Cave"
+msgstr "&Cave glacée"
+
+#: kgoldrunner.cpp:306
+msgid "&Midnight"
+msgstr "&Minuit"
+
+#: kgoldrunner.cpp:311
+msgid "&KDE Kool"
+msgstr "&KDE Kool"
+
+#: kgoldrunner.cpp:332
+msgid "&Mouse Controls Hero"
+msgstr "La s&ouris contrôle le héros"
+
+#: kgoldrunner.cpp:338
+msgid "&Keyboard Controls Hero"
+msgstr "Le cl&avier contrôle le héros"
+
+#: kgoldrunner.cpp:356
+msgid "Normal Speed"
+msgstr "Vitesse normale"
+
+#: kgoldrunner.cpp:361
+msgid "Beginner Speed"
+msgstr "Vitesse de débutant"
+
+#: kgoldrunner.cpp:366
+msgid "Champion Speed"
+msgstr "Vitesse de champion"
+
+#: kgoldrunner.cpp:371
+msgid "Increase Speed"
+msgstr "Augmenter la vitesse"
+
+#: kgoldrunner.cpp:376
+msgid "Decrease Speed"
+msgstr "Diminuer la vitesse"
+
+#: kgoldrunner.cpp:391
+msgid "&Traditional Rules"
+msgstr "Règles &traditionnelles"
+
+#: kgoldrunner.cpp:396
+msgid "K&Goldrunner Rules"
+msgstr "Règles de K&GoldRunner"
+
+#: kgoldrunner.cpp:410
+msgid "Larger Playing Area"
+msgstr "Aire de jeu plus grande"
+
+#: kgoldrunner.cpp:415
+msgid "Smaller Playing Area"
+msgstr "Aire de jeu plus petite"
+
+#: kgoldrunner.cpp:437
+msgid "Move Up"
+msgstr "Aller vers le haut"
+
+#: kgoldrunner.cpp:439
+msgid "Move Right"
+msgstr "Aller vers la droite"
+
+#: kgoldrunner.cpp:441
+msgid "Move Down"
+msgstr "Aller vers le bas"
+
+#: kgoldrunner.cpp:443
+msgid "Move Left"
+msgstr "Aller vers la gauche"
+
+#: kgoldrunner.cpp:447
+msgid "Dig Right"
+msgstr "Creuser à droite"
+
+#: kgoldrunner.cpp:449
+msgid "Dig Left"
+msgstr "Creuser à gauche"
+
+#: kgoldrunner.cpp:465
+msgid "Step"
+msgstr "Marcher"
+
+#: kgoldrunner.cpp:467
+msgid "Test Bug Fix"
+msgstr "Tester le correctif"
+
+#: kgoldrunner.cpp:469
+msgid "Show Positions"
+msgstr "Montrer les positions"
+
+#: kgoldrunner.cpp:471
+msgid "Start Logging"
+msgstr "Commencer la journalisation"
+
+#: kgoldrunner.cpp:473
+msgid "Show Hero"
+msgstr "Montrer le héros"
+
+#: kgoldrunner.cpp:475
+msgid "Show Object"
+msgstr "Montrer l'objet"
+
+#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
+#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
+#: kgoldrunner.cpp:489
+msgid "Show Enemy"
+msgstr "Montrer l'ennemi"
+
+#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#: kgoldrunner.cpp:544
+msgid " Lives: "
+msgstr " Vies : "
+
+#: kgoldrunner.cpp:555
+msgid " Score: "
+msgstr " Score : "
+
+#: kgoldrunner.cpp:566
+msgid " Level: "
+msgstr " Niveau : "
+
+#: kgoldrunner.cpp:575
+msgid "Press \"%1\" to RESUME"
+msgstr "Appuyez sur « %1 » pour REPRENDRE"
+
+#: kgoldrunner.cpp:578
+msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
+msgstr "Appuyez sur « %1 » pour METTRE EN PAUSE"
+
+#: kgoldrunner.cpp:586
+msgid " Has hint "
+msgstr " Conseil disponible "
+
+#: kgoldrunner.cpp:589
+msgid " No hint "
+msgstr " Pas de conseil "
+
+#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
+#: kgoldrunner.cpp:883
+msgid "Get Folders"
+msgstr "Obtenir les dossiers"
+
+#: kgoldrunner.cpp:850
+msgid ""
+"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le sous-dossier de documentation « fr/%1/ » dans la zone "
+"« %2 » du dossier de KDE ($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:862
+msgid ""
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le sous-dossier de jeu du système « %1/system/ » dans la "
+"zone « %2 » du dossier de KDE ($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:875
+msgid ""
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE "
+"user area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver ou de créer le sous-dossier de jeux « %1/user/ » dans la "
+"zone « %2 » du dossier utilisateur de KDE ($KDEHOME)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:884
+msgid ""
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user "
+"area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver ou de créer le dossier « levels/ » dans le sous dossier "
+"« %1/user/ » dans le dossier utilisateur de KDE ($KDEHOME)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:913
+msgid "Switch to Keyboard Mode"
+msgstr "Basculer dans le mode Clavier"
+
+#: kgoldrunner.cpp:914
+msgid ""
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
+"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
+"term - like riding a bike rather than walking!"
+msgstr ""
+"Vous avez appuyé sur une touche qui peut être utilisée pour déplacer le héros. "
+"Voulez-vous basculer automatiquement dans le mode clavier ? Le contrôle par la "
+"souris est plus pratique sur le long terme - comme utiliser une bicyclette au "
+"lieu de marcher !"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Switch to &Keyboard Mode"
+msgstr "Passer en mode &clavier"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Stay in &Mouse Mode"
+msgstr "Rester dans le mode &souris"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1003
+msgid "&Create a Level"
+msgstr "&Créer un niveau"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1013
+msgid "Edit Name/Hint"
+msgstr "Modifier le nom / conseil"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1019
+msgid "Empty space"
+msgstr "Espace vide"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1022
+msgid "Hero"
+msgstr "Héros"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1025
+msgid "Enemy"
+msgstr "Ennemi"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1028
+msgid "Brick (can dig)"
+msgstr "Brique (peut creuser)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1031
+msgid "Concrete (cannot dig)"
+msgstr "Béton (impossible de creuser)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1034
+msgid "Trap (can fall through)"
+msgstr "Piège (peut tomber dedans)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1037
+msgid "Ladder"
+msgstr "Échelle"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1040
+msgid "Hidden ladder"
+msgstr "Échelle cachée"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1043
+msgid "Pole (or bar)"
+msgstr "Poteau (ou barre)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1046
+msgid "Gold nugget"
+msgstr "Pépite d'or"
+
+#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
+msgid "Change Size"
+msgstr "Changer la taille"
+
+#: kgrcanvas.cpp:109
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
+msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas rendre l'aire de jeu plus petite."
+
+#: kgrcanvas.cpp:116
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
+msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas rendre l'aire de jeu plus grande."
+
+#: kgrcanvas.cpp:147
+msgid ""
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
+"Qt Library version 3 or later."
+msgstr ""
+"Désolé, vous ne pouvez pas changer la taille de l'arène. Cette fonctionnalité "
+"nécessite la version 3 (ou plus) de la bibliothèque QT."
+
+#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
+msgid "Select Game"
+msgstr "Sélectionner un jeu"
+
+#: kgrdialog.cpp:64
+msgid "List of games:"
+msgstr "Liste des jeux :"
+
+#: kgrdialog.cpp:76
+msgid "More Info"
+msgstr "Plus d'informations"
+
+#: kgrdialog.cpp:88
+msgid "Level 1 of the selected game is:"
+msgstr "Le niveau 1 du jeu sélectionné est :"
+
+#: kgrdialog.cpp:92
+msgid "Select Game/Level"
+msgstr "Sélectionner le jeu / niveau"
+
+#: kgrdialog.cpp:93
+msgid "Select level:"
+msgstr "Sélectionner le niveau :"
+
+#: kgrdialog.cpp:108
+msgid "Level number:"
+msgstr "Numéro du niveau :"
+
+#: kgrdialog.cpp:111
+msgid "Edit Level Name && Hint"
+msgstr "Modifier les nom et conseil du niveau"
+
+#: kgrdialog.cpp:155
+msgid "Start Game"
+msgstr "Commencer la partie"
+
+#: kgrdialog.cpp:164
+msgid "Play Level"
+msgstr "Jouer le niveau"
+
+#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
+msgid "Edit Level"
+msgstr "Modifier le niveau"
+
+#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
+msgid "Save New"
+msgstr "Enregistrer comme nouveau"
+
+#: kgrdialog.cpp:173
+msgid "Save Change"
+msgstr "Enregistrer les changements"
+
+#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
+msgid "Delete Level"
+msgstr "Supprimer le niveau"
+
+#: kgrdialog.cpp:179
+msgid "Move To..."
+msgstr "Aller à..."
+
+#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
+msgid "Edit Game Info"
+msgstr "Modifier la description du jeu"
+
+#: kgrdialog.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
+"%n levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr ""
+"1 niveau, utilisation des règles de KGoldRunner.\n"
+"%n niveaux, utilisation des règles de KGoldRunner."
+
+#: kgrdialog.cpp:344
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
+"%n levels, uses Traditional rules."
+msgstr ""
+"1 niveau, utilisation des règles traditionnelles.\n"
+"%n niveaux, utilisation des règles traditionnelles."
+
+#: kgrdialog.cpp:349
+msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr " niveaux, utilisation des règles de KGoldRunner."
+
+#: kgrdialog.cpp:351
+msgid " levels, uses Traditional rules."
+msgstr " niveaux, utilisation des règles traditionnelles."
+
+#: kgrdialog.cpp:360
+msgid "About \"%1\""
+msgstr "À propos de « %1 »"
+
+#: kgrdialog.cpp:369
+msgid "Sorry, there is no further information about this game."
+msgstr "Désolé, il n'y a pas d'informations supplémentaires sur ce jeu."
+
+#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
+msgid "Select Level"
+msgstr "Choisir le niveau"
+
+#: kgrdialog.cpp:394
+msgid "This level number is not valid. It can not be used."
+msgstr "Ce numéro de niveau n'est pas valable. Il ne peut pas être utilisé."
+
+#: kgrdialog.cpp:414
+msgid ""
+"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
+"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
+msgstr ""
+"Le bouton principal en bas reproduit l'action du menu que vous avez "
+"sélectionné. Cliquez dessus après avoir choisi un jeu et un niveau - ou "
+"utilisez « Annuler »."
+
+#: kgrdialog.cpp:419
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
+"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
+"gives you hints as you go.\n"
+"\n"
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
+"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
+"the mouse or press a key."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Si c'est la première fois que vous lancez KGoldRunner, sélectionnez le jeu "
+"« tutoriel » ou cliquez sur « Annuler » et choisissez « Tutoriel » dans le menu "
+"Jeu ou Aide. Le jeu tutoriel vous donne des conseils au fur et à mesure de "
+"votre progression.\n"
+"\n"
+"Sinon, cliquez simplement sur le nom du jeu (dans la liste), et, pour commencer "
+"au niveau 001, cliquez sur le bouton principal en bas. La partie commence "
+"lorsque vous bougez la souris ou appuyez sur une touche."
+
+#: kgrdialog.cpp:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
+"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Vous pouvez sélectionner les niveaux systèmes pour les éditer (ou les copier), "
+"mais vous devez enregistrer le résultat dans un jeu que vous avez créé. "
+"Utilisez votre souris comme un pinceau et la barre d'outils de l'éditeur comme "
+"une palette. Utilisez le bouton « Espace vide » pour effacer."
+
+#: kgrdialog.cpp:437
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
+"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
+"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
+"the middle of your game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Vous pouvez ajouter un nom et un conseil à votre nouveau niveau ici, mais vous "
+"devez l'enregistrer dans un de vos propres jeux. Par défaut votre nouveau "
+"niveau sera placé à la fin de votre jeu, mais vous pouvez aussi choisir un "
+"numéro de niveau et l'enregistrer au milieu de votre jeu."
+
+#: kgrdialog.cpp:444
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
+"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
+"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
+"other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Vous pouvez créer ou éditer le nom et le conseil ici, avant d'enregistrer. Si "
+"vous changez le jeu ou niveau, vous pouvez le copier ou « Enregistrer sous », "
+"mais vous devez toujours l'enregistrer dans un de vos propres jeux. Si vous "
+"enregistrez un niveau au milieu d'une série, les autres niveaux sont "
+"automatiquement renumérotés."
+
+#: kgrdialog.cpp:451
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
+"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Vous ne pouvez supprimer que les niveaux de vos propres jeux. Si vous supprimez "
+"un niveau au milieu d'une série, les autres niveaux sont automatiquement "
+"renumérotés."
+
+#: kgrdialog.cpp:456
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
+"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
+"You can only move levels within your own games."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Pour déplacer (renuméroter) un niveau, vous devez d'abord le sélectionner en "
+"utilisant « Modifier un niveau... », puis utiliser « Déplacer le niveau... » "
+"pour lui assigner un nouveau numéro ou un autre jeu. Les autres niveaux sont "
+"automatiquement renumérotés. Vous ne pouvez déplacer des niveaux qu'au sein de "
+"vos propres jeux."
+
+#: kgrdialog.cpp:463
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
+"dialog where you edit the details of the game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Lorsque vous modifiez la description d'un jeu, vous devez simplement choisir un "
+"jeu, et vous pourrez ensuite ouvrir une boîte de dialogue où vous pourrez "
+"modifier les détails du jeu."
+
+#: kgrdialog.cpp:470
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
+"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
+"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"\n"
+"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
+"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Cliquez sur la liste pour choisir un jeu. En dessous de la liste, vous pouvez "
+"voir « Plus d'informations » sur le jeu sélectionné, combien de niveaux il "
+"contient et quelles règles suivent les ennemis (cf. menu Configuration).\n"
+"\n"
+"Vous sélectionnez un numéro de niveau en l'écrivant ou en utilisant la "
+"glissière. Au fur et à mesure que le jeu ou le niveau varie, la zone de "
+"miniatures montre un aperçu de votre choix."
+
+#: kgrdialog.cpp:480
+msgid "Help: Select Game & Level"
+msgstr "Aide : Sélectionner un jeu et un niveau"
+
+#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
+msgid "Edit Name & Hint"
+msgstr "Modifier le nom et conseil"
+
+#: kgrdialog.cpp:512
+msgid "Name of level:"
+msgstr "Nom du niveau :"
+
+#: kgrdialog.cpp:517
+msgid "Hint for level:"
+msgstr "Conseil pour le niveau :"
+
+#: kgrdialog.cpp:606
+msgid "Name of game:"
+msgstr "Nom du jeu :"
+
+#: kgrdialog.cpp:612
+msgid "File name prefix:"
+msgstr "Préfixe du nom de fichier :"
+
+#: kgrdialog.cpp:617
+msgid "Traditional rules"
+msgstr "Règles traditionnelles"
+
+#: kgrdialog.cpp:618
+msgid "KGoldrunner rules"
+msgstr "Règles de KGoldRunner"
+
+#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
+msgid "0 levels"
+msgstr "Aucun niveau"
+
+#: kgrdialog.cpp:623
+msgid "About this game:"
+msgstr "À propos de ce jeu :"
+
+#: kgrdialog.cpp:652
+msgid "Create Game"
+msgstr "Créer un jeu"
+
+#: kgrdialog.cpp:668
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level\n"
+"%n levels"
+msgstr ""
+"1 niveau\n"
+"%n niveaux"
+
+#: kgrdialog.cpp:671
+msgid "%1 levels"
+msgstr "%1 niveaux"
+
+#: kgrdialog.cpp:674
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Enregistrer les changements"
+
+#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
+msgid "Select Saved Game"
+msgstr "Sélectionner un jeu enregistré"
+
+#: kgrdialog.cpp:778
+msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
+msgstr ""
+"Jeu Niveau/Vies/Score Jour Date Temps "
+
+#: kgrgame.cpp:145
+msgid "GAME OVER !!!"
+msgstr "PARTIE TERMINÉE !!!"
+
+#: kgrgame.cpp:191
+msgid ""
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
+"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+msgstr ""
+"<b>FÉLICITATIONS !!!!</b>"
+"<p>Vous avez conquis le dernier niveau du jeu %1 !!</p>"
+
+#: kgrgame.cpp:384
+msgid "Start Tutorial"
+msgstr "Commencer le tutoriel"
+
+#: kgrgame.cpp:385
+msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le jeu tutoriel (préfixe de fichier %1) dans les fichiers "
+"%2."
+
+#: kgrgame.cpp:394
+msgid "Hint"
+msgstr "Conseil"
+
+#: kgrgame.cpp:400
+msgid "Sorry, there is no hint for this level."
+msgstr "Désolé, il n'y a pas de conseil pour ce niveau."
+
+#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
+msgid "Load Level"
+msgstr "Charger un niveau"
+
+#: kgrgame.cpp:515
+msgid ""
+"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le fichier « %1 ». Veuillez vous assurer que « %2 » a "
+"bien été lancé dans le dossier « %3 »."
+
+#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
+#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
+msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en lecture seule."
+
+#: kgrgame.cpp:682
+msgid "New Level"
+msgstr "Nouveau niveau"
+
+#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
+#: kgrgame.cpp:830
+msgid "Save Game"
+msgstr "Enregistrer la partie"
+
+#: kgrgame.cpp:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
+"item %1."
+msgstr ""
+"Désolé, vous ne pouvez pas enregistrer votre partie en cours d'édition. "
+"Veuillez essayer le menu %1."
+
+#: kgrgame.cpp:776
+msgid ""
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
+"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+msgstr ""
+"Notez que, pour des raisons de simplicité, les score et position de votre "
+"partie enregistrée seront les mêmes qu'au début du niveau et non comme ils sont "
+"à ce moment."
+
+#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
+msgid "Cannot open file '%1' for output."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » pour l'écriture."
+
+#: kgrgame.cpp:831
+msgid "Your game has been saved."
+msgstr "Votre partie a été enregistrée."
+
+#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
+msgid "Load Game"
+msgstr "Charger une partie."
+
+#: kgrgame.cpp:844
+msgid "Sorry, there are no saved games."
+msgstr "Désolé, il n'y a pas de parties enregistrées."
+
+#: kgrgame.cpp:902
+msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
+msgstr "Impossible de trouver le jeu avec le préfixe « %1 »."
+
+#: kgrgame.cpp:924
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
+msgid "Check for High Score"
+msgstr "Vérifier les meilleurs scores"
+
+#: kgrgame.cpp:1003
+msgid ""
+"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
+"Fame."
+msgstr ""
+"<b>Félicitations !!!</b> Vous avez réussi le meilleur score de ce jeu. Veuillez "
+"donner votre nom pour qu'il soit affiché dans le Panthéon de KGoldRunner."
+
+#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
+msgid "Save High Score"
+msgstr "Enregistrer les meilleurs scores"
+
+#: kgrgame.cpp:1032
+msgid "You must enter something. Please try again."
+msgstr "Vous devez écrire quelque chose. Veuillez réessayer."
+
+#: kgrgame.cpp:1107
+msgid "Your high score has been saved."
+msgstr "Votre meilleur score a été enregistré."
+
+#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
+msgid "Show High Scores"
+msgstr "Voir les meilleurs scores"
+
+#: kgrgame.cpp:1118
+msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
+msgstr "Désolé, il n'y a pas de meilleurs scores pour le jeu tutoriel."
+
+#: kgrgame.cpp:1134
+msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
+msgstr "Désolé, il n'y a pas encore de meilleurs scores pour le jeu %1."
+
+#: kgrgame.cpp:1155
+msgid ""
+"<center>"
+"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center>"
+"<h2>Panthéon de KGoldRunner</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>Jeu « %1 »</h3></center>"
+
+#: kgrgame.cpp:1160
+msgid " Name Level Score Date"
+msgstr " Nom Niveau Score Date"
+
+#: kgrgame.cpp:1180
+msgid "High Scores"
+msgstr "Meilleurs scores"
+
+#: kgrgame.cpp:1359
+msgid "Create Level"
+msgstr "Créer un niveau"
+
+#: kgrgame.cpp:1360
+msgid ""
+"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas créer ni enregistrer de niveau tant que vous n'avez pas créé "
+"de jeu pouvant le contenir. Essayez l'entrée de menu « Créer un jeu »."
+
+#: kgrgame.cpp:1409
+msgid ""
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas éditer ni enregistrer de niveau tant que vous n'avez pas "
+"créé de jeu ni de niveau. Essayez l'entrée de menu « Créer un jeu »."
+
+#: kgrgame.cpp:1421
+msgid ""
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
+"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
+"bricks, are you? :-)"
+msgstr ""
+"Il est possible d'éditer un niveau système, mais vous DEVEZ l'enregistrer dans "
+"un de vos propres jeux. Vous n'êtes pas juste en train de jeter un œil aux "
+"échelles cachées, n'est-ce pas ? :-)"
+
+#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
+msgid "Save Level"
+msgstr "Enregistrer le niveau"
+
+#: kgrgame.cpp:1532
+msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
+msgstr "Action impossible : vous n'êtes pas en train de modifier un niveau."
+
+#: kgrgame.cpp:1569
+msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous insérer un niveau et déplacer les niveaux existants d'un rang ?"
+
+#: kgrgame.cpp:1571
+msgid "&Insert Level"
+msgstr "&Insérer un niveau"
+
+#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
+msgid "Move Level"
+msgstr "Déplacer le niveau"
+
+#: kgrgame.cpp:1643
+msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
+msgstr ""
+"Vous devez d'abord charger un niveau à déplacer. Utilisez les menus %1 ou %2."
+
+#: kgrgame.cpp:1645
+msgid "Game"
+msgstr "Jeu"
+
+#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
+msgid "Editor"
+msgstr "Éditeur"
+
+#: kgrgame.cpp:1659
+msgid ""
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas déplacer un niveau tant que vous n'avez pas créé un jeu et "
+"au moins deux niveaux. Essayez le menu « Créer un jeu »."
+
+#: kgrgame.cpp:1667
+msgid "Sorry, you cannot move a system level."
+msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas déplacer un niveau système."
+
+#: kgrgame.cpp:1681
+msgid "You must change the level or the game or both."
+msgstr "Vous devez changez de niveau et / ou de jeu."
+
+#: kgrgame.cpp:1744
+msgid ""
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
+"item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas supprimer un niveau tant que vous n'avez pas créé de jeu ni "
+"de niveau. Essayez le menu « Créer un jeu »."
+
+#: kgrgame.cpp:1766
+msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer un niveau et déplacer les niveaux supérieurs "
+"d'un rang vers le bas ?"
+
+#: kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Delete Level"
+msgstr "Suppri&mer le niveau"
+
+#: kgrgame.cpp:1783
+msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
+msgstr "Impossible de trouver le fichier « %1 » à supprimer."
+
+#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
+#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
+msgid "Save Game Info"
+msgstr "Enregistrer la description du jeu"
+
+#: kgrgame.cpp:1838
+msgid "You must enter a name for the game."
+msgstr "Vous devez donner un nom pour ce jeu."
+
+#: kgrgame.cpp:1848
+msgid "You must enter a filename prefix for the game."
+msgstr "Vous devez donner un préfixe de nom de fichier pour ce jeu."
+
+#: kgrgame.cpp:1853
+msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
+msgstr "Le préfixe de nom de fichier ne devrait pas excéder 5 caractères."
+
+#: kgrgame.cpp:1867
+msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
+msgstr "Le préfixe de nom de fichier ne devrait contenir que des lettres."
+
+#: kgrgame.cpp:1885
+msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
+msgstr "Le préfixe de nom de fichier « %1 » est déjà utilisé."
+
+#: kgrgame.cpp:1922
+msgid "&Go on editing"
+msgstr "&Continuer l'édition"
+
+#: kgrgame.cpp:1935
+msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas enregistré votre travail. Voulez-vous le faire maintenant ?"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
+msgid "&Don't Save"
+msgstr "&Ne pas enregistrer"
+
+#: kgrgame.cpp:2063
+msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
+msgstr "Impossible de renommer le fichier « %1 » en « %2 »."
+
+#: kgrgame.cpp:2156
+msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
+msgstr ""
+"Désolé, vous ne pouvez enregistrer ou déplacer que dans un de vos propres jeux."
+
+#: kgrgame.cpp:2162
+msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
+msgstr "Désolé, vous ne pouvez supprimer que les niveaux de vos propres jeux."
+
+#: kgrgame.cpp:2168
+msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
+msgstr ""
+"Désolé, vous ne pouvez éditer la description du jeu que pour vos propres jeux."
+
+#: kgrgame.cpp:2182
+msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas de niveau %1 dans %2, donc vous ne pouvez ni y jouez ni l'éditer."
+
+#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
+#: kgrgame.cpp:2435
+msgid "Check Games & Levels"
+msgstr "Vérifier les jeux et niveaux"
+
+#: kgrgame.cpp:2372
+msgid ""
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
+"has been run in the '%4' folder."
+msgstr ""
+"Il n'y pas de dossier « %1 » pour contenir les niveaux du jeu « %2 ». Veuillez "
+"vous assurer que « %3 » a bien été lancé dans le dossier « %4 »."
+
+#: kgrgame.cpp:2390
+msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
+msgstr "Il n'y a pas de fichiers « %1/%2???.grl » pour le jeu %3."
+
+#: kgrgame.cpp:2414
+msgid ""
+"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr ""
+"Le fichier « %1 » est au-delà du niveau supérieur du jeu %2 et ne peut être "
+"joué."
+
+#: kgrgame.cpp:2427
+msgid ""
+"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr ""
+"Le fichier « %1 » est avant le niveau inférieur du jeu « %2 » et ne peut être "
+"joué."
+
+#: kgrgame.cpp:2436
+msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
+msgstr "Impossible de trouver le fichier « %1 » du jeu « %2 »."
+
+#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
+msgid "Load Game Info"
+msgstr "Charger la description du jeu"
+
+#: kgrgame.cpp:2459
+msgid "Cannot find game info file '%1'."
+msgstr "Impossible de trouver le fichier « %1 » de description du jeu."
+
+#: kgrgame.cpp:2515
+msgid "Format error in game info file '%1'."
+msgstr "Erreur de format dans le fichier « %1 » de description du jeu."
+
+#: kgrgame.cpp:2534
+msgid "You can only modify user games."
+msgstr "Vous ne pouvez modifier que les jeux utilisateurs."
+
+#: main.cpp:15
+msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
+msgstr "KGoldRunner est un jeu d'action et de résolution d'énigmes"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Current author"
+msgstr "Auteur actuel"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Original author"
+msgstr "Auteur original"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Editor"
+msgstr "Édit&eur"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Landscapes"
+msgstr "&Paysages"
+
+#~ msgid "&Tutorial"
+#~ msgstr "&Tutoriel"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kjumpingcube.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kjumpingcube.po
new file mode 100644
index 00000000000..264283c1c58
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kjumpingcube.po
@@ -0,0 +1,242 @@
+# translation of kjumpingcube.po to French
+# traduction de kjumpingcube.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# First-Translator : 2000-02-06
+# Update : 2000-02-06
+# Equipe d'Hennebont <[email protected]>
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-10 13:49+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Laurent Rathle"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kjumpingcube.cpp:63
+msgid "Current player:"
+msgstr "Joueur actuel :"
+
+#: kjumpingcube.cpp:86
+msgid "Stop &Thinking"
+msgstr "Interrompre la réfle&xion"
+
+#: kjumpingcube.cpp:125
+msgid ""
+"The file %1 exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Le fichier « %1 » existe déjà.\n"
+"Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: kjumpingcube.cpp:127
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: kjumpingcube.cpp:149
+#, c-format
+msgid "game saved as %1"
+msgstr "Partie enregistrée sous « %1 »"
+
+#: kjumpingcube.cpp:155
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error in saving file\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Un problème est survenu pendant l'enregistrement du fichier\n"
+"« %1 »"
+
+#: kjumpingcube.cpp:171
+msgid "The file %1 does not exist!"
+msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas !"
+
+#: kjumpingcube.cpp:185
+msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
+msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas un fichier KJumpingCube !"
+
+#: kjumpingcube.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading file\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Un problème est survenu pendant le chargement du fichier\n"
+"« %1 »"
+
+#: kjumpingcube.cpp:211
+msgid "stopped activity"
+msgstr "activité arrêtée"
+
+#: kjumpingcube.cpp:230
+msgid "Winner is Player %1!"
+msgstr "Le vainqueur est le joueur %1 !"
+
+#: kjumpingcube.cpp:231
+msgid "Winner"
+msgstr "Gagnant"
+
+#: kjumpingcube.cpp:255
+msgid "Performing move."
+msgstr "Déplacement en cours."
+
+#: kjumpingcube.cpp:261
+msgid "Computing next move."
+msgstr "Calcul du déplacement suivant."
+
+#: kjumpingcube.cpp:272
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Tactical one or two player game"
+msgstr "Jeu tactique à un ou deux joueurs"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"_: Menu title\n"
+"&Move"
+msgstr "&Déplacement"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "KJumpingCube"
+msgstr "KJumpingCube"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Various improvements"
+msgstr "Plusieurs améliorations"
+
+#. i18n: file settings.ui line 53
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Board Size"
+msgstr "Taille du plateau"
+
+#. i18n: file settings.ui line 87
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "5x5"
+msgstr "5x5"
+
+#. i18n: file settings.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "10x10"
+msgstr "10x10"
+
+#. i18n: file settings.ui line 125
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Board Color"
+msgstr "Couleur du tableau"
+
+#. i18n: file settings.ui line 144
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Player 1:"
+msgstr "Joueur 1 :"
+
+#. i18n: file settings.ui line 152
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Player 2:"
+msgstr "Joueur 2 :"
+
+#. i18n: file settings.ui line 170
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Computer Skill"
+msgstr "Niveau de l'ordinateur"
+
+#. i18n: file settings.ui line 181
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Average"
+msgstr "Moyen"
+
+#. i18n: file settings.ui line 192
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Beginner"
+msgstr "Débutant"
+
+#. i18n: file settings.ui line 200
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Expert"
+msgstr "Expert"
+
+#. i18n: file settings.ui line 233
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Computer Plays As"
+msgstr "L'ordinateur joue le"
+
+#. i18n: file settings.ui line 244
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Player 1"
+msgstr "Joueur 1"
+
+#. i18n: file settings.ui line 252
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Player 2"
+msgstr "Joueur 2"
+
+#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Color of player 1."
+msgstr "Couleur du joueur 1."
+
+#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Color of player 2."
+msgstr "Couleur du joueur 2."
+
+#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Size of the playing field."
+msgstr "Taille de l'aire de jeu."
+
+#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Skill of the computer player."
+msgstr "Compétence du joueur contrôlé par l'ordinateur."
+
+#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Whether player 1 is played by the computer."
+msgstr "Si le joueur 1 est contrôlé par l'ordinateur."
+
+#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Whether player 2 is played by the computer."
+msgstr "Si le joueur 2 est contrôlé par l'ordinateur."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/klickety.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/klickety.po
new file mode 100644
index 00000000000..452af6875de
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/klickety.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# traduction de klickety.po en Français
+# translation of klickety.po to français
+# translation of klickety.po to Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klickety\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-19 14:55+0200\n"
+"Last-Translator: Delafond <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: piece.cpp:20
+msgid "Color #%1:"
+msgstr "Couleur N° %1 :"
+
+#: field.cpp:17
+msgid "Remaining blocks"
+msgstr "Blocs restants"
+
+#: field.cpp:20
+msgid ""
+"<qt>Display the number of remaining blocks."
+"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
+"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Affichage du nombre de blocs restants."
+"<br/>Passe en <font color=\"blue\">bleu</font> si c'est un record et en <font "
+"color=\"red\">rouge</font> si c'est le meilleur score local.</qt>"
+
+#: field.cpp:29
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Temps écoulé"
+
+#: main.cpp:16
+msgid "Klickety"
+msgstr "Klickety"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Klickety is an adaptation of the \"clickomania\" game"
+msgstr "Klickety est une adaptation du jeu « clickomania »"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Removed blocks"
+msgstr "Blocs enlevés"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Icons"
+msgstr "Icônes"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/klines.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/klines.po
new file mode 100644
index 00000000000..3024f1abbc2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/klines.po
@@ -0,0 +1,272 @@
+# translation of klines.po to French
+# traduction de klines.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klines\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-03 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-10 13:50+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gérard Delafond"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: ballpainter.cpp:69
+msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver les graphiques. Veuillez vérifier votre installation."
+
+#: klines.cpp:52
+msgid "Very Easy"
+msgstr "Très facile"
+
+#: klines.cpp:52
+msgid "Easy"
+msgstr "Facile"
+
+#: klines.cpp:52
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: klines.cpp:52
+msgid "Hard"
+msgstr "Difficile"
+
+#: klines.cpp:53
+msgid "Very Hard"
+msgstr "Très difficile"
+
+#: klines.cpp:78
+msgid " Score:"
+msgstr " Score :"
+
+#: klines.cpp:80
+msgid " Level: "
+msgstr " Niveau : "
+
+#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
+msgid "Start &Tutorial"
+msgstr "&Commencer le didacticiel"
+
+#: klines.cpp:113
+msgid "&Show Next"
+msgstr "A&fficher les suivantes"
+
+#: klines.cpp:115
+msgid "Hide Next"
+msgstr "Cacher les suivantes"
+
+#: klines.cpp:116
+msgid "&Use Numbered Balls"
+msgstr "&Utiliser des billes numérotées"
+
+#: klines.cpp:131
+msgid "Move Left"
+msgstr "Déplacer vers la gauche"
+
+#: klines.cpp:132
+msgid "Move Right"
+msgstr "Déplacer vers la droite"
+
+#: klines.cpp:133
+msgid "Move Up"
+msgstr "Déplacer vers le haut"
+
+#: klines.cpp:134
+msgid "Move Down"
+msgstr "Déplacer vers le bas"
+
+#: klines.cpp:135
+msgid "Move Ball"
+msgstr "Déplacer la bille"
+
+#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
+#, c-format
+msgid " Level: %1"
+msgstr " Niveau : %1"
+
+#: klines.cpp:182
+msgid "Stop &Tutorial"
+msgstr "&Arrêter le didacticiel"
+
+#: klines.cpp:185
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Didacticiel"
+
+#: klines.cpp:205
+msgid "Tutorial - Stopped"
+msgstr "Didacticiel - Arrêté"
+
+#: klines.cpp:225
+msgid ""
+"The goal of the game is to put\n"
+"5 balls of the same color in line."
+msgstr ""
+"Le but de ce jeu est d'aligner\n"
+"5 billes de même couleur."
+
+#: klines.cpp:234
+msgid ""
+"You can make horizontal, vertical\n"
+"and diagonal lines."
+msgstr ""
+"Vous pouvez faire des lignes horizontales,\n"
+"verticales et diagonales."
+
+#: klines.cpp:243
+msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
+msgstr ""
+"À chaque tour, trois nouvelles billes\n"
+"sont placées sur le plateau."
+
+#: klines.cpp:251
+msgid "Every turn, you can move one ball."
+msgstr "À chaque tour, vous pouvez déplacer une bille."
+
+#: klines.cpp:260
+msgid ""
+"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
+"then click where you want the ball to go."
+msgstr ""
+"Pour déplacer une bille, cliquez dessus avec la\n"
+"souris, puis cliquez là où vous voulez qu'elle aille."
+
+#: klines.cpp:275
+msgid "You just moved the blue ball!"
+msgstr "Vous venez de déplacer la bille bleue."
+
+#: klines.cpp:283
+msgid ""
+"Balls can be moved to every position on the board,\n"
+"as long as there are no other balls in their way."
+msgstr ""
+"Les billes peuvent être déplacées à n'importe quelle\n"
+"position sur le plateau tant qu'il n'y a pas d'autre bille\n"
+"sur le chemin."
+
+#: klines.cpp:299
+msgid "Now we only need one more blue ball."
+msgstr ""
+"Maintenant, nous n'avons plus besoin que\n"
+"d'une bille bleue supplémentaire."
+
+#: klines.cpp:307
+msgid "It seems to be our lucky day!"
+msgstr "Il semble que c'est notre jour de chance !"
+
+#: klines.cpp:322
+msgid ""
+"Hurray! And away they go!\n"
+"Now lets try the green balls."
+msgstr ""
+"Hourra ! Elles sont parties !\n"
+"Maintenant, essayons les billes vertes."
+
+#: klines.cpp:343
+msgid ""
+"Now you try!\n"
+"Click on the green ball and move it to the others!"
+msgstr ""
+"Maintenant, vous essayez.\n"
+"Cliquez sur la bille verte et déplacez-la\n"
+"à la suite des autres !"
+
+#: klines.cpp:355
+msgid "Almost, try again!"
+msgstr "Presque ! Essayez encore !"
+
+#: klines.cpp:360
+msgid "Very good!"
+msgstr "Très bien !"
+
+#: klines.cpp:364
+msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
+msgstr ""
+"Quand vous avez terminé une ligne,\n"
+"vous gagnez un tour supplémentaire."
+
+#: klines.cpp:368
+msgid ""
+"This is the end of this tutorial.\n"
+"Feel free to finish the game!"
+msgstr ""
+"C'est maintenant la fin de ce didacticiel.\n"
+"Vous pouvez continuer la partie."
+
+#: klines.cpp:422
+msgid "Tutorial - Paused"
+msgstr "Didacticiel - Suspendu"
+
+#: klines.cpp:531
+#, c-format
+msgid " Score: %1"
+msgstr " Score : %1"
+
+#: linesboard.cpp:229
+msgid "Game Over"
+msgstr "Partie terminée"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
+msgstr "Kolor Lines - un petit jeu sur les billes et comment s'en débarrasser"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"_: Menu title\n"
+"&Move"
+msgstr "&Déplacement"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Kolor Lines"
+msgstr "Kolor Lines"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Original author"
+msgstr "Auteur original"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Rewrite and Extension"
+msgstr "Réécrit et amélioré par "
+
+#: mwidget.cpp:37
+msgid "Next balls:"
+msgstr "Billes suivantes :"
+
+#. i18n: file klines.kcfg line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Difficulty level"
+msgstr "Niveau de difficulté"
+
+#. i18n: file klines.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the next set of balls."
+msgstr "Afficher ou non le prochain lot de billes."
+
+#. i18n: file klines.kcfg line 19
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use numbered balls."
+msgstr "Utiliser ou non les billes numérotées."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kmahjongg.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kmahjongg.po
new file mode 100644
index 00000000000..e6ce6779dd9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kmahjongg.po
@@ -0,0 +1,567 @@
+# translation of kmahjongg.po to French
+# translation of kmahjongg.po to
+# translation of kmahjongg.po to Français
+# traduction de kmahjongg.po en Français
+# First-Translator : 1999-03-05
+# Francois-Xavier Duranceau <[email protected]>
+# Update : 1999-03-16
+# Philippe Thomin <[email protected]>
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-10 13:51+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: Editor.cpp:85
+msgid "Edit Board Layout"
+msgstr "Édition de tableau"
+
+#: Editor.cpp:114
+msgid "New board"
+msgstr "Nouveau tableau"
+
+#: Editor.cpp:117
+msgid "Open board"
+msgstr "Ouvrir un tableau"
+
+#: Editor.cpp:120
+msgid "Save board"
+msgstr "Enregistrer le tableau"
+
+#: Editor.cpp:127
+msgid "Select"
+msgstr "Sélectionner"
+
+#: Editor.cpp:137
+msgid "Move tiles"
+msgstr "Déplacer des tuiles"
+
+#: Editor.cpp:140
+msgid "Add tiles"
+msgstr "Ajouter des tuiles"
+
+#: Editor.cpp:142
+msgid "Remove tiles"
+msgstr "Supprimer des tuiles"
+
+#: Editor.cpp:158
+msgid "Shift left"
+msgstr "Décaler vers la gauche"
+
+#: Editor.cpp:160
+msgid "Shift up"
+msgstr "Décaler vers le haut"
+
+#: Editor.cpp:162
+msgid "Shift down"
+msgstr "Décaler vers le bas"
+
+#: Editor.cpp:164
+msgid "Shift right"
+msgstr "Décaler vers la droite"
+
+#: Editor.cpp:168
+msgid "Exit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: Editor.cpp:263
+msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
+msgstr "Tuiles : %1 Position : %2, %3, %4"
+
+#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
+msgid ""
+"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.layout|Fichier de disposition (*.layout)\n"
+"*|Tous les fichiers"
+
+#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
+msgid "Open Board Layout"
+msgstr "Charger une disposition"
+
+#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
+msgid "Save Board Layout"
+msgstr "Enregistrer la disposition du tableau"
+
+#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
+msgid "Only saving to local files currently supported."
+msgstr "Seul l'enregistrement des fichiers locaux est possible actuellement."
+
+#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
+msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "Un fichier possède déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: Editor.cpp:358
+msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
+msgstr "Le tableau a été modifié. Voulez-vous enregistrer les changements ?"
+
+#: Editor.cpp:366
+msgid "Save failed. Aborting operation."
+msgstr "L'enregistrement a échoué. Annulation."
+
+#: HighScore.cpp:64
+msgid "Pos"
+msgstr "Pos"
+
+#: HighScore.cpp:77
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: HighScore.cpp:86
+msgid "Board"
+msgstr "Tableau"
+
+#: HighScore.cpp:94
+msgid "Score"
+msgstr "Score"
+
+#: HighScore.cpp:102
+msgid "Time"
+msgstr "Durée"
+
+#: HighScore.cpp:165
+msgid "Scores"
+msgstr "Scores"
+
+#: HighScore.cpp:465
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonyme"
+
+#: HighScore.cpp:498
+msgid ""
+"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and "
+"on disk. Do you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"Réinitialiser les meilleurs scores les supprimera tous en mémoire et sur le "
+"disque. Voulez-vous continuer ?"
+
+#: HighScore.cpp:502
+msgid "Reset High Scores"
+msgstr "Réinitialiser les meilleurs scores"
+
+#: HighScore.cpp:502
+msgid "Reset"
+msgstr "Aucun filtre"
+
+#: Preview.cpp:35
+msgid "Load..."
+msgstr "Charger..."
+
+#: Preview.cpp:86
+msgid "Change Background Image"
+msgstr "Changer l'image de fond"
+
+#: Preview.cpp:88
+msgid ""
+"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
+msgstr ""
+"*.bgnd|Image de fond (« *.bgnd »)\n"
+
+#: Preview.cpp:94
+msgid "Change Tile Set"
+msgstr "Changer le jeu de tuiles"
+
+#: Preview.cpp:95
+msgid ""
+"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
+msgstr ""
+"*.tileset|Fichier de jeu de tuiles (« *.tileset »)\n"
+
+#: Preview.cpp:101
+msgid ""
+"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
+msgstr ""
+"*.layout|Fichier de disposition du plateau (« *.layout »)\n"
+
+#: Preview.cpp:102
+msgid "Change Board Layout"
+msgstr "Changer la disposition"
+
+#: Preview.cpp:108
+msgid ""
+"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
+msgstr ""
+"*.theme|Fichier de thème KMahjongg (« *.theme »)\n"
+
+#: Preview.cpp:109
+msgid "Choose Theme"
+msgstr "Choisissez un thème"
+
+#: Preview.cpp:121
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Tous les fichiers"
+
+#: Preview.cpp:210
+msgid "That is not a valid theme file."
+msgstr "Ce n'est pas un fichier de thème valable."
+
+#: Preview.cpp:386
+msgid "Save Theme"
+msgstr "Enregistrer le thème"
+
+#: Preview.cpp:405
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
+msgid "Could not write to file. Aborting."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier. Abandon."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gérard Delafond,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: boardwidget.cpp:47
+msgid ""
+"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
+"KMahjongg will now terminate."
+msgstr ""
+"Un problème est survenu en chargeant le jeu de tuiles « %1 »\n"
+"KMahjongg va maintenant se terminer."
+
+#: boardwidget.cpp:58
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when loading the background image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Un problème est survenu pendant le chargement de l'image de fond\n"
+"%1"
+
+#: boardwidget.cpp:59
+msgid "KMahjongg will now terminate."
+msgstr "KMahjongg va maintenant s'arrêter."
+
+#: boardwidget.cpp:67
+msgid ""
+"An error occurred when loading the board layout %1\n"
+"KMahjongg will now terminate."
+msgstr ""
+"Un problème est survenu pendant le chargement du tableau « %1 »\n"
+"KMahjongg va maintenant s'arrêter."
+
+#: boardwidget.cpp:112
+msgid ""
+"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
+"or the default file of type: %2\n"
+"KMahjongg will now terminate"
+msgstr ""
+"KMahjongg n'a pas pu trouver le fichier : %1\n"
+"ou le fichier par défaut de type : %2\n"
+"KMahjongg va maintenant se terminer"
+
+#: boardwidget.cpp:503
+msgid "Undo operation done successfully."
+msgstr "Annulation réussie."
+
+#: boardwidget.cpp:507
+msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
+msgstr "Que voulez-vous annuler ? Vous n'avez rien fait !"
+
+#: boardwidget.cpp:526
+msgid "Sorry, you have lost the game."
+msgstr "Désolé, vous avez perdu la partie."
+
+#: boardwidget.cpp:568
+msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
+msgstr "Mode démonstration. Cliquez avec le bouton gauche pour l'arrêter."
+
+#: boardwidget.cpp:577
+msgid "Now it's you again."
+msgstr "C'est à vous."
+
+#: boardwidget.cpp:600
+msgid "Your computer has lost the game."
+msgstr "L'ordinateur a perdu la partie."
+
+#: boardwidget.cpp:695
+msgid "Congratulations. You have won!"
+msgstr "Félicitations. Vous avez gagné !"
+
+#: boardwidget.cpp:726
+msgid "Calculating new game..."
+msgstr "Préparation d'une nouvelle partie..."
+
+#: boardwidget.cpp:731
+msgid "Error converting board information!"
+msgstr "Problème pendant la préparation du jeu !"
+
+#: boardwidget.cpp:758
+msgid "Ready. Now it is your turn."
+msgstr "Prêt. C'est votre tour."
+
+#: boardwidget.cpp:765
+msgid "Error generating new game!"
+msgstr "Problème pendant la préparation de la nouvelle partie !"
+
+#: boardwidget.cpp:1686
+msgid "Game over: You have no moves left."
+msgstr "La partie est finie. Vous n'avez plus de déplacement possible."
+
+#: boardwidget.cpp:1807
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir l'image : \n"
+"%1"
+
+#: kmahjongg.cpp:136
+msgid "New Numbered Game..."
+msgstr "Nouvelle partie numérotée..."
+
+#: kmahjongg.cpp:137
+msgid "Open Th&eme..."
+msgstr "Ouvrir un t&hème..."
+
+#: kmahjongg.cpp:138
+msgid "Open &Tileset..."
+msgstr "Charger un jeu de &tuiles..."
+
+#: kmahjongg.cpp:139
+msgid "Open &Background..."
+msgstr "Charger une &image de fond..."
+
+#: kmahjongg.cpp:140
+msgid "Open La&yout..."
+msgstr "Ch&arger une disposition..."
+
+#: kmahjongg.cpp:141
+msgid "Sa&ve Theme..."
+msgstr "En&registrer un thème..."
+
+#: kmahjongg.cpp:144
+msgid "Shu&ffle"
+msgstr "&Brasser"
+
+#: kmahjongg.cpp:146
+msgid "Show &Matching Tiles"
+msgstr "Montrer &les tuiles correspondantes"
+
+#: kmahjongg.cpp:147
+msgid "Hide &Matching Tiles"
+msgstr "Cacher &les tuiles correspondantes"
+
+#: kmahjongg.cpp:162
+msgid "&Board Editor"
+msgstr "Éditeur de ta&bleau"
+
+#: kmahjongg.cpp:213
+msgid "Enter game number:"
+msgstr "Donnez un numéro de partie :"
+
+#. i18n: file settings.ui line 47
+#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: kmahjongg.cpp:369
+msgid "You have won!"
+msgstr "Vous avez gagné !"
+
+#: kmahjongg.cpp:400
+#, c-format
+msgid "Game number: %1"
+msgstr "Numéro de partie : %1"
+
+#: kmahjongg.cpp:410
+msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
+msgstr "Supprimé : %1/%2 Paires restantes : %3"
+
+#: kmahjongg.cpp:464
+msgid "Load Game"
+msgstr "Charger une partie"
+
+#: kmahjongg.cpp:475
+msgid "Could not read from file. Aborting."
+msgstr "Impossible de lire le fichier. Abandon."
+
+#: kmahjongg.cpp:483
+msgid "File format not recognized."
+msgstr "Format de fichier non reconnu."
+
+#: kmahjongg.cpp:529
+msgid "Save Game"
+msgstr "Enregistrer la partie"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "Mahjongg for KDE"
+msgstr "Mah-jong pour KDE"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KMahjongg"
+msgstr "KMahjongg"
+
+#: main.cpp:16
+msgid "Original Author"
+msgstr "Auteur originel"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mainteneur actuel"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Rewrite and Extension"
+msgstr "Réécrit et étendu par "
+
+#: main.cpp:19
+msgid ""
+"Solvable game generation\n"
+"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
+msgstr ""
+"Fabrication de parties solubles\n"
+"basées sur un algorithme de Michael Meeks dans GNOME mahjongg"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
+msgstr "Contributeur pour les jeux de tuiles et mainteneur de la page web"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "Code cleanup"
+msgstr "Nettoyage du code"
+
+#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Déplacer"
+
+#. i18n: file settings.ui line 58
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Show removed tiles"
+msgstr "Afficher les tuiles enlevées"
+
+#. i18n: file settings.ui line 66
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Generate solvable games"
+msgstr "Générer des parties solubles"
+
+#. i18n: file settings.ui line 77
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play winning animation"
+msgstr "Jouer l'animation de victoire"
+
+#. i18n: file settings.ui line 107
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Fond"
+
+#. i18n: file settings.ui line 118
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Scale"
+msgstr "Agrandi"
+
+#. i18n: file settings.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaïque"
+
+#. i18n: file settings.ui line 139
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Tiles"
+msgstr "Tuiles"
+
+#. i18n: file settings.ui line 150
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Draw shadows"
+msgstr "Dessiner les ombres"
+
+#. i18n: file settings.ui line 161
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Use mini-tiles"
+msgstr "Utiliser des mini-tuiles"
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The tile-set to use."
+msgstr "Le jeu de tuiles à utiliser."
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The background to use."
+msgstr "L'image de fond à utiliser."
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The layout of the tiles."
+msgstr "La disposition des tuiles."
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show removed tiles."
+msgstr "S'il faut afficher les tuiles enlevées."
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use miniature tiles."
+msgstr "S'il faut utiliser des mini-tuiles."
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Whether the tiles have shadows."
+msgstr "Si les tuiles ont des ombres."
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Whether all games should be solvable."
+msgstr "Si tous les jeux doivent être solubles."
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
+msgstr "Si le fond d'écran doit être recopié au lieu d'être mis à l'échelle."
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Whether an animation should be played on victory."
+msgstr "Si une animation doit être jouée en cas de victoire."
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Whether matching tiles are shown."
+msgstr "Si les tuiles correspondantes sont affichées."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kmines.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kmines.po
new file mode 100644
index 00000000000..23404cbde28
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kmines.po
@@ -0,0 +1,480 @@
+# traduction de kmines.po en Français
+# First-Translator : 1999-01-27
+# Francois-Xavier Duranceau <[email protected]>
+# Update : 1999-03-16
+# Philippe Thomin <[email protected]>
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmines\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-18 20:55+0200\n"
+"Last-Translator: Delafond <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. i18n: file kminesui.rc line 6
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Déplacement"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "The size of a square."
+msgstr "La taille d'une case."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "The width of the playing field."
+msgstr "La largeur de l'aire de jeu."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 21
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "The height of the playing field."
+msgstr "La hauteur de l'aire de jeu."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "The number of mines in the playing field."
+msgstr "Le nombre de mines dans l'aire de jeu."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
+msgstr "Si le marqueur « incertain » sera utilisé."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 35
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
+msgstr "Si le jeu peut être joué à l'aide du clavier."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 39
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
+msgstr "Si le jeu est mis en pause lorsque la fenêtre perd le focus."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 43
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
+msgstr ""
+"Si il faut mettre les drapeaux et révéler les cases là où elles sont évidentes."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The difficulty level."
+msgstr "Le niveau de difficulté."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 72
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Actions du bouton de la souris"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 85
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 90
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mine Color"
+msgstr "Couleur d'une mine"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 101
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Whether the menubar is visible."
+msgstr "Si la barre de menus est visible."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Laurent Rathle"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Easy"
+msgstr "Facile"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Normal"
+msgstr "Moyen"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Expert"
+msgstr "Expert"
+
+#: defines.cpp:25
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: dialogs.cpp:128
+msgid "Width:"
+msgstr "Largeur :"
+
+#: dialogs.cpp:134
+msgid "Height:"
+msgstr "Hauteur :"
+
+#: dialogs.cpp:140
+msgid "No. of mines:"
+msgstr "Nb de mines :"
+
+#: dialogs.cpp:149
+msgid "Choose level:"
+msgstr "Choisir un niveau :"
+
+#: dialogs.cpp:167
+msgid "Mines (%1%):"
+msgstr "Mines (%1 %) :"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Left button:"
+msgstr "Bouton gauche :"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Bouton central :"
+
+#: dialogs.cpp:198
+msgid "Right button:"
+msgstr "Bouton droit :"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Reveal"
+msgstr "Révéler"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Autoreveal"
+msgstr "Révéler automatiquement"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle Flag"
+msgstr "Inverser le drapeau"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle ? Flag"
+msgstr "Inverser la marque « ? »"
+
+#: dialogs.cpp:216
+msgid "Enable ? mark"
+msgstr "Activer les marques « ? »"
+
+#: dialogs.cpp:219
+msgid "Enable keyboard"
+msgstr "Activer le clavier"
+
+#: dialogs.cpp:222
+msgid "Pause if window loses focus"
+msgstr "Mettre en pause si la fenêtre perd le focus"
+
+#: dialogs.cpp:225
+msgid "\"Magic\" reveal"
+msgstr "Révélation « magique »"
+
+#: dialogs.cpp:226
+msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
+msgstr "Mettre les drapeaux et révéler les cases là où elles sont évidentes."
+
+#: dialogs.cpp:233
+msgid "Mouse Bindings"
+msgstr "Actions de la souris"
+
+#: dialogs.cpp:252
+msgid ""
+"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
+msgstr ""
+"Quand la révélation « magique » est activée, vous perdez la possibilité "
+"d'entrer dans les records."
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Flag color:"
+msgstr "Couleur du drapeau :"
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Explosion color:"
+msgstr "Couleur des explosions :"
+
+#: dialogs.cpp:258
+msgid "Error color:"
+msgstr "Couleur des erreurs :"
+
+#: dialogs.cpp:286
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n mine color:\n"
+"%n mines color:"
+msgstr ""
+"couleur de %n mine :\n"
+"couleur de %n mines :"
+
+#: field.cpp:39
+msgid "Case revealed"
+msgstr "Case révélée"
+
+#: field.cpp:40
+msgid "Case autorevealed"
+msgstr "Case autorévélée"
+
+#: field.cpp:41
+msgid "Flag set"
+msgstr "Drapeau positionné"
+
+#: field.cpp:42
+msgid "Flag unset"
+msgstr "Drapeau retiré"
+
+#: field.cpp:43
+msgid "Question mark set"
+msgstr "Point d'interrogation positionné"
+
+#: field.cpp:44
+msgid "Question mark unset"
+msgstr "Point d'interrogation retiré"
+
+#: highscores.cpp:45
+msgid "Clicks"
+msgstr "Clics"
+
+#: highscores.cpp:74
+msgid "anonymous"
+msgstr "anonyme"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Move Up"
+msgstr "Déplacer vers le haut"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Move Down"
+msgstr "Déplacer vers le bas"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Move Right"
+msgstr "Déplacer vers la droite"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Move Left"
+msgstr "Déplacer vers la gauche"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Move at Left Edge"
+msgstr "Déplacer vers le bord gauche"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Move at Right Edge"
+msgstr "Déplacer vers le bord droit"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Move at Top Edge"
+msgstr "Déplacer vers le bord haut"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Move at Bottom Edge"
+msgstr "Déplacer vers le bord bas"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Reveal Mine"
+msgstr "Révéler la mine"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Mark Mine"
+msgstr "Marquer la mine"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Automatic Reveal"
+msgstr "Révéler automatiquement"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Solving Rate..."
+msgstr "Calcul du taux de résolution..."
+
+#: main.cpp:110
+msgid "View Log"
+msgstr "Voir le journal"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Replay Log"
+msgstr "Rejouer le journal"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Enregistrer le journal..."
+
+#: main.cpp:119
+msgid "Load Log..."
+msgstr "Charger un journal..."
+
+#: main.cpp:162
+msgid "Game"
+msgstr "Jeu"
+
+#: main.cpp:165
+msgid "Custom Game"
+msgstr "Personnalisation du jeu"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Keyboard game"
+msgstr "Jeu au clavier"
+
+#: main.cpp:191
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: main.cpp:235
+msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
+msgstr "KMines est un jeu classique de démineur"
+
+#: main.cpp:241
+msgid "KMines"
+msgstr "KMines"
+
+#: main.cpp:245
+msgid "Smiley pixmaps"
+msgstr "Images « smiley »"
+
+#: main.cpp:246
+msgid "Solver/Adviser"
+msgstr "Résolveur/conseil"
+
+#: main.cpp:247
+msgid "Magic reveal mode"
+msgstr "Mode de révélation automatique"
+
+#: status.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>Mines left."
+"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
+"than present mines.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mines restantes"
+"<br/> La couleur passe au <font color=\"red\">rouge</font> "
+"lorsque vous avez posé plus de drapeaux qu'il n'y a de mines présentes.</qt>"
+
+#: status.cpp:78
+msgid "Press to start a new game"
+msgstr "Appuyez sur une touche pour commencer une nouvelle partie"
+
+#: status.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Time elapsed."
+"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
+"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Durée écoulée"
+"<br/> La couleur passe au <font color=\"blue\">bleu</font> "
+"lorsque vous avez réalisé un meilleur score et au <font color=\"red\">"
+"rouge</font> si c'est LE meilleur temps.</qt>"
+
+#: status.cpp:103
+msgid "Mines field."
+msgstr "Champ de mines."
+
+#: status.cpp:111
+msgid "Press to Resume"
+msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer"
+
+#: status.cpp:190
+msgid "Explosion!"
+msgstr "Explosion !"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game won!"
+msgstr "Partie gagnée !"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game lost!"
+msgstr "Partie perdue !"
+
+#: status.cpp:297
+msgid ""
+"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
+"highscores."
+msgstr ""
+"Quand le résolveur vous donne un avis, votre score ne sera pas ajouté aux "
+"records."
+
+#: status.cpp:327
+msgid "View Game Log"
+msgstr "Voir le journal de la partie"
+
+#: status.cpp:344
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: status.cpp:346
+msgid "The file already exists. Overwrite?"
+msgstr "Le fichier existe déjà. L'écraser ?"
+
+#: status.cpp:347
+msgid "File Exists"
+msgstr "Le fichier existe"
+
+#: status.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Cannot read XML file on line %1"
+msgstr "Impossible de lire le fichier XML sur la ligne %1"
+
+#: status.cpp:380
+msgid "Cannot load file."
+msgstr "Impossible de charger le fichier."
+
+#: status.cpp:385
+msgid "Log file not recognized."
+msgstr "Fichier journal non reconnu."
+
+#: solver/solver.cpp:190
+msgid "Compute Solving Rate"
+msgstr "Calculer le taux de résolution"
+
+#: solver/solver.cpp:197
+msgid "Start"
+msgstr "Début"
+
+#: solver/solver.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Width: %1"
+msgstr "Largeur : %1"
+
+#: solver/solver.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Height: %1"
+msgstr "Hauteur : %1"
+
+#: solver/solver.cpp:206
+msgid "Mines: %1 (%2%)"
+msgstr "Mines : %1 (%2 %)"
+
+#: solver/solver.cpp:218
+msgid "Success rate:"
+msgstr "Taux de succès :"
+
+#: solver/solver.cpp:245
+msgid "Success rate: %1%"
+msgstr "Taux de succès : %1 %"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/knetwalk.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/knetwalk.po
new file mode 100644
index 00000000000..25320041cbe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/knetwalk.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# translation of knetwalk.po to French
+# translation of knetwalk.po to
+#
+# Brice Rothschild <[email protected]>, 2005.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knetwalk\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-30 01:50+0100\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Default user name"
+msgstr "Nom d'utilisateur par défaut"
+
+#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Default difficulty level"
+msgstr "Niveau de difficulté par défaut"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Brice Rothschild"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: highscores.cpp:69
+msgid "anonymous"
+msgstr "anonyme"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KNetWalk, a game for system administrators."
+msgstr "KNetWalk, un jeu pour les administrateurs système."
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Start in novice mode"
+msgstr "Commencer en mode Novice"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Start in normal mode"
+msgstr "Commencer en mode Normal"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Start in expert mode"
+msgstr "Commencer en mode Expert"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Start in master mode"
+msgstr "Commencer en mode Maître"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "knetwalk"
+msgstr "knetwalk"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
+msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, porté sur KDE par Thomas Nagy"
+
+#: mainwindow.cpp:75
+msgid "Novice"
+msgstr "Novice"
+
+#: mainwindow.cpp:76
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: mainwindow.cpp:77
+msgid "Expert"
+msgstr "Expert"
+
+#: mainwindow.cpp:78
+msgid "Master"
+msgstr "Maître"
+
+#: mainwindow.cpp:89
+msgid ""
+"<h3>Rules of the Game</h3>"
+"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer "
+"to the central server."
+"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and "
+"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction."
+"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
+msgstr ""
+"<h3>Règles du jeu</h3>"
+"<p>Vous êtes l'administrateur système et votre objectif est de connecter chaque "
+"ordinateur au serveur central."
+"<p>Cliquez sur le bouton droit de la souris pour tourner le câble dans le sens "
+"des aiguilles d'une montre, et sur le bouton gauche pour le tourner dans le "
+"sens contraire."
+"<p>Faites fonctionner le réseau local avec aussi peu de tours que possible !"
+
+#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Click: %1"
+msgstr "Clics : %1"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kolf.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kolf.po
new file mode 100644
index 00000000000..a536def7e9b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kolf.po
@@ -0,0 +1,600 @@
+# traduction de kolf.po en Français
+# translation of kolf.po to français
+# translation of kolf.po to Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kolf\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-25 04:44+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gérard Delafond"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: config.cpp:44
+msgid "No configuration options"
+msgstr "Pas d'options de configuration"
+
+#: editor.cpp:21
+msgid "Add object:"
+msgstr "Ajouter un objet : "
+
+#: floater.cpp:262
+msgid "Moving speed"
+msgstr "Vitesse de déplacement"
+
+#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674
+msgid "Slow"
+msgstr "Lente"
+
+#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678
+msgid "Fast"
+msgstr "Rapide"
+
+#: game.cpp:202
+msgid "Walls on:"
+msgstr "Murs sur : "
+
+#: game.cpp:203
+msgid "&Top"
+msgstr "&Haut"
+
+#: game.cpp:211
+msgid "&Left"
+msgstr "&Gauche"
+
+#: game.cpp:215
+msgid "&Right"
+msgstr "&Droite"
+
+#: game.cpp:410
+msgid "Windmill on bottom"
+msgstr "Moulin à vent en bas"
+
+#: game.cpp:590
+msgid "New Text"
+msgstr "Nouveau texte"
+
+#: game.cpp:647
+msgid "Sign HTML:"
+msgstr "Panneau en HTML : "
+
+#: game.cpp:668
+msgid "Enable show/hide"
+msgstr "Activer montrer/cacher"
+
+#: game.cpp:1507
+msgid "Exiting ball angle:"
+msgstr "Angle de sortie de la balle : "
+
+#: game.cpp:1509
+msgid "degrees"
+msgstr "degrés"
+
+#: game.cpp:1518
+msgid "Minimum exit speed:"
+msgstr "Vitesse minimale de sortie : "
+
+#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
+msgid "Maximum:"
+msgstr "Maximum : "
+
+#: game.cpp:1965
+msgid "Course name: "
+msgstr "Nom du parcours : "
+
+#: game.cpp:1971
+msgid "Course author: "
+msgstr "Auteur du parcours : "
+
+#: game.cpp:1979
+msgid "Par:"
+msgstr "Par :"
+
+#: game.cpp:1988
+msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
+msgstr "Nombre maximal de coups qu'un joueur peut jouer sur ce trou."
+
+#: game.cpp:1989
+msgid "Maximum number of strokes"
+msgstr "Nombre maximal de coups"
+
+#: game.cpp:1990
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Illimité"
+
+#: game.cpp:1995
+msgid "Show border walls"
+msgstr "Afficher les murs de bordure"
+
+#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
+msgid "Course Author"
+msgstr "Auteur du parcours"
+
+#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
+msgid "Course Name"
+msgstr "Nom du parcours"
+
+#: game.cpp:3136
+msgid "Drop Outside of Hazard"
+msgstr "Lancer au hasard"
+
+#: game.cpp:3137
+msgid "Rehit From Last Location"
+msgstr "Retaper du dernier emplacement"
+
+#: game.cpp:3139
+msgid "What would you like to do for your next shot?"
+msgstr "Que voulez-vous faire pour votre prochain tir ?"
+
+#: game.cpp:3139
+msgid "%1 is in a Hazard"
+msgstr "%1 est tiré au sort"
+
+#: game.cpp:3306
+msgid "%1 will start off."
+msgstr "%1 commencera."
+
+#: game.cpp:3306
+msgid "New Hole"
+msgstr "Nouveau trou"
+
+#: game.cpp:3454
+msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
+msgstr "Trou %1 : par %2, maximum : %3 essais"
+
+#: game.cpp:3466
+#, c-format
+msgid "Course name: %1"
+msgstr "Nom du parcours : %1"
+
+#: game.cpp:3467
+#, c-format
+msgid "Created by %1"
+msgstr "Créé par %1"
+
+#: game.cpp:3468 main.cpp:61
+msgid "%1 holes"
+msgstr "%1 trous"
+
+#: game.cpp:3469
+msgid "Course Information"
+msgstr "Informations sur le parcours"
+
+#: game.cpp:3619
+msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
+msgstr ""
+"Ce trou utilise les modules externes suivants, que vous n'avez pas installés :"
+
+#: game.cpp:3785
+msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
+msgstr "Il y a des changements non enregistrés. Les enregistrer ?"
+
+#: game.cpp:3785
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Changements non enregistrés"
+
+#: game.cpp:3785
+msgid "Save &Later"
+msgstr "E&nregistrer plus tard"
+
+#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
+msgid "Pick Kolf Course to Save To"
+msgstr "Choisissez le parcours de Kolf dans lequel enregistrer"
+
+#: game.cpp:4163
+msgid "%1 - Hole %2; by %3"
+msgstr "%1 - Trou %2; par %3"
+
+#: kcomboboxdialog.cpp:51
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ne plus demander"
+
+#: kolf.cpp:90
+msgid "Save &Course"
+msgstr "&Enregistrer le parcours"
+
+#: kolf.cpp:92
+msgid "Save &Course As..."
+msgstr "Enre&gistrer le parcours sous..."
+
+#: kolf.cpp:94
+msgid "&Save Game"
+msgstr "En&registrer la partie"
+
+#: kolf.cpp:95
+msgid "&Save Game As..."
+msgstr "Enreg&istrer la partie sous..."
+
+#: kolf.cpp:98
+msgid "Load Saved Game..."
+msgstr "Charger une partie..."
+
+#: kolf.cpp:103
+msgid "&New"
+msgstr "&Nouveau"
+
+#: kolf.cpp:105
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Réinitialiser"
+
+#: kolf.cpp:107
+msgid "&Undo Shot"
+msgstr "&Annuler le tir"
+
+#: kolf.cpp:110
+msgid "Switch to Hole"
+msgstr "Aller au trou"
+
+#: kolf.cpp:111
+msgid "&Next Hole"
+msgstr "Trou &suivant"
+
+#: kolf.cpp:112
+msgid "&Previous Hole"
+msgstr "Tro&u précédent"
+
+#: kolf.cpp:113
+msgid "&First Hole"
+msgstr "Pr&emier trou"
+
+#: kolf.cpp:114
+msgid "&Last Hole"
+msgstr "Dernie&r trou"
+
+#: kolf.cpp:115
+msgid "&Random Hole"
+msgstr "Trou aléato&ire"
+
+#: kolf.cpp:117
+msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
+msgstr "Activer la &souris pour déplacer le Putter"
+
+#: kolf.cpp:118
+msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
+msgstr "Désactiver la &souris pour déplacer le Putter"
+
+#: kolf.cpp:124
+msgid "Enable &Advanced Putting"
+msgstr "&Activer le putting amélioré"
+
+#: kolf.cpp:125
+msgid "Disable &Advanced Putting"
+msgstr "Dés&activer le putting amélioré"
+
+#: kolf.cpp:129
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Afficher les &informations"
+
+#: kolf.cpp:130
+msgid "Hide &Info"
+msgstr "Cacher les &informations"
+
+#: kolf.cpp:134
+msgid "Show Putter &Guideline"
+msgstr "Montrer la li&gne de visée du putter"
+
+#: kolf.cpp:135
+msgid "Hide Putter &Guideline"
+msgstr "Cacher la li&gne de visée du putter"
+
+#: kolf.cpp:139
+msgid "Enable All Dialog Boxes"
+msgstr "Activer toutes les boîtes de dialogue"
+
+#: kolf.cpp:140
+msgid "Disable All Dialog Boxes"
+msgstr "Désactiver toutes les boîtes de dialogue"
+
+#: kolf.cpp:142
+msgid "Play &Sounds"
+msgstr "Jouer &les sons"
+
+#: kolf.cpp:146
+msgid "&Reload Plugins"
+msgstr "Recharger les mo&dules externes"
+
+#: kolf.cpp:147
+msgid "Show &Plugins"
+msgstr "A&fficher les modules externes"
+
+#: kolf.cpp:149
+msgid "&About Course"
+msgstr "À propos du par&cours"
+
+#: kolf.cpp:150
+msgid "&Tutorial"
+msgstr "&Didacticiel"
+
+#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
+msgid "Par"
+msgstr "Par"
+
+#: kolf.cpp:433
+msgid " and "
+msgstr " et "
+
+#: kolf.cpp:434
+msgid "%1 tied"
+msgstr "%1 égalité"
+
+#: kolf.cpp:437
+msgid "%1 won!"
+msgstr "%1 a gagné !"
+
+#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
+#, c-format
+msgid "High Scores for %1"
+msgstr "Meilleurs scores pour %1"
+
+#: kolf.cpp:510
+msgid "Pick Saved Game to Save To"
+msgstr "Prendre une partie enregistrée pour l'enregistrer"
+
+#: kolf.cpp:540
+msgid "Pick Kolf Saved Game"
+msgstr "Choisir une partie de Kolf sauvegardée"
+
+#: kolf.cpp:575
+msgid "%1's turn"
+msgstr "Tour de %1"
+
+#: kolf.cpp:646
+msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
+msgstr "Le score de %1 a atteint le maximum pour ce trou."
+
+#: kolf.cpp:700
+msgid "Print %1 - Hole %2"
+msgstr "Imprimer %1 - Trou %2"
+
+#: kolf.cpp:788
+msgid "Currently Loaded Plugins"
+msgstr "Modules externes actuellement chargés"
+
+#: kolf.cpp:795
+#, c-format
+msgid "by %1"
+msgstr "par %1"
+
+#: kolf.cpp:799
+msgid "Plugins"
+msgstr "Modules externes"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "KDE Minigolf Game"
+msgstr "Jeu de minigolf pour KDE"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Print course information and exit"
+msgstr "Afficher les informations sur le parcours et quitter."
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Kolf"
+msgstr "Kolf"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Main author"
+msgstr "Auteur principal"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Advanced putting mode"
+msgstr "Mode de putting évolué"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Border around course"
+msgstr "Bordure autour du parcours"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Vector class"
+msgstr "Classe de visée"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Working wall-bouncing algorithm"
+msgstr "Algorithme de fonctionnement des rebonds sur les murs"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Some good sound effects"
+msgstr "Des bons effets sonores"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Wall-bouncing help"
+msgstr "Aide du rebond sur le mur"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Suggestions, bug reports"
+msgstr "Suggestions, rapports de bogues"
+
+#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Par %1"
+
+#: main.cpp:62
+#, c-format
+msgid "par %1"
+msgstr "par %1"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Course %1 does not exist."
+msgstr "Le parcours %1 n'existe pas."
+
+#: newgame.cpp:49
+msgid "Players"
+msgstr "Joueurs"
+
+#: newgame.cpp:52
+msgid "&New Player"
+msgstr "&Nouveau joueur"
+
+#: newgame.cpp:91
+msgid "Course"
+msgstr "Parcours"
+
+#: newgame.cpp:91
+msgid "Choose Course to Play"
+msgstr "Choisissez un parcours à jouer"
+
+#: newgame.cpp:125
+msgid "Create New"
+msgstr "En créer un nouveau"
+
+#: newgame.cpp:126
+msgid "You"
+msgstr "Vous"
+
+#: newgame.cpp:150
+msgid "Highscores"
+msgstr "Records"
+
+#: newgame.cpp:159
+msgid "Add..."
+msgstr "Ajouter..."
+
+#: newgame.cpp:172
+msgid "Game Options"
+msgstr "Options de la partie"
+
+#: newgame.cpp:175
+msgid "&Strict mode"
+msgstr "Mode &strict"
+
+#: newgame.cpp:179
+msgid ""
+"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
+"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
+msgstr ""
+"En mode strict, les annulations modifications et changements de trous ne sont "
+"pas permis. C'est généralement pour la compétition. Les records ne sont "
+"conservés qu'en mode strict."
+
+#: newgame.cpp:218
+#, c-format
+msgid "Par %1"
+msgstr "Par %1"
+
+#: newgame.cpp:219
+msgid "%1 Holes"
+msgstr "%1 trous"
+
+#: newgame.cpp:256
+msgid "Pick Kolf Course"
+msgstr "Choix d'un parcours de golf"
+
+#: newgame.cpp:278
+msgid "Chosen course is already on course list."
+msgstr "Le parcours choisi est déjà dans la liste des parcours."
+
+#: newgame.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Player %1"
+msgstr "Joueur %1"
+
+#: printdialogpage.cpp:14
+msgid "Kolf Options"
+msgstr "Options de Kolf"
+
+#: printdialogpage.cpp:18
+msgid "Draw title text"
+msgstr "Dessiner le texte du titre"
+
+#. i18n: file kolfui.rc line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Ho&le"
+msgstr "&Trou"
+
+#. i18n: file kolfui.rc line 26
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "A&ller"
+
+#: scoreboard.cpp:18
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: slope.cpp:31
+msgid "Diagonal"
+msgstr "Diagonale"
+
+#: slope.cpp:32
+msgid "Opposite Diagonal"
+msgstr "Diagonale opposée"
+
+#: slope.cpp:33
+msgid "Circular"
+msgstr "Circulaire"
+
+#: slope.cpp:541
+msgid "Reverse direction"
+msgstr "Direction inverse"
+
+#: slope.cpp:547
+msgid "Grade:"
+msgstr "Inclinaison :"
+
+#: slope.cpp:554
+msgid "Unmovable"
+msgstr "Indéplaçable"
+
+#: slope.cpp:555
+msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
+msgstr "Si cette pente peut être déplacée par des objets, comme les flotteurs."
+
+#: game.h:231
+msgid "Puddle"
+msgstr "Mare"
+
+#: game.h:244
+msgid "Sand"
+msgstr "Sable"
+
+#: game.h:281
+msgid "Bumper"
+msgstr "Bumper"
+
+#: game.h:312
+msgid "Cup"
+msgstr "Coupe"
+
+#: game.h:421
+msgid "Black Hole"
+msgstr "Trou noir"
+
+#: game.h:500
+msgid "Wall"
+msgstr "Mur"
+
+#: game.h:608
+msgid "Bridge"
+msgstr "Pont"
+
+#: game.h:645
+msgid "Sign"
+msgstr "Panneau"
+
+#: game.h:703
+msgid "Windmill"
+msgstr "Moulin à vent"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/konquest.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/konquest.po
new file mode 100644
index 00000000000..08927099303
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/konquest.po
@@ -0,0 +1,360 @@
+# translation of konquest.po to Français
+# traduction de konquest.po en Français
+# First-Translator : 1999-03-16
+# Philippe Thomin <[email protected]>
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konquest\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-31 02:03+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Player list:"
+msgstr "Liste des joueurs :"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "New Column"
+msgstr "Nouvelle colonne"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Human player:"
+msgstr "Joueur &humain :"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Add Human Player"
+msgstr "&Ajouter un joueur humain"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Preview map:"
+msgstr "Prévisualiser la carte :"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Reject &Map"
+msgstr "&Refuser cette carte"
+
+#: Konquest.cc:10
+msgid "Galactic Strategy KDE Game"
+msgstr "Conquête galactique pour KDE"
+
+#: Konquest.cc:15
+msgid "Konquest"
+msgstr "Konquest"
+
+#: Konquest.cc:17
+msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
+
+#: fleetdlg.cc:41
+msgid "Fleet Overview"
+msgstr "Vue d'ensemble de la flotte"
+
+#: fleetdlg.cc:44
+msgid "Fleet No."
+msgstr "Flotte n°"
+
+#: fleetdlg.cc:45
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
+
+#: fleetdlg.cc:46
+msgid "Ships"
+msgstr "Vaisseaux"
+
+#: fleetdlg.cc:47
+msgid "Kill Percentage"
+msgstr "Mortalité"
+
+#: fleetdlg.cc:48
+msgid "Arrival Turn"
+msgstr "Tour d'arrivée"
+
+#: gameboard.cc:65
+msgid "End Turn"
+msgstr "Suivant"
+
+#: gameboard.cc:237
+msgid "Select source planet..."
+msgstr "Choisir la planète de départ..."
+
+#: gameboard.cc:255
+msgid "Select destination planet..."
+msgstr "Choisir la planète de destination..."
+
+#: gameboard.cc:277
+msgid ": How many ships?"
+msgstr " : combien de vaisseaux ?"
+
+#: gameboard.cc:301
+msgid "Ruler: Select starting planet."
+msgstr "Distance : planète de départ."
+
+#: gameboard.cc:316
+msgid ""
+"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
+"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
+msgstr ""
+"La distance entre la planète %1 et la planète %2 est de %3 années-lumière.\n"
+"Un vaisseau partant maintenant arrivera au cycle %4"
+
+#: gameboard.cc:322
+msgid "Distance"
+msgstr "Distance"
+
+#: gameboard.cc:327
+msgid "Ruler: Select ending planet."
+msgstr "Distance : planète de destination."
+
+#: gameboard.cc:339
+msgid "Computer Player thinking..."
+msgstr "Le joueur de l'ordinateur réfléchit..."
+
+#: gameboard.cc:434
+msgid "Turn #: %1 of %2"
+msgstr "Cycle n° %1 sur %2"
+
+#: gameboard.cc:475
+msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
+msgstr "L'incroyable %1 a conquis la Galaxie !"
+
+#: gameboard.cc:476
+msgid "Game Over"
+msgstr "Partie terminée"
+
+#: gameboard.cc:631
+msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
+msgstr "L'empire jadis puissant de %1 est en ruines."
+
+#: gameboard.cc:641
+msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
+msgstr "L'empire déchu de %1 renaît de ses cendres."
+
+#: gameboard.cc:662
+msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
+msgstr "Les renforts (%1 vaisseaux) pour la planète %2 sont arrivés."
+
+#: gameboard.cc:706
+msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
+msgstr "La planète %2 a tenu face à l'attaque de %1."
+
+#: gameboard.cc:715
+msgid "Planet %2 has fallen to %1."
+msgstr "La planète %2 est tombée aux mains de %1."
+
+#: gameboard.cc:777
+msgid "Do you wish to retire this game?"
+msgstr "Voulez-vous abandonner ?"
+
+#: gameboard.cc:778
+msgid "End Game"
+msgstr "Arrêter la partie"
+
+#: gameboard.cc:790
+msgid "Final Standings"
+msgstr "Situation finale"
+
+#: gameboard.cc:960
+msgid "Not enough ships to send."
+msgstr "Pas assez de vaisseaux."
+
+#: gameboard.cc:982
+msgid "Current Standings"
+msgstr "Situation actuelle"
+
+#: gameenddlg.cc:15
+msgid "Out of Turns"
+msgstr "Plus de cycles"
+
+#: gameenddlg.cc:22
+msgid ""
+"This is the last turn.\n"
+"Do you wish to add extra turns?"
+msgstr ""
+"C'est le dernier cycle.\n"
+"Voulez-vous en ajouter d'autres ?"
+
+#: gameenddlg.cc:28
+msgid "&Add Turns"
+msgstr "Ajouter des &cycles"
+
+#: gameenddlg.cc:29
+msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
+msgstr "Ajouter au jeu le nombre spécifié de cycles et continuer à jouer."
+
+#: gameenddlg.cc:30
+msgid "&Game Over"
+msgstr "&Terminer la partie"
+
+#: gameenddlg.cc:31
+msgid "Terminate the current game."
+msgstr "Terminer la partie en cours."
+
+#: gameenddlg.cc:74
+#, c-format
+msgid "Extra turns: %1"
+msgstr "Cycles supplémentaires : %1"
+
+#: mainwin.cc:26
+msgid "Galactic Conquest"
+msgstr "Conquête Galactique"
+
+#: mainwin.cc:47
+msgid "&Measure Distance"
+msgstr "&Mesurer la distance"
+
+#: mainwin.cc:49
+msgid "&Show Standings"
+msgstr "Affic&her la situation"
+
+#: mainwin.cc:51
+msgid "&Fleet Overview"
+msgstr "Vue d'ensemble de la &flotte"
+
+#: newgamedlg.cc:30
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Commencer une partie"
+
+#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
+msgid "Human Player"
+msgstr "Joueur humain"
+
+#: newgamedlg.cc:187
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Generated AI player name\n"
+"Comp%1"
+msgstr "Comp%1"
+
+#: newgamedlg.cc:191
+msgid "Computer Player"
+msgstr "Joueur de l'ordinateur"
+
+#: newgamedlg.cc:232
+#, c-format
+msgid "Number of &players: %1"
+msgstr "Nombre de &joueurs : %1"
+
+#: newgamedlg.cc:233
+#, c-format
+msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
+msgstr "Nombre de &planètes neutres : %1"
+
+#: newgamedlg.cc:234
+#, c-format
+msgid "Number of &turns: %1"
+msgstr "Nombre de &cycles : %1"
+
+#: newgamedlg.cc:251
+msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
+msgstr "Le jeu est bien plus amusant quand vous ajoutez un joueur humain."
+
+#: planet_info.cc:95
+msgid "Planet name: "
+msgstr "Planète : "
+
+#: planet_info.cc:98
+msgid "Owner: "
+msgstr "Propriétaire : "
+
+#: planet_info.cc:101
+msgid "Ships: "
+msgstr "Vaisseaux : "
+
+#: planet_info.cc:104
+msgid "Production: "
+msgstr "Production : "
+
+#: planet_info.cc:107
+msgid "Kill percent: "
+msgstr "Mortalité : "
+
+#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
+#, c-format
+msgid "Planet name: %1"
+msgstr "Planète : %1"
+
+#: planet_info.cc:147
+#, c-format
+msgid "Owner: %1"
+msgstr "Propriétaire : %1"
+
+#: planet_info.cc:150
+#, c-format
+msgid "Ships: %1"
+msgstr "Vaisseaux : %1"
+
+#: planet_info.cc:153
+#, c-format
+msgid "Production: %1"
+msgstr "Production : %1"
+
+#: planet_info.cc:156
+#, c-format
+msgid "Kill percent: %1"
+msgstr "Mortalité : %1"
+
+#: scoredlg.cc:36
+msgid "Player"
+msgstr "Joueur"
+
+#: scoredlg.cc:37
+msgid "Ships Built"
+msgstr "Vaisseaux construits"
+
+#: scoredlg.cc:38
+msgid "Planets Conquered"
+msgstr "Planètes conquises"
+
+#: scoredlg.cc:39
+msgid "Fleets Launched"
+msgstr "Flottes expédiées"
+
+#: scoredlg.cc:40
+msgid "Fleets Destroyed"
+msgstr "Flottes détruites"
+
+#: scoredlg.cc:41
+msgid "Ships Destroyed"
+msgstr "Vaisseaux détruits"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Laurent Rathle, Cédric Pasteur"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kpat.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kpat.po
new file mode 100644
index 00000000000..822df99c5d5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kpat.po
@@ -0,0 +1,357 @@
+# translation of kpat.po to Français
+# traduction de kpat.po en français
+# traduction de kpat.po en Français
+# First-Translator : 1999-02-02
+# Serge "sergio" Tellène <[email protected]>
+# Update : 1999-03-16
+# Philippe Thomin <[email protected]>
+#
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+# Yann Verley <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpat\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-12 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-13 13:56+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Laurent Rathle,Cédric Pasteur,Yann Verley"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: cardmaps.cpp:99
+msgid "please wait, loading cards..."
+msgstr "Veuillez patienter, le chargement des cartes est en cours..."
+
+#: cardmaps.cpp:100
+msgid "KPatience - a Solitaire game"
+msgstr "KPatience - un jeu de réussite"
+
+#: clock.cpp:87
+msgid "G&randfather's Clock"
+msgstr "L'&horloge du grand-père"
+
+#: computation.cpp:116
+msgid "&Calculation"
+msgstr "&Calcul"
+
+#: dealer.cpp:117
+msgid "&Hint"
+msgstr "&Conseil"
+
+#: dealer.cpp:125
+msgid "&Demo"
+msgstr "&Démonstration"
+
+#: dealer.cpp:133
+msgid "&Redeal"
+msgstr "&Redistribuer"
+
+#: fortyeight.cpp:196
+msgid "Forty && &Eight"
+msgstr "&Quarante-huit"
+
+#: freecell.cpp:282
+msgid "%1 tries - depth %2"
+msgstr "%1 essais - profondeur %2"
+
+#: freecell.cpp:288
+msgid "solved after %1 tries"
+msgstr "résolu après %1 essais"
+
+#: freecell.cpp:298
+msgid "unsolved after %1 moves"
+msgstr "non résolu après %1 déplacements"
+
+#: freecell.cpp:547
+msgid "%1 moves before finish"
+msgstr "%1 déplacements avant la fin"
+
+#: freecell.cpp:848
+msgid "&Freecell"
+msgstr "&Freecell"
+
+#: golf.cpp:160
+msgid "Go&lf"
+msgstr "G&olf"
+
+#: grandf.cpp:223
+msgid "&Grandfather"
+msgstr "&Grand-père"
+
+#: gypsy.cpp:113
+msgid "Gy&psy"
+msgstr "Le &bohémien"
+
+#: idiot.cpp:229
+msgid "&Aces Up"
+msgstr "&Les as"
+
+#: kings.cpp:127
+msgid "&The Kings"
+msgstr "Les &rois"
+
+#: klondike.cpp:483
+msgid "&Klondike"
+msgstr "&Klondike"
+
+#: klondike.cpp:490
+msgid "Klondike (&draw 3)"
+msgstr "Klondike (par &3)"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "KDE Patience Game"
+msgstr "Jeu de patience pour KDE"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "File to load"
+msgstr "Fichier à charger"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KPatience"
+msgstr "KPatience"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Some Game Types"
+msgstr "Quelques types de jeux"
+
+#: main.cpp:45 main.cpp:54
+msgid "Bug fixes"
+msgstr "Corrections de bogues"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
+msgstr "Algorithme de mélange pour les numéros de partie"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Freecell Solver"
+msgstr "Résolution de Freecell"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Rewrite and current maintainer"
+msgstr "Réécriture et mainteneur"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Improved Klondike"
+msgstr "Klondike amélioré"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Spider Implementation"
+msgstr "Implémentation de l'araignée"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+#: mod3.cpp:303
+msgid "M&od3"
+msgstr "&Mod3"
+
+#: napoleon.cpp:200
+msgid "&Napoleon's Tomb"
+msgstr "Le tombeau de &Napoléon"
+
+#: pwidget.cpp:76
+msgid "&Choose Game..."
+msgstr "C&hoisir une partie..."
+
+#: pwidget.cpp:78
+msgid "Restart &Game"
+msgstr "R&ecommencer la partie"
+
+#: pwidget.cpp:83
+msgid "&Game Type"
+msgstr "&Type de jeu"
+
+#: pwidget.cpp:107
+msgid "&Change Background"
+msgstr "&Changer le fond"
+
+#: pwidget.cpp:134
+msgid "&Switch Cards..."
+msgstr "A&spect des cartes..."
+
+#: pwidget.cpp:137
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistiques"
+
+#: pwidget.cpp:140
+msgid "&Animation on Startup"
+msgstr "&Animation au démarrage"
+
+#: pwidget.cpp:143
+msgid "&Enable Autodrop"
+msgstr "Acti&ver les coups automatiques"
+
+#: pwidget.cpp:146
+msgid "Disable Autodrop"
+msgstr "Désactiver les coups automatiques"
+
+#: pwidget.cpp:221
+msgid ""
+"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
+"using. This requires the current game to be restarted."
+msgstr ""
+"Les cartes que vous avez choisies ont une taille différente de celles "
+"actuellement utilisées. Ceci nécessite que la partie en cours soit redémarrée."
+
+#: pwidget.cpp:242
+msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible de charger le fond d'écran<br/>%1</qt>"
+
+#: pwidget.cpp:301
+msgid ""
+"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
+"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+"Vous jouez déjà sur une partie non terminée. Si vous abandonnez l'ancienne "
+"partie pour en commencer une nouvelle, l'ancienne partie sera enregistrée comme "
+"perdue dans les statistiques.\n"
+"Que voulez-vous faire ?"
+
+#: pwidget.cpp:306
+msgid "Abort Current Game?"
+msgstr "Abandonner la partie actuelle ?"
+
+#: pwidget.cpp:307
+msgid "Abort Old Game"
+msgstr "Abandonner l'ancienne partie"
+
+#: pwidget.cpp:409
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 move\n"
+"%n moves"
+msgstr ""
+"1 déplacement\n"
+"%n déplacements"
+
+#: pwidget.cpp:429
+msgid "Could not load background image!"
+msgstr "Impossible de charger l'image de fond !"
+
+#: pwidget.cpp:440
+msgid "Game Number"
+msgstr "Numéro de partie"
+
+#: pwidget.cpp:440
+msgid ""
+"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
+msgstr ""
+"Saisissez un numéro de partie (les donnes sont identiques à celles de la FAQ de "
+"FreeCell) : "
+
+#: pwidget.cpp:452
+msgid "Congratulations! We have won!"
+msgstr "Félicitations ! Nous avons gagné !"
+
+#: pwidget.cpp:454
+msgid "Congratulations! You have won!"
+msgstr "Félicitations ! Vous avez gagné !"
+
+#: pwidget.cpp:456
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Félicitations !"
+
+#: pwidget.cpp:487
+msgid ""
+"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
+"Start a new game?"
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas gagné cette partie, mais il y a toujours une seconde chance.\n"
+"Commencer une nouvelle partie ?"
+
+#: pwidget.cpp:489
+msgid "Could Not Win!"
+msgstr "Victoire impossible !"
+
+#: pwidget.cpp:518
+msgid "The saved game is of unknown type!"
+msgstr "La partie enregistrée est d'un type inconnu !"
+
+#. i18n: file gamestats.ui line 16
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
+
+#. i18n: file gamestats.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Game:"
+msgstr "Jeu :"
+
+#. i18n: file gamestats.ui line 85
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: file gamestats.ui line 96
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "(%1%)"
+msgstr "(%1 %)"
+
+#. i18n: file gamestats.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Longest winning streak:"
+msgstr "Plus longue série de parties gagnées :"
+
+#. i18n: file gamestats.ui line 112
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Games played:"
+msgstr "Parties jouées :"
+
+#. i18n: file gamestats.ui line 131
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Longest losing streak:"
+msgstr "Plus longue série de parties perdues :"
+
+#. i18n: file gamestats.ui line 150
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Games won:"
+msgstr "Parties gagnées :"
+
+#: simon.cpp:152
+msgid "&Simple Simon"
+msgstr "&Simon le simple"
+
+#: spider.cpp:461
+msgid "S&pider (Easy)"
+msgstr "Araignée (&Facile)"
+
+#: spider.cpp:468
+msgid "Spider (&Medium)"
+msgstr "Araignée (&Moyen)"
+
+#: spider.cpp:475
+msgid "Spider (&Hard)"
+msgstr "Araignée (&Difficile)"
+
+#: yukon.cpp:126
+msgid "&Yukon"
+msgstr "&Yukon"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kpoker.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kpoker.po
new file mode 100644
index 00000000000..8575aeb3297
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kpoker.po
@@ -0,0 +1,332 @@
+# traduction de kpoker.po en français
+# translation of kpoker.po to Français
+# traduction de kpoker.po en Français
+# First-Translator : 1999-03-05
+# Serge "sergio" Tellène <[email protected]>
+# Update : 1999-03-16
+# Philippe Thomin <[email protected]>
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+# Yann Verley <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpoker\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 22:46+0100\n"
+"Last-Translator: Yann Verley <[email protected]>\n"
+"Language-Team: français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Laurent Rathle,Yann Verley"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: betbox.cpp:53
+msgid "Adjust Bet"
+msgstr "Ajuster la mise"
+
+#: betbox.cpp:54
+msgid "Fold"
+msgstr "Retourner"
+
+#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
+msgid "You"
+msgstr "Vous"
+
+#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
+msgid "&Deal"
+msgstr "&Donne"
+
+#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
+#, c-format
+msgid "You won %1"
+msgstr "Vous avez gagné %1"
+
+#: kpoker.cpp:310
+msgid "Continue the round"
+msgstr "Continuer la partie"
+
+#: kpoker.cpp:311
+msgid "The current pot"
+msgstr "Pot courant"
+
+#: kpoker.cpp:531
+msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
+msgstr "Cliquez sur « Donne ! » pour ajuster votre mise"
+
+#: kpoker.cpp:533
+msgid "Clicking on draw means you are out"
+msgstr "Cliquez sur « Donne ! » pour vous coucher"
+
+#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
+msgid "Nobody"
+msgstr "Personne"
+
+#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
+msgid "Nothing"
+msgstr "Rien"
+
+#: kpoker.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Pot: %1"
+msgstr "Pot : %1"
+
+#: kpoker.cpp:810
+msgid "%1 won %2"
+msgstr "%1 a gagné %2"
+
+#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
+msgid "&Deal New Round"
+msgstr "&Nouvelle donne"
+
+#: kpoker.cpp:891
+msgid "&See!"
+msgstr "&Voir !"
+
+#: kpoker.cpp:901
+msgid "&Draw New Cards"
+msgstr "&Distribuer de nouvelles cartes"
+
+#: kpoker.cpp:927
+msgid "One Pair"
+msgstr "Une paire"
+
+#: kpoker.cpp:931
+msgid "Two Pairs"
+msgstr "Deux paires"
+
+#: kpoker.cpp:935
+msgid "3 of a Kind"
+msgstr "Brelan"
+
+#: kpoker.cpp:939
+msgid "Straight"
+msgstr "Petite suite"
+
+#: kpoker.cpp:943
+msgid "Flush"
+msgstr "Flush"
+
+#: kpoker.cpp:947
+msgid "Full House"
+msgstr "Full"
+
+#: kpoker.cpp:951
+msgid "4 of a Kind"
+msgstr "Carré"
+
+#: kpoker.cpp:955
+msgid "Straight Flush"
+msgstr "Grande suite"
+
+#: kpoker.cpp:959
+msgid "Royal Flush"
+msgstr "Flush royal"
+
+#: kpoker.cpp:1000
+msgid "You Lost"
+msgstr "Vous avez perdu"
+
+#: kpoker.cpp:1000
+msgid ""
+"Oops, you went bankrupt.\n"
+"Starting a new game.\n"
+msgstr ""
+"Aïe ! Vous êtes ruiné(e).\n"
+"Recommencez une partie...\n"
+
+#: kpoker.cpp:1075
+msgid "You won %1!"
+msgstr "Vous avez gagné %1 !"
+
+#: kpoker.cpp:1078
+msgid "Game Over"
+msgstr "Fin de la partie"
+
+#: kpoker.cpp:1186
+msgid ""
+"You are the only player with money!\n"
+"Switching to one player rules..."
+msgstr ""
+"Vous êtes le seul joueur ayant de l'argent !\n"
+"Passage en mode un seul joueur..."
+
+#: kpoker.cpp:1188
+msgid "You Won"
+msgstr "Vous avez gagné"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KDE Poker Game"
+msgstr "Jeu de Poker pour KDE"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "KPoker"
+msgstr "KPoker"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"For a full list of credits see helpfile\n"
+"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
+msgstr ""
+"Pour la liste complète des remerciements, voyez le fichier d'aide.\n"
+"Suggestions, rapports d'erreur, etc. sont les bienvenus."
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Code for poker rules"
+msgstr "Code des règles de poker"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mainteneur actuel"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Original author"
+msgstr "Auteur d'origine"
+
+#: newgamedlg.cpp:53
+msgid "Try loading a game"
+msgstr "Essayer de charger une partie"
+
+#: newgamedlg.cpp:58
+msgid "The following values are used if loading from config fails"
+msgstr ""
+"Les valeurs suivantes sont utilisées si le\n"
+"chargement de la partie enregistrée échoue"
+
+#: newgamedlg.cpp:68
+msgid "How many players do you want?"
+msgstr "Combien de joueurs voulez-vous ?"
+
+#: newgamedlg.cpp:72
+msgid "Your name:"
+msgstr "Votre nom :"
+
+#: newgamedlg.cpp:77
+msgid "Players' starting money:"
+msgstr "L'argent de départ du joueur :"
+
+#: newgamedlg.cpp:84
+msgid "The names of your opponents:"
+msgstr "Les noms de vos adversaires :"
+
+#: newgamedlg.cpp:90
+msgid "Show this dialog every time on startup"
+msgstr "Afficher ce message à chaque démarrage"
+
+#: newgamedlg.cpp:130
+#, c-format
+msgid "Computer %1"
+msgstr "Ordinateur %1"
+
+#: newgamedlg.cpp:192
+msgid "Player"
+msgstr "Joueur"
+
+#: optionsdlg.cpp:44
+msgid "All changes will be activated in the next round."
+msgstr "Tous les changements seront activés au prochain tour."
+
+#: optionsdlg.cpp:47
+msgid "Draw delay:"
+msgstr "Temporisation de donne :"
+
+#: optionsdlg.cpp:52
+msgid "Maximal bet:"
+msgstr "Mise maximale :"
+
+#: optionsdlg.cpp:56
+msgid "Minimal bet:"
+msgstr "Mise minimale :"
+
+#: playerbox.cpp:61
+msgid "Held"
+msgstr "Conservé"
+
+#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Money of %1"
+msgstr "Argent de %1"
+
+#: playerbox.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Cash: %1"
+msgstr "Crédit : %1"
+
+#: playerbox.cpp:129
+msgid "Out"
+msgstr "Couché"
+
+#: playerbox.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Cash per round: %1"
+msgstr "Mise par tour : %1"
+
+#: playerbox.cpp:135
+#, c-format
+msgid "Bet: %1"
+msgstr "Mise : %1"
+
+#: top.cpp:90
+msgid "Soun&d"
+msgstr "&Sons"
+
+#: top.cpp:94
+msgid "&Blinking Cards"
+msgstr "Car&tes clignotantes"
+
+#: top.cpp:98
+msgid "&Adjust Bet is Default"
+msgstr "&Régler la mise par défaut"
+
+#: top.cpp:111
+msgid "Draw"
+msgstr "Donne"
+
+#: top.cpp:113
+msgid "Exchange Card 1"
+msgstr "Échanger la carte 1"
+
+#: top.cpp:115
+msgid "Exchange Card 2"
+msgstr "Échanger la carte 2"
+
+#: top.cpp:117
+msgid "Exchange Card 3"
+msgstr "Échanger la carte 3"
+
+#: top.cpp:119
+msgid "Exchange Card 4"
+msgstr "Échanger la carte 4"
+
+#: top.cpp:121
+msgid "Exchange Card 5"
+msgstr "Échanger la carte 5"
+
+#: top.cpp:180
+msgid "Do you want to save this game?"
+msgstr "Voulez-vous enregistrer cette partie ?"
+
+#: top.cpp:201
+msgid "Last hand: "
+msgstr "Dernière main : "
+
+#: top.cpp:203
+msgid "Last winner: "
+msgstr "Dernier gagnant : "
+
+#: top.cpp:212
+msgid "Click a card to hold it"
+msgstr "Cliquez sur une carte pour la conserver"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kreversi.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kreversi.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c985d15b0f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kreversi.po
@@ -0,0 +1,441 @@
+# translation of kreversi.po to French
+# traduction de kreversi.po en français
+# traduction de kreversi.po en Français
+# First-Translator : 1998-10-01
+# Serge "sergio" Tellène <[email protected]>
+# Update : 1999-03-16
+# Philippe Thomin <[email protected]>
+#
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2006.
+# Yann Verley <[email protected]>, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreversi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-16 21:55+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Laurent Rathle,Yann Verley"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: board.cpp:268
+msgid "Click"
+msgstr "Clic"
+
+#: highscores.cpp:31
+msgid "1 (Beginner)"
+msgstr "1 (débutant)"
+
+#: highscores.cpp:32
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: highscores.cpp:33
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: highscores.cpp:34
+msgid "4 (Average)"
+msgstr "4 (moyen)"
+
+#: highscores.cpp:35
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: highscores.cpp:36
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: highscores.cpp:37
+msgid "7 (Expert)"
+msgstr "7 (expert)"
+
+#: highscores.cpp:85
+msgid "anonymous"
+msgstr "anonyme"
+
+#: kreversi.cpp:164
+msgid "&Stop Thinking"
+msgstr "Arrê&ter la réflexion"
+
+#: kreversi.cpp:167
+msgid "&Continue Thinking"
+msgstr "Conti&nuer la réflexion"
+
+#: kreversi.cpp:170
+msgid "S&witch Sides"
+msgstr "Éc&hanger les faces"
+
+#: kreversi.cpp:179
+msgid "Show Last Move"
+msgstr "Afficher le dernier coup"
+
+#: kreversi.cpp:183
+msgid "Show Legal Moves"
+msgstr "Afficher les coups autorisés"
+
+#: kreversi.cpp:224
+msgid ""
+"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
+"a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore file.\n"
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+"Vous jouez déjà une partie non terminée. Si vous arrêtez l'ancienne partie pour "
+"en démarrer une nouvelle, l'ancienne partie sera enregistrée comme perdue dans "
+"le fichier des scores.\n"
+"Que voulez-vous faire ?"
+
+#: kreversi.cpp:229
+msgid "Abort Current Game?"
+msgstr "Abandonner la partie actuelle ?"
+
+#: kreversi.cpp:230
+msgid "Abort Old Game"
+msgstr "Abandonner l'ancienne partie"
+
+#: kreversi.cpp:231
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Continuer une ancienne partie"
+
+#: kreversi.cpp:281
+msgid "Game saved."
+msgstr "La partie a été enregistrée."
+
+#: kreversi.cpp:386
+msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas échanger les faces pendant un mouvement de l'ordinateur."
+
+#: kreversi.cpp:387
+msgid "Notice"
+msgstr "Notice"
+
+#: kreversi.cpp:394
+msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
+msgstr ""
+"Si vous échangez les faces, votre score ne sera pas ajouté dans la liste des "
+"meilleurs scores."
+
+#: kreversi.cpp:466
+msgid "Your turn"
+msgstr "Votre tour"
+
+#: kreversi.cpp:468
+msgid "Computer's turn"
+msgstr "Au tour de l'ordinateur"
+
+#: kreversi.cpp:473
+msgid " (interrupted)"
+msgstr " (interrompu)"
+
+#: kreversi.cpp:586
+msgid "Illegal move"
+msgstr "Déplacement interdit"
+
+#: kreversi.cpp:599
+msgid "End of game"
+msgstr "Fin de la partie"
+
+#: kreversi.cpp:610
+msgid "Draw!"
+msgstr "Égalité !"
+
+#: kreversi.cpp:611
+msgid ""
+"Game is drawn!\n"
+"\n"
+"You : %1\n"
+"Computer: %2"
+msgstr ""
+"Match nul !\n"
+"\n"
+"Vous     : %1\n"
+"Ordinateur : %2"
+
+#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
+msgid "Game Ended"
+msgstr "Partie terminée"
+
+#: kreversi.cpp:617
+msgid "Game won!"
+msgstr "Partie gagnée !"
+
+#: kreversi.cpp:618
+msgid ""
+"Congratulations, you have won!\n"
+"\n"
+"You : %1\n"
+"Computer: %2"
+msgstr ""
+"Félicitations, vous avez gagné !\n"
+"\n"
+"Vous        : %1\n"
+"Ordinateur : %2"
+
+#: kreversi.cpp:624
+msgid "Game lost!"
+msgstr "Partie perdue !"
+
+#: kreversi.cpp:625
+msgid ""
+"You have lost the game!\n"
+"\n"
+"You : %1\n"
+"Computer: %2"
+msgstr ""
+"Vous avez perdu la partie ! \n"
+"\n"
+"Vous     : %1\n"
+"Ordinateur : %2"
+
+#: kreversi.cpp:757
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "KDE Board Game"
+msgstr "Jeu de plateau pour KDE"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "KReversi"
+msgstr "KReversi"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
+msgstr "Moteur de jeu, porté de son applet JAVA."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Comments and bugfixes."
+msgstr "Commentaires et correctifs."
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Raytraced chips."
+msgstr "Pièces en couleur."
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
+msgstr "Nettoyage, corrections de bugs, et quelques améliorations."
+
+#: qreversigameview.cpp:175
+msgid "Moves"
+msgstr "Déplacements"
+
+#: qreversigameview.cpp:206
+msgid "White"
+msgstr "Noire"
+
+#: qreversigameview.cpp:207
+msgid "Black"
+msgstr "Blanche"
+
+#: qreversigameview.cpp:210
+msgid "Red"
+msgstr "Rouge"
+
+#: qreversigameview.cpp:211
+msgid "Blue"
+msgstr "Bleue"
+
+#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
+msgid "You"
+msgstr "Vous"
+
+#. i18n: file kreversiui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Déplacement"
+
+#. i18n: file kreversiui.rc line 30
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "View Toolbar"
+msgstr "Afficher la barre d'outils"
+
+#. i18n: file settings.ui line 16
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Options"
+
+#. i18n: file settings.ui line 67
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale chips"
+msgstr "&Pièces en noir et blanc"
+
+#. i18n: file settings.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Play Game"
+msgstr "Jouer une partie"
+
+#. i18n: file settings.ui line 86
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Casually"
+msgstr "En amateur"
+
+#. i18n: file settings.ui line 100
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Competitively"
+msgstr "Au niveau compétition"
+
+#. i18n: file settings.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Computer Skill"
+msgstr "&Compétences de l'ordinateur"
+
+#. i18n: file settings.ui line 144
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Beginner"
+msgstr "Débutant"
+
+#. i18n: file settings.ui line 155
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Expert"
+msgstr "Expert"
+
+#. i18n: file settings.ui line 166
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Average"
+msgstr "Moyen"
+
+#. i18n: file settings.ui line 179
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Animation Speed"
+msgstr "Vitesse d'animation"
+
+#. i18n: file settings.ui line 190
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Lent"
+
+#. i18n: file settings.ui line 201
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Rapide"
+
+#. i18n: file settings.ui line 237
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Animation"
+msgstr "Ani&mation"
+
+#. i18n: file settings.ui line 248
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Background"
+msgstr "Fond d'&écran"
+
+#. i18n: file settings.ui line 259
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Couleur :"
+
+#. i18n: file settings.ui line 272
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "&Image :"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 11
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
+msgstr "S'il faut utiliser un tableau en noir et blanc au lieu d'un coloré."
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 15
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "The human color."
+msgstr "La couleur de l'humain."
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 19
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "The computer color."
+msgstr "La couleur de l'ordinateur."
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 23
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use animations."
+msgstr "S'il faut utiliser des animations."
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 27
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "The speed of the animations."
+msgstr "La vitesse des animations."
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 33
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "The zoom factor of the board."
+msgstr "Le facteur de zoom pour le tableau."
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 39
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
+msgstr "Jouer soit au niveau compétition soit en amateur."
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 43
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "The strength of the computer player."
+msgstr "La force du joueur contrôlé par l'ordinateur."
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 49
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use a background image."
+msgstr "S'il faut utiliser une image de fond."
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 53
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "The background color to use."
+msgstr "La couleur de fond à utiliser."
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 57
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Image to use as background."
+msgstr "L'image à utiliser comme fond d'écran."
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 62
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Whether the menubar is visible."
+msgstr "Si la barre de menus est visible."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/ksame.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/ksame.po
new file mode 100644
index 00000000000..158a0d44b52
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/ksame.po
@@ -0,0 +1,137 @@
+# translation of ksame.po to French
+# traduction de ksame.po en Français
+# First-Translator : 1998-12-13
+# Laurent Montel <[email protected]>
+# Update : 1999-03-16
+# Philippe Thomin <[email protected]>
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksame\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-10 18:22+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: KSameWidget.cpp:53
+msgid "&Restart This Board"
+msgstr "&Rejouer cette donne"
+
+#: KSameWidget.cpp:59
+msgid "&Random Board"
+msgstr "&Partie aléatoire"
+
+#: KSameWidget.cpp:60
+msgid "&Show Number Remaining"
+msgstr "Afficher le nombre re&stant"
+
+#: KSameWidget.cpp:66
+msgid "Colors: XX"
+msgstr "Couleurs : XX"
+
+#: KSameWidget.cpp:67
+msgid "Board: XXXXXX"
+msgstr "Partie : XXXXXX"
+
+#: KSameWidget.cpp:68
+msgid "Marked: XXXXXX"
+msgstr "Points : XXXXXX"
+
+#: KSameWidget.cpp:69
+msgid "Score: XXXXXX"
+msgstr "Score : XXXXXX"
+
+#: KSameWidget.cpp:126 KSameWidget.cpp:214
+msgid "%1 Colors%2"
+msgstr "%1 couleurs%2"
+
+#: KSameWidget.cpp:128 KSameWidget.cpp:191
+msgid "%1 Colors"
+msgstr "%1 couleurs"
+
+#: KSameWidget.cpp:145
+msgid "Do you want to resign?"
+msgstr "Voulez-vous abandonner ?"
+
+#: KSameWidget.cpp:146
+msgid "Resign"
+msgstr "Abandonner"
+
+#: KSameWidget.cpp:155
+msgid "Select Board"
+msgstr "Sélectionner une donne"
+
+#: KSameWidget.cpp:163
+msgid "Select a board:"
+msgstr "Sélectionner une donne :"
+
+#: KSameWidget.cpp:186 KSameWidget.cpp:233
+msgid "Board"
+msgstr "Donne"
+
+#: KSameWidget.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Board: %1"
+msgstr "Partie : %1"
+
+#: KSameWidget.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Marked: %1"
+msgstr "Points : %1"
+
+#: KSameWidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One stone removed.\n"
+"%n stones removed."
+msgstr ""
+"Une pierre enlevée.\n"
+"%n pierres enlevées."
+
+#: KSameWidget.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Score : %1"
+
+#: KSameWidget.cpp:224
+msgid ""
+"You even removed the last stone, great job! This gave you a score of %1 in "
+"total."
+msgstr ""
+"Vous avez enlevé la dernière pierre, beau travail ! Ceci vous donne un score "
+"total de %1."
+
+#: KSameWidget.cpp:228
+msgid "There are no more removeable stones. You got a score of %1 in total."
+msgstr "Vous ne pouvez plus enlever de pierre. Vous avez un score total de %1."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Laurent Rathle"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Same Game - a little game about balls and how to get rid of them"
+msgstr "Jeu de Same - un petit jeu sur les billes et comment s'en débarrasser"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "SameGame"
+msgstr "Jeu de Same"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kshisen.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kshisen.po
new file mode 100644
index 00000000000..3e1bf3ee670
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kshisen.po
@@ -0,0 +1,259 @@
+# translation of kshisen.po to French
+# traduction de kshisen.po en Français
+# translation of kshisen.po to français
+# translation of kshisen.po to Français
+# kshisen.po
+# First-Translator : 1999-01-04
+# Serge "sergio" Tellène <[email protected]>
+# Update : 1999-03-16
+# Philippe Thomin <[email protected]>
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kshisen\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-12 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-10 18:22+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. i18n: file settings.ui line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravité"
+
+#. i18n: file settings.ui line 32
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Allow unsolvable games"
+msgstr "Autoriser les parties sans solution"
+
+#. i18n: file settings.ui line 40
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Board Difficulty"
+msgstr "Difficulté du plateau"
+
+#. i18n: file settings.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Easy"
+msgstr "Facile"
+
+#. i18n: file settings.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Hard"
+msgstr "Difficile"
+
+#. i18n: file settings.ui line 92
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Piece Removal Speed"
+msgstr "Vitesse de suppression des pièces"
+
+#. i18n: file settings.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Lent"
+
+#. i18n: file settings.ui line 131
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Rapide"
+
+#. i18n: file settings.ui line 144
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Prefer unscaled tiles"
+msgstr "Préférer les tuiles non redimensionnées"
+
+#. i18n: file settings.ui line 152
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Tile Size"
+msgstr "Taille des tuiles"
+
+#. i18n: file settings.ui line 163
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "14x6"
+msgstr "14x6"
+
+#. i18n: file settings.ui line 171
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "18x8"
+msgstr "18x8"
+
+#. i18n: file settings.ui line 182
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "26x14"
+msgstr "26x14"
+
+#. i18n: file settings.ui line 193
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "30x16"
+msgstr "30x16"
+
+#. i18n: file settings.ui line 227
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "24x12"
+msgstr "24x12"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A KDE game similiar to Mahjongg"
+msgstr "Un jeu pour KDE, semblable au Mah-Jong"
+
+#: main.cpp:52
+msgid ""
+"_: Menu title\n"
+"&Move"
+msgstr "&Déplacement"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Shisen-Sho"
+msgstr "Shisen-Sho"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mainteneur actuel"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Original Author"
+msgstr "Auteur initial"
+
+#: main.cpp:61
+msgid ""
+"Added 'tiles removed' counter\n"
+"Tile smooth-scaling and window resizing"
+msgstr ""
+"A ajouté le compteur « tuiles supprimées »\n"
+"Mise à l'échelle douce des tuiles et redimensionnement de la fenêtre"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Thanks also to everyone who should be listed here but isn't!"
+msgstr ""
+"Merci aussi à quiconque qui aurait du être noté ici mais qui ne l'est pas !"
+
+#: board.cpp:462
+msgid "Game Paused"
+msgstr "Partie suspendue"
+
+#: app.cpp:80 app.cpp:340
+msgid " Cheat mode "
+msgstr " Mode tricheur "
+
+#: app.cpp:123
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Terminer"
+
+#: app.cpp:160
+msgid "This game is solvable."
+msgstr "Cette partie a une solution."
+
+#: app.cpp:162
+msgid "This game is NOT solvable."
+msgstr "Cette partie n'a PAS de solution."
+
+#: app.cpp:274
+msgid "No more moves possible!"
+msgstr "Il n'y a plus de déplacement possible !"
+
+#: app.cpp:274 app.cpp:306
+msgid "End of Game"
+msgstr "Fin de la partie"
+
+#: app.cpp:301
+msgid "Congratulations! You made it in %1:%2:%3"
+msgstr "Félicitations ! Partie résolue en %1:%2:%3"
+
+#: app.cpp:317
+msgid " Your time: %1:%2:%3 %4"
+msgstr " Temps écoulé : %1:%2:%3 %4"
+
+#: app.cpp:321
+msgid "(Paused) "
+msgstr "(Suspendu) "
+
+#: app.cpp:327
+msgid " Removed: %1/%2 "
+msgstr " Supprimées : %1/%2 "
+
+#: app.cpp:358
+msgid ""
+"You've made it into the \"Hall Of Fame\". Type in\n"
+"your name so mankind will always remember\n"
+"your cool rating."
+msgstr ""
+"Vous avez tellement bien joué que vous pénétrez dans le Panthéon.\n"
+"Saisissez votre nom de façon que l'humanité se souvienne pour toujours\n"
+"de votre performance."
+
+#: app.cpp:361
+msgid "Your name:"
+msgstr "Votre nom :"
+
+#: app.cpp:597 app.cpp:601
+msgid "Hall of Fame"
+msgstr "Panthéon"
+
+#: app.cpp:622
+msgid "Rank"
+msgstr "Rang"
+
+#: app.cpp:626
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: app.cpp:630
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
+#: app.cpp:634
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: app.cpp:638
+msgid "Score"
+msgstr "Score"
+
+#: app.cpp:689
+msgid "(gravity)"
+msgstr "(gravité)"
+
+#: app.cpp:754
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: tileset.cpp:42
+msgid "Cannot load tiles pixmap!"
+msgstr "Impossible d'ouvrir les images des tuiles !"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Laurent Rathle"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/ksirtet.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/ksirtet.po
new file mode 100644
index 00000000000..d1970b72cf0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/ksirtet.po
@@ -0,0 +1,168 @@
+# traduction de ksirtet.po en Français
+# translation of ksirtet.po to français
+# translation of ksirtet.po to Français
+# ksirtet.po
+# First-Translator : 1998-10-01
+# Laurent Montel <[email protected]>
+# Update : 2000-02-06
+# Equipe d'Hennebont <[email protected]>
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksirtet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-19 16:22+0200\n"
+"Last-Translator: Delafond <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. i18n: file ksirtetui.rc line 6
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Mode"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Use old rotation style."
+msgstr "Utiliser l'ancien style de rotation."
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 14
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Occupied lines"
+msgstr "Lignes occupées"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Number of holes"
+msgstr "Nombre de trous"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Number of spaces"
+msgstr "Nombre d'espaces"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Peak-to-peak distance"
+msgstr "Distance entre deux sommets"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Mean height"
+msgstr "Hauteur moyenne"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Number of full lines"
+msgstr "Nombre de lignes remplies"
+
+#: piece.cpp:46
+msgid "Z piece color:"
+msgstr "Couleur des pièces en Z :"
+
+#: piece.cpp:46
+msgid "S piece color:"
+msgstr "Couleur des pièces en S :"
+
+#: piece.cpp:47
+msgid "I piece color:"
+msgstr "Couleur des pièces en I :"
+
+#: piece.cpp:47
+msgid "T piece color:"
+msgstr "Couleur des pièces en T :"
+
+#: piece.cpp:48
+msgid "Square color:"
+msgstr "Couleur des carrés :"
+
+#: piece.cpp:48
+msgid "Mirrored L piece color:"
+msgstr "Couleur des pièces en L inversé :"
+
+#: piece.cpp:49
+msgid "L piece color:"
+msgstr "Couleur des pièces en L :"
+
+#: piece.cpp:49
+msgid "Garbage block color:"
+msgstr "Couleur des bloc débris :"
+
+#: ai.cpp:8
+msgid "Occupied lines:"
+msgstr "Lignes occupées :"
+
+#: ai.cpp:10
+msgid "Number of holes:"
+msgstr "Nombre de trous :"
+
+#: ai.cpp:12
+msgid "Number of spaces:"
+msgstr "Nombre d'espaces :"
+
+#: ai.cpp:12
+msgid "Number of spaces under mean height"
+msgstr "Nombres d'espaces sous la hauteur moyenne"
+
+#: ai.cpp:14
+msgid "Peak-to-peak distance:"
+msgstr "Distance entre deux sommets :"
+
+#: ai.cpp:16
+msgid "Mean height:"
+msgstr "Hauteur moyenne :"
+
+#: ai.cpp:18
+msgid "Number of full lines:"
+msgstr "Nombre de lignes remplies :"
+
+#: field.cpp:18
+msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
+msgstr ""
+"Indiquer le nombre de lignes de détritus que vous avez reçues de votre "
+"adversaire."
+
+#: field.cpp:46
+msgid "Total:"
+msgstr "Total :"
+
+#: field.cpp:54
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Line:\n"
+"%n Lines:"
+msgstr ""
+"1 ligne :\n"
+"%n lignes :"
+
+#: settings.cpp:15
+msgid "Old rotation style"
+msgstr "Ancien style de rotation"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KSirtet"
+msgstr "KSirtet"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
+msgstr "KSirtet est une adaptation du jeu très connu Tétris"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Removed Lines"
+msgstr "Lignes enlevées"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/ksmiletris.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/ksmiletris.po
new file mode 100644
index 00000000000..3c48930139d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/ksmiletris.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+# translation of ksmiletris.po to français
+# translation of ksmiletris.po to Français
+# ksmiletris.po
+# First-Translator : 1998-12-06
+# Laurent Montel <[email protected]>
+# Update : 1999-03-16
+# Philippe Thomin <[email protected]>
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksmiletris\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-12 20:47+0200\n"
+"Last-Translator: Robert Jacolin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Laurent Rathle"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: gamewidget.cpp:262
+msgid "Game Over"
+msgstr "Fin de la partie"
+
+#: gamewindow.cpp:75
+msgid "&Pieces"
+msgstr "&Pièces"
+
+#: gamewindow.cpp:77
+msgid "&Smiles"
+msgstr "&Sourires"
+
+#: gamewindow.cpp:78
+msgid "S&ymbols"
+msgstr "S&ymboles"
+
+#: gamewindow.cpp:79
+msgid "&Icons"
+msgstr "&Icônes"
+
+#: gamewindow.cpp:82
+msgid "&Sounds"
+msgstr "&Sons"
+
+#: gamewindow.cpp:93
+msgid "Level: 99"
+msgstr "Niveau : 99"
+
+#: gamewindow.cpp:94
+msgid "Score: 999999"
+msgstr "Score : 999999"
+
+#: gamewindow.cpp:105
+msgid "Move Left"
+msgstr "Déplacer vers la gauche"
+
+#: gamewindow.cpp:106
+msgid "Move Right"
+msgstr "Déplacer vers la droite"
+
+#: gamewindow.cpp:107
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Tourner vers la gauche"
+
+#: gamewindow.cpp:108
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Tourner vers la droite"
+
+#: gamewindow.cpp:109
+msgid "Drop Down"
+msgstr "Lâcher"
+
+#: gamewindow.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Level: %1"
+msgstr "Niveau : %1"
+
+#: gamewindow.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Score : %1"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE SmileTris"
+msgstr "KDE SmileTris"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "KSmileTris"
+msgstr "KSmileTris"
+
+#~ msgid "Smiletris"
+#~ msgstr "Smiletris"
+
+#~ msgid "KDE Game"
+#~ msgstr "Jeu pour KDE"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/ksnake.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/ksnake.po
new file mode 100644
index 00000000000..26d68ed599d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/ksnake.po
@@ -0,0 +1,278 @@
+# translation of ksnake.po to French
+# traduction de ksnake.po en Français
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksnake\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-10 13:53+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Laurent Rathle"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: game.cpp:60
+msgid "Score: 0"
+msgstr "Score : 0"
+
+#: game.cpp:61
+msgid "Lives: 0"
+msgstr "Vies : 0"
+
+#: game.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Score : %1"
+
+#: game.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Lives: %1"
+msgstr "Vies : %1"
+
+#: game.cpp:116
+msgid "Move Up"
+msgstr "Monter"
+
+#: game.cpp:117
+msgid "Move Down"
+msgstr "Descendre"
+
+#: game.cpp:118
+msgid "Move Right"
+msgstr "À droite"
+
+#: game.cpp:119
+msgid "Move Left"
+msgstr "À gauche"
+
+#: game.cpp:151
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: game.cpp:159
+msgid "none"
+msgstr "aucune"
+
+#: game.cpp:175
+msgid "First Level"
+msgstr "Premier niveau"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "KDE Snake Race Game"
+msgstr "Jeu de course de serpents de KDE"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KSnakeRace"
+msgstr "KSnakeRace"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
+msgstr "(c) 1997-2000, vos amis les développeurs de KSnake"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "AI stuff"
+msgstr "Intelligence artificielle"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Improvements"
+msgstr "Améliorations"
+
+#: pixServer.cpp:184
+msgid ""
+"error loading %1, aborting\n"
+msgstr ""
+"Problème de chargement de « %1 ». Annulation\n"
+
+#: rattler.cpp:315
+msgid ""
+"Game Paused\n"
+" Press %1 to resume\n"
+msgstr ""
+"Partie en pause\n"
+" Appuyez sur « %1 » pour continuer\n"
+
+#: rattler.cpp:392
+msgid ""
+"A game is already started.\n"
+"Start a new one?\n"
+msgstr ""
+"Une partie est en cours.\n"
+"Voulez-vous en commencer une autre ?\n"
+
+#: rattler.cpp:393
+msgid "Snake Race"
+msgstr "Course de serpents"
+
+#: rattler.cpp:393
+msgid "Start New"
+msgstr "Recommencer"
+
+#: rattler.cpp:393
+msgid "Keep Playing"
+msgstr "Continuer à jouer"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Arrière-plan"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 48
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Couleur :"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Image:"
+msgstr "Image :"
+
+#. i18n: file general.ui line 24
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "Vitesse"
+
+#. i18n: file general.ui line 52
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Lent"
+
+#. i18n: file general.ui line 60
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Rapide"
+
+#. i18n: file general.ui line 73
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Snakes"
+msgstr "Serpents"
+
+#. i18n: file general.ui line 84
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Snake behavior:"
+msgstr "Comportement des serpents :"
+
+#. i18n: file general.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "Aléatoire"
+
+#. i18n: file general.ui line 95
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Eater"
+msgstr "Mangeur"
+
+#. i18n: file general.ui line 100
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Killer"
+msgstr "Imbattable"
+
+#. i18n: file general.ui line 120
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Number of snakes:"
+msgstr "Nombre de serpents :"
+
+#. i18n: file general.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Balls"
+msgstr "Balles"
+
+#. i18n: file general.ui line 141
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Number of balls:"
+msgstr "Nombre de balles :"
+
+#. i18n: file general.ui line 155
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Dumb"
+msgstr "Idiot"
+
+#. i18n: file general.ui line 160
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Average"
+msgstr "Moyen"
+
+#. i18n: file general.ui line 177
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Ball behavior:"
+msgstr "Comportement des balles :"
+
+#. i18n: file ksnake.kcfg line 12
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "The background color of the game."
+msgstr "La couleur d'arrière-plan du jeu."
+
+#. i18n: file ksnake.kcfg line 19
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Background Image"
+msgstr "Image d'arrière-plan"
+
+#. i18n: file ksnake.kcfg line 24
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Snake speed"
+msgstr "Vitesse du serpent"
+
+#. i18n: file ksnake.kcfg line 28
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Number of Snakes in the game"
+msgstr "Nombre de serpents dans le jeu"
+
+#. i18n: file ksnake.kcfg line 32
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Snake Behavior"
+msgstr "Comportement des serpents"
+
+#. i18n: file ksnake.kcfg line 37
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Number of Balls in the game"
+msgstr "Nombre de balles dans le jeu"
+
+#. i18n: file ksnake.kcfg line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Ball Behavior"
+msgstr "Comportement des balles"
+
+#: startroom.cpp:61
+msgid "First level:"
+msgstr "Premier niveau :"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/ksokoban.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/ksokoban.po
new file mode 100644
index 00000000000..7118f0e5bdc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/ksokoban.po
@@ -0,0 +1,190 @@
+# translation of ksokoban.po to français
+# translation of ksokoban.po to Français
+# ksokoban.po
+# First-Translator : 1998-11-07
+# Francois-Xavier Duranceau <[email protected]>
+# Update : 1999-12-09
+# Jean-Philippe Martin <[email protected]>
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksokoban\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-12 20:52+0200\n"
+"Last-Translator: Robert Jacolin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+" et l'?uipe du lyc? Emile Zola\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: InternalCollections.cpp:45
+msgid "Sasquatch"
+msgstr "Sasquatch"
+
+#: InternalCollections.cpp:49
+msgid "Mas Sasquatch"
+msgstr "Autres Sasquatch"
+
+#: InternalCollections.cpp:53
+msgid "Sasquatch III"
+msgstr "Sasquatch III"
+
+#: InternalCollections.cpp:57
+msgid "Microban (easy)"
+msgstr "Microban (facile)"
+
+#: InternalCollections.cpp:61
+msgid "Sasquatch IV"
+msgstr "Sasquatch IV"
+
+#: MainWindow.cpp:93
+msgid "&Load Levels..."
+msgstr "&Charger des niveaux..."
+
+#: MainWindow.cpp:95
+msgid "&Next Level"
+msgstr "Niveau &suivant"
+
+#: MainWindow.cpp:97
+msgid "&Previous Level"
+msgstr "Niveau &précédent"
+
+#: MainWindow.cpp:99
+msgid "Re&start Level"
+msgstr "Reco&mmencer le niveau"
+
+#: MainWindow.cpp:102
+msgid "&Level Collection"
+msgstr "C&ollection de niveaux"
+
+#: MainWindow.cpp:117
+msgid "&Slow"
+msgstr "&Lente"
+
+#: MainWindow.cpp:118
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Moyenne"
+
+#: MainWindow.cpp:119
+msgid "&Fast"
+msgstr "&Rapide"
+
+#: MainWindow.cpp:120
+msgid "&Off"
+msgstr "&Aucune"
+
+#: MainWindow.cpp:123
+msgid "&Animation"
+msgstr "Ani&mation"
+
+#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134
+#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142
+#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155
+#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163
+#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171
+msgid "(unused)"
+msgstr "(vide)"
+
+#: MainWindow.cpp:149
+msgid "&Set Bookmark"
+msgstr "Me&ttre un signet"
+
+#: MainWindow.cpp:174
+msgid "&Go to Bookmark"
+msgstr "&Aller au signet"
+
+#: MainWindow.cpp:248
+msgid "(invalid)"
+msgstr "(non valable)"
+
+#: MainWindow.cpp:304
+msgid "Load Levels From File"
+msgstr "Ouverture d'un fichier de niveaux"
+
+#: MainWindow.cpp:331
+msgid "No levels found in file"
+msgstr "Aucun niveau n'a été trouvé dans ce fichier."
+
+#: PlayField.cpp:53
+msgid "Level:"
+msgstr "Niveau : "
+
+#: PlayField.cpp:53
+msgid "Steps:"
+msgstr "Déplacements : "
+
+#: PlayField.cpp:54
+msgid "Pushes:"
+msgstr "Poussées : "
+
+#: PlayField.cpp:479
+msgid "Level completed"
+msgstr "Niveau terminé"
+
+#: PlayField.cpp:844
+msgid ""
+"This is the last level in\n"
+"the current collection."
+msgstr ""
+"C'est le dernier niveau\n"
+"dans cette collection."
+
+#: PlayField.cpp:850
+msgid ""
+"You have not completed\n"
+"this level yet."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas encore\n"
+"terminé ce niveau."
+
+#: PlayField.cpp:864
+msgid ""
+"This is the first level in\n"
+"the current collection."
+msgstr ""
+"C'est le premier niveau\n"
+"dans cette collection."
+
+#: PlayField.cpp:1017
+msgid ""
+"Sorry, bookmarks for external levels\n"
+"is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Désolé, les signets des niveaux externes\n"
+"ne sont pas encore disponibles."
+
+#: PlayField.cpp:1040
+msgid "This level is broken"
+msgstr "Le fichier de niveaux est corrompu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Laurent Rathle"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "The japanese warehouse keeper game"
+msgstr "Le jeu japonais du gardien d'entrepôt"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Level collection file to load"
+msgstr "Collection de niveaux"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KSokoban"
+msgstr "KSokoban"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game"
+msgstr "Pour sa participation à la conception des niveaux inclus dans ce jeu"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kspaceduel.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kspaceduel.po
new file mode 100644
index 00000000000..1b486b0f6ce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kspaceduel.po
@@ -0,0 +1,339 @@
+# translation of kspaceduel.po to français
+# translation of kspaceduel.po to Français
+# KSpaceDuel.po
+# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# First-Translator : 2000-02-06
+# Update : 2000-02-06
+# Equipe d'Hennebont <[email protected]>
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-13 19:08+0100\n"
+"Last-Translator: Cedric Pasteur <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Laurent Rathle,Gérard Delafond"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: dialogs.cpp:50
+msgid "Game speed:"
+msgstr "Rapidité du jeu : "
+
+#: dialogs.cpp:50
+msgid "Shot speed:"
+msgstr "Vitesse de tir : "
+
+#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
+msgid "Energy need:"
+msgstr "Besoin d'énergie : "
+
+#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
+msgid "Max number:"
+msgstr "Nombre maximum : "
+
+#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
+msgid "Damage:"
+msgstr "Dégâts : "
+
+#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
+msgid "Life time:"
+msgstr "Durée de vie : "
+
+#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
+msgid "Reload time:"
+msgstr "Temps de rechargement : "
+
+#: dialogs.cpp:53
+msgid "Mine fuel:"
+msgstr "Essence par mine : "
+
+#: dialogs.cpp:54
+msgid "Activate time:"
+msgstr "Temps d'activation : "
+
+#: dialogs.cpp:56
+msgid "Acceleration:"
+msgstr "Accélération : "
+
+#: dialogs.cpp:57
+msgid "Rotation speed:"
+msgstr "Vitesse de rotation : "
+
+#: dialogs.cpp:58
+msgid "Crash damage:"
+msgstr "Dégâts de collision : "
+
+#: dialogs.cpp:59
+msgid "Sun energy:"
+msgstr "Énergie solaire : "
+
+#: dialogs.cpp:59
+msgid "Gravity:"
+msgstr "Intensité de la gravité : "
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "Position X:"
+msgstr "Position X : "
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "Position Y:"
+msgstr "Position Y : "
+
+#: dialogs.cpp:61
+msgid "Velocity X:"
+msgstr "Vitesse X : "
+
+#: dialogs.cpp:61
+msgid "Velocity Y:"
+msgstr "Vitesse Y : "
+
+#: dialogs.cpp:62
+msgid "Appearance time:"
+msgstr "Délai d'apparition : "
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "Energy amount:"
+msgstr "Quantité d'énergie : "
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "Shield amount:"
+msgstr "Quantité de bouclier : "
+
+#: dialogs.cpp:158
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
+msgid "Bullet"
+msgstr "Balle"
+
+#: dialogs.cpp:176
+msgid ""
+"_: Name\n"
+"Mine"
+msgstr "Mine"
+
+#: dialogs.cpp:177
+msgid "Ship"
+msgstr "Vaisseau"
+
+#: dialogs.cpp:178
+msgid "Sun"
+msgstr "Soleil"
+
+#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
+msgid "Start"
+msgstr "Démarrage"
+
+#: dialogs.cpp:180
+msgid "Powerups"
+msgstr "Bonus"
+
+#: dialogs.cpp:395
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configuration générale"
+
+#: dialogs.cpp:398
+msgid "Game"
+msgstr "Partie"
+
+#: dialogs.cpp:398
+msgid "Game Settings"
+msgstr "Configuration du jeu"
+
+#: main.cpp:8
+msgid "KDE Space Game"
+msgstr "Jeu spatial pour KDE"
+
+#: main.cpp:12
+msgid "KSpaceDuel"
+msgstr "KSpaceDuel"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Chaos"
+msgstr "Chaos"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Lack of energy"
+msgstr "Manque d'énergie"
+
+#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
+msgid " paused "
+msgstr " en pause "
+
+#: mainview.cpp:494
+msgid "Press %1 to start"
+msgstr "Appuyez sur « %1 » pour commencer"
+
+#: mainview.cpp:543
+msgid "draw round"
+msgstr "lance la manche"
+
+#: mainview.cpp:546
+msgid "blue player won the round"
+msgstr "Le joueur bleu a gagné cette manche"
+
+#: mainview.cpp:554
+msgid "red player won the round"
+msgstr "Le joueur rouge a gagné cette manche"
+
+#: mainview.cpp:559
+msgid "Press %1 for new round"
+msgstr "Appuyer sur « %1 » pour une nouvelle manche"
+
+#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
+msgid "Hit points"
+msgstr "Points gagnants"
+
+#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
+msgid "Energy"
+msgstr "Énergie"
+
+#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
+msgid "Wins"
+msgstr "Gagnées"
+
+#. i18n: file general.ui line 30
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Hit Points"
+msgstr "Points gagnants"
+
+#. i18n: file general.ui line 63
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Red player:"
+msgstr "Joueur rouge : "
+
+#. i18n: file general.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Blue player:"
+msgstr "Joueur bleu : "
+
+#. i18n: file general.ui line 103
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Graphics"
+msgstr "Affichage"
+
+#. i18n: file general.ui line 114
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Délai de rafraîchissement : "
+
+#. i18n: file general.ui line 169
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Red Player"
+msgstr "Joueur rouge"
+
+#. i18n: file general.ui line 180
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Player is AI"
+msgstr "Le joueur est l'I.A."
+
+#. i18n: file general.ui line 191
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Difficulty:"
+msgstr "Niveau : "
+
+#. i18n: file general.ui line 197
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Trainee"
+msgstr "Débutant"
+
+#. i18n: file general.ui line 202
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Moyen"
+
+#. i18n: file general.ui line 207
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Hard"
+msgstr "Difficile"
+
+#. i18n: file general.ui line 212
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Insane"
+msgstr "Expert"
+
+#. i18n: file general.ui line 232
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Blue Player"
+msgstr "Joueur bleu"
+
+#: topwidget.cpp:67
+msgid "&New Round"
+msgstr "&Nouvelle manche"
+
+#: topwidget.cpp:84
+msgid "Player 1 Rotate Left"
+msgstr "Le joueur 1 tourne vers la gauche"
+
+#: topwidget.cpp:87
+msgid "Player 1 Rotate Right"
+msgstr "Le joueur 1 tourne vers la droite"
+
+#: topwidget.cpp:90
+msgid "Player 1 Accelerate"
+msgstr "Le joueur 1 accélère"
+
+#: topwidget.cpp:93
+msgid "Player 1 Shot"
+msgstr "Le joueur 1 tire"
+
+#: topwidget.cpp:96
+msgid "Player 1 Mine"
+msgstr "Le joueur 1 pose une mine"
+
+#: topwidget.cpp:100
+msgid "Player 2 Rotate Left"
+msgstr "Le joueur 2 tourne vers la gauche"
+
+#: topwidget.cpp:103
+msgid "Player 2 Rotate Right"
+msgstr "Le joueur 2 tourne vers la droite"
+
+#: topwidget.cpp:106
+msgid "Player 2 Accelerate"
+msgstr "Le joueur 2 accélère"
+
+#: topwidget.cpp:109
+msgid "Player 2 Shot"
+msgstr "Le joueur 2 tire"
+
+#: topwidget.cpp:112
+msgid "Player 2 Mine"
+msgstr "Le joueur 2 pose une mine"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/ktron.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/ktron.po
new file mode 100644
index 00000000000..b5e0ff827cd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/ktron.po
@@ -0,0 +1,445 @@
+# translation of ktron.po to français
+# translation of ktron.po to Français
+# KTron.po
+# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# First-Translator : 2000-02-06
+# Update : 2000-02-06
+# Equipe d'Hennebont <[email protected]>
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktron\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-15 19:36+0100\n"
+"Last-Translator: Cedric Pasteur <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Laurent Rathle, Cédric Pasteur"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: ktron.cpp:60
+msgid "Player 1 Up"
+msgstr "Joueur 1 : Monter"
+
+#: ktron.cpp:62
+msgid "Player 1 Down"
+msgstr "Joueur 1 : Descendre"
+
+#: ktron.cpp:64
+msgid "Player 1 Right"
+msgstr "Joueur 1 : Droite"
+
+#: ktron.cpp:66
+msgid "Player 1 Left"
+msgstr "Joueur 1 : Gauche"
+
+#: ktron.cpp:68
+msgid "Player 1 Accelerator"
+msgstr "Joueur 1 : Accélérer"
+
+#: ktron.cpp:71
+msgid "Player 2 Up"
+msgstr "Joueur 2 : Monter"
+
+#: ktron.cpp:73
+msgid "Player 2 Down"
+msgstr "Joueur 2 : Descendre"
+
+#: ktron.cpp:75
+msgid "Player 2 Right"
+msgstr "Joueur 2 : Droite"
+
+#: ktron.cpp:77
+msgid "Player 2 Left"
+msgstr "Joueur 2 : Gauche"
+
+#: ktron.cpp:79
+msgid "Player 2 Accelerator"
+msgstr "Joueur 2 : Accélérer"
+
+#: ktron.cpp:96
+msgid "Player 1"
+msgstr "Joueur 1"
+
+#: ktron.cpp:99
+msgid "Player 2"
+msgstr "Joueur 2"
+
+#: ktron.cpp:111
+msgid "Computer(%1)"
+msgstr "Ordinateur (%1)"
+
+#: ktron.cpp:113
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordinateur"
+
+#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
+msgid "KTron"
+msgstr "KTron"
+
+#: ktron.cpp:161
+msgid "%1 has won!"
+msgstr "%1 a gagné !"
+
+#: ktron.cpp:164
+msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
+msgstr "%1 a gagné contre %2 avec un score de %3 : %4 points !"
+
+#: ktron.cpp:168
+msgid "Winner"
+msgstr "Gagnant"
+
+#: ktron.cpp:186
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: ktron.cpp:187
+msgid "A.I."
+msgstr "I.A."
+
+#: main.cpp:29
+msgid "A race in hyperspace"
+msgstr "Une course dans l'hyperespace"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
+"\n"
+"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
+"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <[email protected]>"
+msgstr ""
+"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
+"\n"
+"Certains algorithmes pour le jeu de l'ordinateur viennent de\n"
+"xtron-1.1 de Rhett D. Jacobs <[email protected]>"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Original author"
+msgstr "Auteur initial"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Various improvements"
+msgstr "Diverses améliorations"
+
+#. i18n: file ai.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Computer Controls"
+msgstr "Contrôles de l'ordinateur"
+
+#. i18n: file ai.ui line 58
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Player &1"
+msgstr "Joueur &1"
+
+#. i18n: file ai.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Player &2"
+msgstr "Joueur &2"
+
+#. i18n: file ai.ui line 93
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Intelligence:"
+msgstr "Intelligence : "
+
+#. i18n: file ai.ui line 99
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Beginner"
+msgstr "Débutant"
+
+#. i18n: file ai.ui line 104
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Average"
+msgstr "Moyen"
+
+#. i18n: file ai.ui line 109
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Expert"
+msgstr "Expert"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 47
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Line style:"
+msgstr "Style de la ligne :"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 53
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "3D Line"
+msgstr "Lignes 3D"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 58
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "3D Rectangles"
+msgstr "Rectangles 3D"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 63
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Flat"
+msgstr "Plat"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 68
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Circles"
+msgstr "Cercles"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 80
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Line Size"
+msgstr "Taille de la ligne"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 91
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 102
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Petite"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 113
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyenne"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 155
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Fond"
+
+#. i18n: file appearance.ui line 166
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Couleur : "
+
+#. i18n: file appearance.ui line 185
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Image:"
+msgstr "Image : "
+
+#. i18n: file appearance.ui line 213
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Player 1 color:"
+msgstr "Couleur du joueur 1 : "
+
+#. i18n: file appearance.ui line 236
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Player 2 color:"
+msgstr "Couleur du joueur 2 : "
+
+#. i18n: file general.ui line 47
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportement"
+
+#. i18n: file general.ui line 58
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Show winner by changing color"
+msgstr "&Montrer le gagnant par changement de couleur"
+
+#. i18n: file general.ui line 66
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Disable acceleration"
+msgstr "&Désactiver l'accélération"
+
+#. i18n: file general.ui line 74
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
+msgstr "Faire &demi-tour signifie perdre la partie"
+
+#. i18n: file general.ui line 84
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Player Names"
+msgstr "Noms des joueurs"
+
+#. i18n: file general.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Player 1:"
+msgstr "Joueur 1 : "
+
+#. i18n: file general.ui line 113
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Player 2:"
+msgstr "Joueur 2 : "
+
+#. i18n: file general.ui line 123
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "Vitesse"
+
+#. i18n: file general.ui line 168
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Lent"
+
+#. i18n: file general.ui line 187
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Rapide"
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 9
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "The background color of the game."
+msgstr "La couleur de fond du jeu."
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 13
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "The color of player 1"
+msgstr "La couleur du joueur 1"
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 17
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "The color of player 2"
+msgstr "La couleur du joueur 2"
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 21
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the winner by changing color."
+msgstr "S'il faut montrer le gagnant par un changement de couleur."
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 25
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Whether to disable acceleration."
+msgstr "S'il faut désactiver l'accélération."
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 29
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
+msgstr "Si faire demi-tour signifie perdre la partie."
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 33
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "The width of the line."
+msgstr "La largeur de la ligne."
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 37
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "The speed of the line."
+msgstr "La vitesse de la ligne."
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 42
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "The skill of the computer player."
+msgstr "Le niveau du joueur contrôlé par l'ordinateur."
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 51
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "The line style."
+msgstr "Le style de la ligne."
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 62
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use a custom background image."
+msgstr "S'il faut utiliser une image de fond personnalisée."
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 66
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Custom background image to use."
+msgstr "Image de fond personnalisée à utiliser."
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 70
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Whether player 1 is a computer player."
+msgstr "Si le joueur 1 est contrôlé par l'ordinateur."
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 74
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Whether player 2 is a computer player."
+msgstr "Si le joueur 2 est contrôlé par l'ordinateur."
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 78
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "The name of player 1."
+msgstr "Le nom du joueur 1."
+
+#. i18n: file ktron.kcfg line 81
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "The name of player 2."
+msgstr "Le nom du joueur 2."
+
+#: tron.cpp:98
+#, c-format
+msgid ""
+"Wasn't able to load wallpaper\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossible de charger le papier peint\n"
+"%1"
+
+#: tron.cpp:591
+msgid "Game paused"
+msgstr "Partie en pause"
+
+#: tron.cpp:601
+msgid "Crash!"
+msgstr "Touché !"
+
+#: tron.cpp:622
+msgid "Press any of your direction keys to start!"
+msgstr "Appuyez sur une touche de direction pour démarrer !"
+
+#~ msgid "Ai"
+#~ msgstr "I.A."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/ktuberling.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/ktuberling.po
new file mode 100644
index 00000000000..d8d681d3ff7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/ktuberling.po
@@ -0,0 +1,293 @@
+# translation of ktuberling.po to French
+# traduction de ktuberling.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# First-Translator : 2000-02-06
+# Update : 2000-02-06
+# Equipe d'Hennebont <[email protected]>
+#
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2006.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktuberling\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-15 00:36+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Playground"
+msgstr "A&ire de jeu"
+
+#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Speech"
+msgstr "&Paroles"
+
+#: main.cpp:16
+msgid "Potato to open"
+msgstr "Patate à ouvrir"
+
+#: main.cpp:22
+msgid "Potato game for kids"
+msgstr "Monsieur Patate"
+
+#: main.cpp:23
+msgid ""
+"A program by Eric Bischoff <[email protected]>\n"
+"and John Calhoun.\n"
+"\n"
+"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
+msgstr ""
+"Un programme d'Éric Bischoff <[email protected]>\n"
+"et John Calhoun.\n"
+"\n"
+"Ce programme est dédié à ma fille Sunniva."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KTuberling"
+msgstr "KTuberling"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Developer"
+msgstr "Développeur"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Original concept and artwork"
+msgstr "Concept original et travail artistique"
+
+#: main.cpp:36 main.cpp:37
+msgid "New artwork"
+msgstr "Nouveau travail artistique"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Sounds tuning"
+msgstr "Réglages des sons"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "Save &as Picture..."
+msgstr "En&registrer comme image..."
+
+#: toplevel.cpp:272
+msgid "&No Sound"
+msgstr "&Pas de son"
+
+#: toplevel.cpp:312
+msgid "Could not load file."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
+
+#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
+msgid "Only saving to local files is currently supported."
+msgstr ""
+"Seul l'enregistrement dans des fichiers locaux est géré pour le moment."
+
+#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
+msgid "Could not save file."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
+
+#: toplevel.cpp:360
+msgid ""
+"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
+"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
+"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
+"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
+"*|All Picture Formats"
+msgstr ""
+"*.xpm|Images UNIX (*.xpm)\n"
+"*.jpg|Images JPEG compactées (*.jpg)\n"
+"*.png|Images PNG (*.png)\n"
+"*.bmp|Images bitmaps Windows (*.bmp)\n"
+"*|Tous les formats de fichiers"
+
+#: toplevel.cpp:396
+msgid "Unknown picture format."
+msgstr "Format d'image inconnu."
+
+#: toplevel.cpp:411
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimer %1"
+
+#: toplevel.cpp:416
+msgid "Could not print picture."
+msgstr "Impossible d'imprimer l'image."
+
+#: toplevel.cpp:419
+msgid "Picture successfully printed."
+msgstr "L'image a été imprimée correctement."
+
+#: playground.cpp:504
+msgid ""
+"Fatal error:\n"
+"Unable to load the pictures, aborting."
+msgstr ""
+"Problème critique :\n"
+"Impossible d'ouvrir cette image. Abandon."
+
+#: soundfactory.cpp:73
+msgid "Error while loading the sound names."
+msgstr "Erreur lors du chargements des noms des sons."
+
+#: pics/layout.i18n:7
+msgid "Potato &Guy"
+msgstr "&Bonhomme patate"
+
+#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18
+msgid "Eyes"
+msgstr "Yeux"
+
+#: pics/layout.i18n:10
+msgid "Eyebrows"
+msgstr "Sourcils"
+
+#: pics/layout.i18n:11
+msgid "Noses"
+msgstr "Nez"
+
+#: pics/layout.i18n:12
+msgid "Ears"
+msgstr "Oreilles"
+
+#: pics/layout.i18n:13
+msgid "Mouths"
+msgstr "Bouches"
+
+#: pics/layout.i18n:14
+msgid "Goodies"
+msgstr "Accessoires"
+
+#: pics/layout.i18n:16
+msgid "&Penguin"
+msgstr "&Pingouin"
+
+#: pics/layout.i18n:19
+msgid "Tie"
+msgstr "Cravate"
+
+#: pics/layout.i18n:20
+msgid "Hair"
+msgstr "Cheveux"
+
+#: pics/layout.i18n:21
+msgid "Necklaces"
+msgstr "Collier"
+
+#: pics/layout.i18n:22
+msgid "Hats"
+msgstr "Chapeaux"
+
+#: pics/layout.i18n:23
+msgid "Glasses"
+msgstr "Lunettes"
+
+#: pics/layout.i18n:24
+msgid "Scarf"
+msgstr "Foulard"
+
+#: pics/layout.i18n:26
+msgid "&Aquarium"
+msgstr "&Aquarium"
+
+#: pics/layout.i18n:28
+msgid "Fishes"
+msgstr "Poissons"
+
+#: pics/layout.i18n:29
+msgid "Others"
+msgstr "Autres"
+
+#: pics/layout.i18n:31
+msgid "&Danish"
+msgstr "&Danois"
+
+#: pics/layout.i18n:32
+msgid "&German"
+msgstr "&Allemand"
+
+#: pics/layout.i18n:33
+msgid "&English"
+msgstr "Ang&lais"
+
+#: pics/layout.i18n:34
+msgid "Sp&anish"
+msgstr "&Espagnol"
+
+#: pics/layout.i18n:35
+msgid "Fi&nnish"
+msgstr "Fi&nlandais"
+
+#: pics/layout.i18n:36
+msgid "&French"
+msgstr "&Français"
+
+#: pics/layout.i18n:37
+msgid "&Italian"
+msgstr "I&talien"
+
+#: pics/layout.i18n:38
+msgid "Low Sa&xon"
+msgstr "Bas-sa&xon"
+
+#: pics/layout.i18n:39
+msgid "D&utch"
+msgstr "&Hollandais"
+
+#: pics/layout.i18n:40
+msgid "&Portuguese"
+msgstr "Portu&gais"
+
+#: pics/layout.i18n:41
+msgid "&Romanian"
+msgstr "&Roumain"
+
+#: pics/layout.i18n:42
+msgid "&Slovak"
+msgstr "&Slovaque"
+
+#: pics/layout.i18n:43
+msgid "S&lovenian"
+msgstr "Slo&vène"
+
+#: pics/layout.i18n:44
+msgid "S&wedish"
+msgstr "S&uédois"
+
+#: pics/layout.i18n:45
+msgid "Ser&bian"
+msgstr "Ser&be"
+
+#: pics/layout.i18n:48
+msgid ""
+"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+"The translators have the opportunity to translate the\n"
+"sounds spoken in the game.\n"
+"See the technical reference section in ktuberling's\n"
+"documentation for more information on how to do that.\n"
+"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
+"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
+msgstr "DONE"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Laurent Rathle"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/libksirtet.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/libksirtet.po
new file mode 100644
index 00000000000..17a44d77907
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/libksirtet.po
@@ -0,0 +1,507 @@
+# translation of libksirtet.po to Français
+# traduction de libksirtet.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksirtet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-08 01:27+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: base/board.cpp:216
+msgid "Blocks removed"
+msgstr "Blocs supprimés"
+
+#: base/factory.cpp:25
+msgid "Core engine"
+msgstr "Moteur principal"
+
+#: base/field.cpp:19
+msgid "Start"
+msgstr "Démarrage"
+
+#: base/field.cpp:19
+msgid "Resume"
+msgstr "Reprendre"
+
+#: base/field.cpp:19
+msgid "Proceed"
+msgstr "Continuer"
+
+#: base/field.cpp:44
+msgid ""
+"%1\n"
+"(AI player)"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"(Joueur IA)"
+
+#: base/field.cpp:45
+msgid ""
+"%1\n"
+"(Human player)"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"(Joueur humain)"
+
+#: base/field.cpp:47
+msgid ""
+"\n"
+"Waiting for server"
+msgstr ""
+"\n"
+"En attente du serveur"
+
+#: base/field.cpp:56
+msgid "Stage #1"
+msgstr "Niveau n° 1"
+
+#: base/field.cpp:81
+msgid "Arcade game"
+msgstr "Jeu d'arcade"
+
+#: base/field.cpp:115
+msgid "Game paused"
+msgstr "Partie en pause"
+
+#: base/field.cpp:126
+msgid "Game over"
+msgstr "Partie terminée"
+
+#: base/field.cpp:129
+msgid "The End"
+msgstr "Fin"
+
+#: base/field.cpp:131
+msgid "Stage #%1 done"
+msgstr "Niveau n°%1 terminé"
+
+#: base/field.cpp:140
+msgid "Game Over"
+msgstr "Partie terminée"
+
+#: base/main.cpp:85
+msgid "Game"
+msgstr "Partie"
+
+#: base/main.cpp:89
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
+
+#: base/settings.cpp:33
+msgid "Enable animations"
+msgstr "Activer les animations"
+
+#: base/settings.cpp:39
+msgid "Background"
+msgstr "Fond"
+
+#: base/settings.cpp:45
+msgid "Color:"
+msgstr "Couleur :"
+
+#: base/settings.cpp:50
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacité :"
+
+#: lib/defines.cpp:9
+msgid ""
+"%1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 :\n"
+"%2"
+
+#: lib/internal.cpp:131
+msgid "Unable to read socket"
+msgstr "Impossible de lire la socket"
+
+#: lib/internal.cpp:136
+msgid "Unable to write to socket"
+msgstr "Impossible d'écrire dans la socket"
+
+#: lib/internal.cpp:141
+msgid "Link broken"
+msgstr "Liaison brisée"
+
+#: lib/internal.cpp:239
+msgid "Client has not answered in time"
+msgstr "Le client n'a pas répondu à temps"
+
+#: lib/keys.cpp:81
+msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
+msgstr "Raccourcis pour le joueur N° %1/%2"
+
+#: lib/meeting.cpp:18
+msgid "Network Meeting"
+msgstr "Rencontre en réseau"
+
+#: lib/meeting.cpp:39
+msgid "Waiting for clients"
+msgstr "En attente de clients"
+
+#: lib/meeting.cpp:54
+msgid "Start Game"
+msgstr "Démarrer la partie"
+
+#: lib/meeting.cpp:57
+msgid "Abort"
+msgstr "Annuler"
+
+#: lib/meeting.cpp:70
+msgid "A new client has just arrived (#%1)"
+msgstr "Un nouveau client vient d'arriver (n° %1)"
+
+#: lib/meeting.cpp:172
+msgid "Error reading data from"
+msgstr "Problème de lecture des données depuis"
+
+#: lib/meeting.cpp:174
+msgid "Unknown data from"
+msgstr "Données inconnues depuis"
+
+#: lib/meeting.cpp:176
+msgid "Error writing to"
+msgstr "Problème d'écriture vers"
+
+#: lib/meeting.cpp:178
+msgid "Link broken or empty data from"
+msgstr "Liaison brisée ou données vides depuis"
+
+#: lib/meeting.cpp:244
+msgid "%1 client #%2: disconnect it"
+msgstr "%1 client n° %2 : le déconnecter"
+
+#: lib/meeting.cpp:267
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to accept incoming client:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossible d'accepter le client :\n"
+"%1"
+
+#: lib/meeting.cpp:299
+msgid "Client rejected for incompatible ID"
+msgstr "Client rejeté car son ID est incompatible"
+
+#: lib/meeting.cpp:304
+msgid "Client #%1 has left"
+msgstr "Le client n° %1 est parti"
+
+#: lib/meeting.cpp:428
+msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
+msgstr "Impossible d'écrire au client n° %1 au début de la partie."
+
+#: lib/meeting.cpp:465
+msgid "%1 server: aborting connection."
+msgstr "serveur %1 : annule la connexion."
+
+#: lib/meeting.cpp:532
+msgid "Client %1 has left"
+msgstr "Le client %1 est parti"
+
+#: lib/meeting.cpp:559
+msgid ""
+"The game has begun without you\n"
+"(You have been excluded by the server)."
+msgstr ""
+"Le jeu a commencé sans vous\n"
+"(vous avez été exclu par le serveur)."
+
+#: lib/meeting.cpp:573
+msgid "The server has aborted the game."
+msgstr "Le serveur a interrompu la partie."
+
+#: lib/miscui.cpp:16
+msgid "Ready"
+msgstr "Prêt"
+
+#: lib/miscui.cpp:21
+msgid "Excluded"
+msgstr "Exclu"
+
+#: lib/miscui.cpp:52
+msgid "Human"
+msgstr "Humain"
+
+#: lib/miscui.cpp:53
+msgid "AI"
+msgstr "IA"
+
+#: lib/miscui.cpp:54
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: lib/mp_interface.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Human %1"
+msgstr "Humain %1"
+
+#: lib/mp_interface.cpp:110
+#, c-format
+msgid "AI %1"
+msgstr "IA %1"
+
+#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
+msgid "Server has left game!"
+msgstr "Le serveur a quitté la partie !"
+
+#: lib/pline.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Hu=%1"
+msgstr "Hum. = %1"
+
+#: lib/pline.cpp:70
+#, c-format
+msgid "AI=%1"
+msgstr "IA = %1"
+
+#: lib/pline.cpp:109
+msgid "Settings"
+msgstr "Réglages"
+
+#: lib/types.cpp:20
+msgid ""
+"\n"
+"Server: \"%1\"\n"
+"Client: \"%2\""
+msgstr ""
+"\n"
+"Serveur : « %1 »\n"
+"Client : « %2 »"
+
+#: lib/types.cpp:25
+msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
+msgstr "La bibliothèque multijoueur du serveur est incompatible"
+
+#: lib/types.cpp:28
+msgid "Trying to connect a server for another game type"
+msgstr "Connexion à un serveur pour un autre type de partie"
+
+#: lib/types.cpp:31
+msgid "The server game version is incompatible"
+msgstr "La version du jeu sur le serveur est incompatible"
+
+#: lib/wizard.cpp:54
+msgid "Create a local game"
+msgstr "Ouvrir une partie locale"
+
+#: lib/wizard.cpp:55
+msgid "Create a network game"
+msgstr "Ouvrir une partie en réseau"
+
+#: lib/wizard.cpp:56
+msgid "Join a network game"
+msgstr "Se joindre à une partie en réseau"
+
+#: lib/wizard.cpp:62
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Configuration du réseau"
+
+#: lib/wizard.cpp:67
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+#: lib/wizard.cpp:72
+msgid "Choose Game Type"
+msgstr "Choisissez un type de partie"
+
+#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Player #%1"
+msgstr "Joueur n° %1"
+
+#: lib/wizard.cpp:117
+msgid "Local Player's Settings"
+msgstr "Configuration du joueur local"
+
+#: lib/wizard.cpp:136
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nom d'hôte :"
+
+#: lib/wizard.cpp:140
+msgid "the.server.address"
+msgstr "Adresse.du.serveur"
+
+#: lib/wizard.cpp:141
+msgid "Server address:"
+msgstr "Adresse du serveur :"
+
+#: lib/wizard.cpp:179
+msgid "Error looking up for \"%1\""
+msgstr "Problème lors de la recherche de « %1 »"
+
+#: lib/wizard.cpp:187
+msgid "Error opening socket"
+msgstr "Problème lors de l'ouverture de la communication"
+
+#: common/ai.cpp:304
+msgid "Thinking depth:"
+msgstr "Qualité de réflexion :"
+
+#: common/board.cpp:172
+msgid "Piece glued"
+msgstr "Pièce collée"
+
+#: common/field.cpp:47
+msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
+msgstr "Afficher la progression pour terminer le niveau ou l'étape courante."
+
+#: common/field.cpp:54
+msgid "Previous player's height"
+msgstr "Hauteur du joueur précédent"
+
+#: common/field.cpp:64
+msgid "Shadow of the current piece"
+msgstr "Ombre de la pièce courante"
+
+#: common/field.cpp:70
+msgid "Next player's height"
+msgstr "Hauteur du joueur suivant"
+
+#: common/field.cpp:79
+msgid "Next Tile"
+msgstr "Pièce suivante"
+
+#: common/field.cpp:173
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Temps écoulé"
+
+#: common/field.cpp:176
+msgid "Display the elapsed time."
+msgstr "Afficher le temps écoulé."
+
+#: common/field.cpp:177
+msgid "Stage"
+msgstr "Niveau"
+
+#: common/field.cpp:180
+msgid "Score"
+msgstr "Score"
+
+#: common/field.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>Display the current score."
+"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
+"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Affichage du score actuel."
+"<br/>Passe en <font color=\"blue\">bleu</font> si c'est un record et en <font "
+"color=\"red\">rouge</font> si c'est le meilleur score local.</qt>"
+
+#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
+msgid "Level"
+msgstr "Niveau"
+
+#: common/highscores.cpp:28
+msgid "anonymous"
+msgstr "anonyme"
+
+#: common/inter.cpp:15
+msgid "Move Left"
+msgstr "Déplacer vers la gauche"
+
+#: common/inter.cpp:16
+msgid "Move Right"
+msgstr "Déplacer vers la droite"
+
+#: common/inter.cpp:17
+msgid "Drop Down"
+msgstr "Lâcher"
+
+#: common/inter.cpp:19
+msgid "One Line Down"
+msgstr "Une ligne vers le bas"
+
+#: common/inter.cpp:20
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Tourner vers la gauche"
+
+#: common/inter.cpp:21
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Tourner vers la droite"
+
+#: common/inter.cpp:22
+msgid "Move to Left Column"
+msgstr "Déplacer vers la colonne de gauche"
+
+#: common/inter.cpp:24
+msgid "Move to Right Column"
+msgstr "Déplacer vers la colonne de droite"
+
+#: common/main.cpp:16
+msgid "A.I."
+msgstr "I.A."
+
+#: common/main.cpp:27
+msgid "&Single Human (Normal)"
+msgstr "Humain &seul (Normal)"
+
+#: common/main.cpp:27
+msgid "&Single Human"
+msgstr "Humain s&eul"
+
+#: common/main.cpp:30
+msgid "&Single Human (Arcade)"
+msgstr "Humain seul (&Arcade)"
+
+#: common/main.cpp:33
+msgid "Human vs &Human"
+msgstr "&Humain contre humain"
+
+#: common/main.cpp:35
+msgid "Human vs &Computer"
+msgstr "Humain contre &ordinateur"
+
+#: common/main.cpp:38
+msgid "&More..."
+msgstr "&Plus..."
+
+#: common/settings.cpp:21
+msgid "Show piece's shadow"
+msgstr "Montrer l'ombre des pièces"
+
+#: common/settings.cpp:24
+msgid "Show next piece"
+msgstr "Montrer la pièce suivante"
+
+#: common/settings.cpp:27
+msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
+msgstr "Montrer un champ « Lignes supprimées » détaillé"
+
+#: common/settings.cpp:40
+msgid "Initial level:"
+msgstr "Niveau initial :"
+
+#: common/settings.cpp:48
+msgid "Direct drop down"
+msgstr "Lâcher direct"
+
+#: common/settings.cpp:49
+msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
+msgstr "Le lâcher n'est pas arrêté lorsque la touche de lâcher est pressée."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/libtdegames.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/libtdegames.po
new file mode 100644
index 00000000000..98cfa1bfe84
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/libtdegames.po
@@ -0,0 +1,1123 @@
+# translation of libtdegames.po to
+# traduction de libtdegames.po en français
+# translation of libtdegames.po to Français
+# traduction de libtdegames.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Yann Verley <[email protected]>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtdegames\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-05 11:31+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kgame/kplayer.cpp:91
+msgid "UserId"
+msgstr "Identifiant d'utilisateur"
+
+#: kgame/kplayer.cpp:93
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
+msgid "default"
+msgstr "par défaut"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
+#: kgame/kplayer.cpp:95
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: kgame/kplayer.cpp:98
+msgid "AsyncInput"
+msgstr "Entrée asynchrone"
+
+#: kgame/kplayer.cpp:100
+msgid "myTurn"
+msgstr "mon tour"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
+msgid "KGame Debug Dialog"
+msgstr "Fenêtre de débogage de KGame"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
+msgid "Debug &KGame"
+msgstr "Déboguer &KGame"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
+msgid "Data"
+msgstr "Données"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
+msgid "Property"
+msgstr "Propriétés"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
+msgid "Policy"
+msgstr "Règle"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
+msgid "Update"
+msgstr "Mise à jour"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
+msgid "KGame Pointer"
+msgstr "Pointeur de KGame"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
+msgid "Game ID"
+msgstr "Identificateur du jeu"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
+msgid "Game Cookie"
+msgstr "Cookie du jeu"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
+msgid "Is Master"
+msgstr "Est le maître"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
+msgid "Is Admin"
+msgstr "Est l'administrateur"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
+msgid "Is Offering Connections"
+msgstr "Offre des connexions"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
+msgid "Game Status"
+msgstr "État de la partie"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
+msgid "Game is Running"
+msgstr "La partie est en cours"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
+msgid "Maximal Players"
+msgstr "Nb de joueurs max."
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
+msgid "Minimal Players"
+msgstr "Nb de joueurs min."
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
+msgid "Players"
+msgstr "Joueurs"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
+msgid "Debug &Players"
+msgstr "Déboguer les &joueurs"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
+msgid "Available Players"
+msgstr "Joueurs disponibles"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
+msgid "Player Pointer"
+msgstr "Pointeur de joueur"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
+msgid "Player ID"
+msgstr "Identificateur de joueur"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
+msgid "Player Name"
+msgstr "Nom du joueur"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
+msgid "Player Group"
+msgstr "Groupe de joueurs"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
+msgid "Player User ID"
+msgstr "Identificateur d'utilisateur du joueur"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
+msgid "My Turn"
+msgstr "À mon tour"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
+msgid "Async Input"
+msgstr "Entrée asynchrone"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
+msgid "KGame Address"
+msgstr "Adresse de KGame"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
+msgid "Player is Virtual"
+msgstr "Le joueur est virtuel"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
+msgid "Player is Active"
+msgstr "Le joueur est actif"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
+msgid "RTTI"
+msgstr "RTTI"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
+msgid "Network Priority"
+msgstr "Priorité réseau"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
+msgid "Debug &Messages"
+msgstr "Messages de d&ébogage"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
+msgid "ID"
+msgstr "Identificateur"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
+msgid "Receiver"
+msgstr "Récepteur"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
+msgid "Sender"
+msgstr "Expéditeur"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
+msgid "ID - Text"
+msgstr "Identificateur - Texte"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
+msgid "&>>"
+msgstr "&>>"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
+msgid "&<<"
+msgstr "&<<"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
+msgid "Do not show IDs:"
+msgstr "Ne pas afficher les identificateurs :"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
+msgid "NULL pointer"
+msgstr "Pointeur nul"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
+msgid "True"
+msgstr "Vrai"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
+msgid "False"
+msgstr "Faux"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
+msgid "Clean"
+msgstr "Propre"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
+msgid "Dirty"
+msgstr "Sale"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
+msgid "Undefined"
+msgstr "Non défini"
+
+#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
+#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
+msgid "Connection to the server has been lost!"
+msgstr "La connexion au serveur a été perdue !"
+
+#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
+msgid "Connection to client has been lost!"
+msgstr "La connexion au client a été perdue !"
+
+#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
+msgid ""
+"Received a network error!\n"
+"Error number: %1\n"
+"Error message: %2"
+msgstr ""
+"Problème réseau détecté.\n"
+"Numéro d'erreur : %1\n"
+"Message d'erreur : %2"
+
+#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
+msgid "No connection could be created."
+msgstr "Aucune connexion n'a pu être créée."
+
+#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
+#, c-format
+msgid ""
+"No connection could be created.\n"
+"The error message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Aucune connexion n'a pu être créée.\n"
+"Le message d'erreur est :\n"
+"%1"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Discuter"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
+msgid "C&onnections"
+msgstr "C&onnexions"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
+msgid "&Network"
+msgstr "&Réseau"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
+msgid "&Message Server"
+msgstr "Serveur de m&essages"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Se déconnecter"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Configuration du réseau"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
+msgid "Cannot connect to the network"
+msgstr "Impossible de se connecter au réseau"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
+msgid "Network status: No Network"
+msgstr "État du réseau : pas de réseau"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
+msgid "Network status: You are MASTER"
+msgstr "État du réseau : vous êtes le maître ou la maîtresse"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
+msgid "Network status: You are connected"
+msgstr "État du réseau : vous êtes connecté(e)"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
+msgid "Your name:"
+msgstr "Votre nom :"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
+msgid "Maximal Number of Clients"
+msgstr "Nombre maximal de clients"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
+msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
+msgstr "Nombre maximal de clients (mettez -1 pour infini) :"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
+msgid "Change Maximal Number of Clients"
+msgstr "Modifier le nombre maximal de clients"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
+msgid "Change Admin"
+msgstr "Modifier l'administrateur"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
+msgid "Remove Client with All Players"
+msgstr "Supprimer un client avec tous les joueurs"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
+msgid "Only the admin can configure the message server!"
+msgstr "Seul l'administrateur peut configurer le serveur de messages !"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
+msgid "You don't own the message server"
+msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire du serveur de messages"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
+msgid "Chat"
+msgstr "Discuter"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
+msgid "Connected Players"
+msgstr "Joueurs connectés"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
+msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
+msgstr "Voulez-vous bannir le joueur « %1 » de la partie ?"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
+msgid "Ban Player"
+msgstr "Bannir le joueur"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
+msgid "Do Not Ban"
+msgstr "Ne pas bannir"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
+msgid "Create a network game"
+msgstr "Créer une partie en réseau"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
+msgid "Join a network game"
+msgstr "Rejoindre une partie en réseau"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
+msgid "Game name:"
+msgstr "Nom de la partie :"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
+msgid "Network games:"
+msgstr "Parties en réseau :"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
+msgid "Port to connect to:"
+msgstr "Port auquel se connecter :"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
+msgid "Host to connect to:"
+msgstr "Hôte auquel se connecter :"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
+msgid "&Start Network"
+msgstr "&Démarrer le réseau"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
+msgid "Network Game"
+msgstr "Partie en réseau"
+
+#: kgame/kgame.cpp:94
+msgid "MaxPlayers"
+msgstr "Joueurs max."
+
+#: kgame/kgame.cpp:96
+msgid "MinPlayers"
+msgstr "Joueurs min."
+
+#: kgame/kgame.cpp:98
+msgid "GameStatus"
+msgstr "État de la partie"
+
+#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Unnamed - ID: %1"
+msgstr "Sans nom - Identificateur : %1"
+
+#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
+msgid "%1 unregistered"
+msgstr "%1 non enregistré"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:115
+msgid "Setup Game"
+msgstr "Configuration de la partie"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:117
+msgid "Setup Game Continue"
+msgstr "Poursuivre la configuration de la partie"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:119
+msgid "Load Game"
+msgstr "Ouvrir une partie"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:121
+msgid "Client game connected"
+msgstr "Partie cliente connectée"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:123
+msgid "Game setup done"
+msgstr "Configuration du jeu terminée"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:125
+msgid "Synchronize Random"
+msgstr "Synchroniser les données aléatoires"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:129
+msgid "Player Property"
+msgstr "Propriétés du joueur"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:131
+msgid "Game Property"
+msgstr "Propriétés de la partie"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:133
+msgid "Add Player"
+msgstr "Ajouter un joueur"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:135
+msgid "Remove Player"
+msgstr "Supprimer un joueur"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:137
+msgid "Activate Player"
+msgstr "Activer un joueur"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:139
+msgid "Inactivate Player"
+msgstr "Désactiver un joueur"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:141
+msgid "Id Turn"
+msgstr "Identificateur du tour"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:143
+msgid "Error Message"
+msgstr "Message d'erreur"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:145
+msgid "Player Input"
+msgstr "Entrée du joueur"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:147
+msgid "An IO was added"
+msgstr "Une entrée / sortie a été ajoutée"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:149
+msgid "Process Query"
+msgstr "Requête de processus"
+
+#: kgame/kgamechat.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Player %1"
+msgstr "Joueur %1"
+
+#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Send to %1"
+msgstr "Envoyer à %1"
+
+#: kgame/kgamechat.cpp:214
+msgid "Send to My Group (\"%1\")"
+msgstr "Envoyer à mon groupe (« %1 »)"
+
+#: kgame/kgameerror.cpp:63
+msgid ""
+"Cookie mismatch!\n"
+"Expected Cookie: %1\n"
+"Received Cookie: %2"
+msgstr ""
+"Non-correspondance de cookies !\n"
+"Cookie attendu : %1\n"
+"Cookie reçu : %2"
+
+#: kgame/kgameerror.cpp:72
+msgid ""
+"KGame Version mismatch!\n"
+"Expected Version: %1\n"
+"Received Version: %2\n"
+msgstr ""
+"Non-correspondance de version de KGame !\n"
+"Version attendue : %1\n"
+"Version reçue : %2\n"
+
+#: kgame/kgameerror.cpp:76
+#, c-format
+msgid "Unknown error code %1"
+msgstr "Code d'erreur inconnu %1"
+
+#: kgamemisc.cpp:55
+msgid ""
+"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
+"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
+"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
+"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
+msgstr ""
+"Alexandre Alexis Anne Carl Caroline Cécile Cédric Céline Claudie Daniel "
+"Élisabeth Élodie Émeline Emmanuel Éric Fabrice Fiona François-Xavier Gaël "
+"Gérard Hervé Inès Jean Jean-Pierre Julie Julien Kevin Laura Laurent Ludovic "
+"Marie Marine Marion Michel Nathalie Nicolas Paul Philippe Pierre Rémi Sébastien "
+"Sophie Stéphanie Sylvain Tatiana Thibaut Thomas Vincent Xavier Yves"
+
+#: kstdgameaction.cpp:60
+msgid ""
+"_: new game\n"
+"&New"
+msgstr "&Nouveau"
+
+#: kstdgameaction.cpp:61
+msgid "&Load..."
+msgstr "&Ouvrir..."
+
+#: kstdgameaction.cpp:62
+msgid "Load &Recent"
+msgstr "Récemment ou&vert(s)"
+
+#: kstdgameaction.cpp:63
+msgid "Restart &Game"
+msgstr "&Recommencer la partie"
+
+#: kstdgameaction.cpp:65
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Enregistrer &sous..."
+
+#: kstdgameaction.cpp:66
+msgid "&End Game"
+msgstr "&Terminer la partie"
+
+#: kstdgameaction.cpp:67
+msgid "Pa&use"
+msgstr "&Pause"
+
+#: kstdgameaction.cpp:68
+msgid "Show &Highscores"
+msgstr "Afficher les &meilleurs scores"
+
+#: kstdgameaction.cpp:72
+msgid "Repeat"
+msgstr "Répéter"
+
+#: kstdgameaction.cpp:73
+msgid "Und&o"
+msgstr "Ann&uler"
+
+#: kstdgameaction.cpp:74
+msgid "Re&do"
+msgstr "Re&faire"
+
+#: kstdgameaction.cpp:75
+msgid "&Roll Dice"
+msgstr "&Jeter les dés"
+
+#: kstdgameaction.cpp:76
+msgid "End Turn"
+msgstr "Fin du tour"
+
+#: kstdgameaction.cpp:77
+msgid "&Hint"
+msgstr "&Conseil"
+
+#: kstdgameaction.cpp:78
+msgid "&Demo"
+msgstr "&Démonstration"
+
+#: kstdgameaction.cpp:79
+msgid "&Solve"
+msgstr "&Résoudre"
+
+#: kstdgameaction.cpp:81
+msgid "Choose Game &Type"
+msgstr "Choisir le &type de partie"
+
+#: kstdgameaction.cpp:82
+msgid "Configure &Carddecks..."
+msgstr "Configurer l'aspect &des cartes..."
+
+#: kstdgameaction.cpp:83
+msgid "Configure &Highscores..."
+msgstr "Configurer les &meilleurs scores..."
+
+#: highscore/khighscore.cpp:134
+msgid "Retry"
+msgstr "Réessayer"
+
+#: highscore/khighscore.cpp:135
+msgid ""
+"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
+"it."
+msgstr ""
+"Impossible d'accéder au fichier de meilleurs scores. Un autre utilisateur est "
+"probablement en train d'écrire dans ce fichier."
+
+#: highscore/kscoredialog.cpp:68
+msgid "High Scores"
+msgstr "Meilleurs scores"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: highscore/kscoredialog.cpp:86
+msgid "Level"
+msgstr "Niveau"
+
+#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
+msgid "Score"
+msgstr "Score"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
+msgid "Rank"
+msgstr "Classement"
+
+#: highscore/kscoredialog.cpp:167
+#, c-format
+msgid "#%1"
+msgstr "N°%1"
+
+#: highscore/kscoredialog.cpp:351
+msgid ""
+"Excellent!\n"
+"You have a new high score!"
+msgstr ""
+"Bravo !\n"
+"Vous êtes parmi les meilleurs scores !"
+
+#: highscore/kscoredialog.cpp:353
+msgid ""
+"Well done!\n"
+"You made it to the high score list!"
+msgstr ""
+"Bravo !\n"
+"Vous avez trouvé votre place parmi les meilleurs scores !"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
+msgid "Best &Scores"
+msgstr "Meilleurs &scores"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
+msgid "&Players"
+msgstr "&Joueurs"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogramme"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
+msgid "View world-wide highscores"
+msgstr "Afficher les meilleurs scores mondiaux"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
+msgid "View world-wide players"
+msgstr "Afficher les joueurs mondiaux"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
+msgid "Highscores"
+msgstr "Meilleurs scores"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurer..."
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
+msgid "Export..."
+msgstr "Exporter..."
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
+msgid "The file already exists. Overwrite?"
+msgstr "Ce fichier existe déjà. L'écraser ?"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
+msgid "Winner"
+msgstr "Gagnant"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
+msgid "Won Games"
+msgstr "Parties gagnées"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
+msgid "Configure Highscores"
+msgstr "Configurer les meilleurs scores"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Surnom :"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commentaire :"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
+msgid "World-wide highscores enabled"
+msgstr "Meilleurs scores mondiaux activés"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
+msgid "Registration Data"
+msgstr "Données d'enregistrement"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
+msgid "Key:"
+msgstr "Clé :"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
+msgid ""
+"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
+"the currently registered nickname anymore."
+msgstr ""
+"Ceci retirera pour toujours votre clé d'enregistrement. Vous ne pourrez plus "
+"utiliser le pseudo actuellement enregistré à l'avenir."
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
+msgid "Please choose a non empty nickname."
+msgstr "Veuillez choisir un surnom non vide."
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
+msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
+msgstr "Surnom déjà utilisé. Veuillez en choisir un autre."
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
+msgid "Enter Your Nickname"
+msgstr "Saisissez votre surnom"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
+msgid "Congratulations, you have won!"
+msgstr "Félicitations, vous avez gagné !"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
+msgid "Enter your nickname:"
+msgstr "Saisissez votre surnom :"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
+msgid "Do not ask again."
+msgstr "Ne plus demander."
+
+#: highscore/kexthighscore.cpp:214
+msgid "Mean Score"
+msgstr "Score moyen"
+
+#: highscore/kexthighscore.cpp:219
+msgid "Best Score"
+msgstr "Meilleur score"
+
+#: highscore/kexthighscore.cpp:223
+msgid "Elapsed Time"
+msgstr "Temps écoulé"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
+msgid "anonymous"
+msgstr "anonyme"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
+msgid "Games Count"
+msgstr "Décompte des parties"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
+msgid "Undefined error."
+msgstr "Erreur non définie."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
+msgid "Missing argument(s)."
+msgstr "Argument(s) manquant(s)."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
+msgid "Invalid argument(s)."
+msgstr "Argument(s) non valable(s)."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
+msgid "Unable to connect to MySQL server."
+msgstr "Impossible de contacter le serveur MySQL."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
+msgid "Unable to select database."
+msgstr "Impossible de sélectionner la base de données."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
+msgid "Error on database query."
+msgstr "Erreur de requête dans la base de données."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
+msgid "Error on database insert."
+msgstr "Erreur d'insertion dans la base de données."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
+msgid "Nickname already registered."
+msgstr "Ce pseudo existe déjà."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
+msgid "Nickname not registered."
+msgstr "Ce pseudo n'est pas encore enregistré."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
+msgid "Invalid key."
+msgstr "Clé non valable."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
+msgid "Invalid submit key."
+msgstr "Clé de soumission non valable."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
+msgid "Invalid level."
+msgstr "Niveau non valable."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
+msgid "Invalid score."
+msgstr "Score non valable."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
+msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur mondial des meilleurs scores"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
+#, c-format
+msgid "Server URL: %1"
+msgstr "URL du serveur : %1"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
+msgid "Message from world-wide highscores server"
+msgstr "Message du serveur mondial des meilleurs scores"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
+msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
+msgstr "Réponse non valable du serveur mondial des meilleurs scores."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
+#, c-format
+msgid "Raw message: %1"
+msgstr "Message brut : %1"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
+msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
+msgstr ""
+"Réponse non valable du serveur mondial des meilleurs scores (élément manquant : "
+"%1)."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
+msgid "Success"
+msgstr "Succès"
+
+#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
+msgid "Multiplayers Scores"
+msgstr "Scores multijoueur"
+
+#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
+msgid "No game played."
+msgstr "Aucune partie jouée."
+
+#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
+msgid "Scores for last game:"
+msgstr "Scores de la dernière partie :"
+
+#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
+msgid "Scores for the last %1 games:"
+msgstr "Scores des %1 dernières parties :"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
+msgid "all"
+msgstr "tout"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
+msgid "Select player:"
+msgstr "Sélectionner un joueur :"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
+msgid "Total:"
+msgstr "Total :"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
+msgid "Won:"
+msgstr "Gagné :"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
+msgid "Lost:"
+msgstr "Perdu :"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
+msgid "Draw:"
+msgstr "Égalité :"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
+msgid "Current:"
+msgstr "Courant :"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
+msgid "Max won:"
+msgstr "Gain maxi :"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
+msgid "Max lost:"
+msgstr "Perte maxi :"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
+msgid "Game Counts"
+msgstr "Décompte des parties"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
+msgid "Trends"
+msgstr "Tendance"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
+msgid "To"
+msgstr "à"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
+msgid "Count"
+msgstr "Décompte"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
+msgid "Percent"
+msgstr "Pour cent"
+
+#: kcarddialog.cpp:277
+msgid "Choose Backside"
+msgstr "Choix du dos des cartes"
+
+#: kcarddialog.cpp:297
+msgid "Backside"
+msgstr "Dos"
+
+#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
+msgid "empty"
+msgstr "aucun"
+
+#: kcarddialog.cpp:309
+msgid "Random backside"
+msgstr "Dos aléatoire"
+
+#: kcarddialog.cpp:314
+msgid "Use global backside"
+msgstr "Utiliser le dos de cartes global"
+
+#: kcarddialog.cpp:317
+msgid "Make Backside Global"
+msgstr "Choisir ce dos de carte comme global"
+
+#: kcarddialog.cpp:329
+msgid "Choose Frontside"
+msgstr "Choix du dessin des cartes"
+
+#: kcarddialog.cpp:347
+msgid "Frontside"
+msgstr "Dessin"
+
+#: kcarddialog.cpp:359
+msgid "Random frontside"
+msgstr "Face avant aléatoire"
+
+#: kcarddialog.cpp:364
+msgid "Use global frontside"
+msgstr "Utiliser le dessin de face avant de carte global"
+
+#: kcarddialog.cpp:367
+msgid "Make Frontside Global"
+msgstr "Choisir ce dessin de cartes comme global"
+
+#: kcarddialog.cpp:426
+msgid "Resize Cards"
+msgstr "Redimensionner les cartes"
+
+#: kcarddialog.cpp:439
+msgid "Default Size"
+msgstr "Taille par défaut"
+
+#: kcarddialog.cpp:443
+msgid "Preview:"
+msgstr "Aperçu :"
+
+#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
+msgid "unnamed"
+msgstr "anonyme"
+
+#: kcarddialog.cpp:532
+msgid "Carddeck Selection"
+msgstr "Sélection de jeux de cartes"
+
+#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
+msgid "Configure Chat"
+msgstr "Configurer la discussion"
+
+#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
+msgid "Name Font..."
+msgstr "Police pour le nom..."
+
+#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
+msgid "Text Font..."
+msgstr "Police pour le texte..."
+
+#: kchatdialog.cpp:98
+msgid "Player: "
+msgstr "Joueur : "
+
+#: kchatdialog.cpp:100
+msgid "This is a player message"
+msgstr "Ceci est un message de joueur"
+
+#: kchatdialog.cpp:106
+msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
+msgstr "Messages système - Messages envoyés directement depuis le jeu"
+
+#: kchatdialog.cpp:120
+msgid "--- Game: "
+msgstr "--- Partie : "
+
+#: kchatdialog.cpp:122
+msgid "This is a system message"
+msgstr "Ceci est un message système"
+
+#: kchatdialog.cpp:126
+msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
+msgstr "Nombre maximal de messages (mettez -1 pour illimité) :"
+
+#: kchatbase.cpp:232
+msgid "Send to All Players"
+msgstr "Envoyer à tous les joueurs"
+
+#: kchatbase.cpp:371
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: kchatbase.cpp:387
+#, c-format
+msgid "--- %1"
+msgstr "--- %1"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/lskat.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/lskat.po
new file mode 100644
index 00000000000..10b10b0ae5b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/lskat.po
@@ -0,0 +1,493 @@
+# translation of lskat.po to Français
+# traduction de lskat.po en Français
+#
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lskat\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-01 23:43+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gérard Delafond,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
+msgid "Starting a new game..."
+msgstr "Démarrage d'une nouvelle partie..."
+
+#: lskat.cpp:164
+msgid "&End Game"
+msgstr "&Arrêter la partie"
+
+#: lskat.cpp:166
+msgid "Ending the current game..."
+msgstr "Fin de la partie en cours..."
+
+#: lskat.cpp:167
+msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
+msgstr "Interruption d'une partie en cours. Aucun vainqueur ne sera déclaré."
+
+#: lskat.cpp:168
+msgid "&Clear Statistics"
+msgstr "Effa&cer les statistiques"
+
+#: lskat.cpp:170
+msgid "Delete all time statistics..."
+msgstr "Effacer les statistiques de tous les temps..."
+
+#: lskat.cpp:171
+msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
+msgstr ""
+"Efface les statistiques de tous les temps qui sont conservées dans toutes les "
+"sessions."
+
+#: lskat.cpp:172
+msgid "Send &Message..."
+msgstr "Envoyer un &message..."
+
+#: lskat.cpp:174
+msgid "Sending message to remote player..."
+msgstr "Envoi d'un message au joueur distant..."
+
+#: lskat.cpp:175
+msgid "Allows you to talk with a remote player."
+msgstr "Vous permet de parler avec un joueur distant."
+
+#: lskat.cpp:177
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Arrêt..."
+
+#: lskat.cpp:178
+msgid "Quits the program."
+msgstr "Quitte le programme."
+
+#: lskat.cpp:180
+msgid "Starting Player"
+msgstr "Premier joueur"
+
+#: lskat.cpp:182
+msgid "Changing starting player..."
+msgstr "Changement du premier joueur..."
+
+#: lskat.cpp:183
+msgid "Chooses which player begins the next game."
+msgstr "Détermine le joueur qui commence la prochaine partie."
+
+#: lskat.cpp:185
+msgid "Player &1"
+msgstr "Joueur &1"
+
+#: lskat.cpp:186
+msgid "Player &2"
+msgstr "Joueur &2"
+
+#: lskat.cpp:189
+msgid "Player &1 Played By"
+msgstr "Joueur &1 joué par"
+
+#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
+msgid "Changing who plays player 1..."
+msgstr "Changement du joueur 1..."
+
+#: lskat.cpp:194
+msgid "&Player"
+msgstr "&Joueur"
+
+#: lskat.cpp:195
+msgid "&Computer"
+msgstr "Or&dinateur"
+
+#: lskat.cpp:196
+msgid "&Remote"
+msgstr "Di&stant"
+
+#: lskat.cpp:198
+msgid "Player &2 Played By"
+msgstr "Joueur &2 joué par"
+
+#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
+msgid "Changing who plays player 2..."
+msgstr "Changement du joueur 2..."
+
+#: lskat.cpp:204
+msgid "&Level"
+msgstr "N&iveau"
+
+#: lskat.cpp:206
+msgid "Change level..."
+msgstr "Changer de niveau..."
+
+#: lskat.cpp:207
+msgid "Change the strength of the computer player."
+msgstr "Change le niveau de l'ordinateur."
+
+#: lskat.cpp:209
+msgid "&Normal"
+msgstr "&Normal"
+
+#: lskat.cpp:210
+msgid "&Advanced"
+msgstr "A&vancé"
+
+#: lskat.cpp:211
+msgid "&Hard"
+msgstr "Di&fficile"
+
+#: lskat.cpp:214
+msgid "Select &Card Deck..."
+msgstr "Aspect des &cartes..."
+
+#: lskat.cpp:216
+msgid "Configure card decks..."
+msgstr "Configurer le dos et le dessin des cartes..."
+
+#: lskat.cpp:217
+msgid "Choose how the cards should look."
+msgstr "Déterminer l'apparence des cartes."
+
+#: lskat.cpp:219
+msgid "Change &Names..."
+msgstr "&Noms des joueurs..."
+
+#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
+msgid "Configure player names..."
+msgstr "Configuration des noms des joueurs..."
+
+#: lskat.cpp:238
+msgid "This leaves space for the mover"
+msgstr "Ceci laisse de la place pour le joueur"
+
+#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
+msgid "Ready"
+msgstr "Prêt"
+
+#: lskat.cpp:241
+msgid "(c) Martin Heni "
+msgstr "(c) Martin Heni "
+
+#: lskat.cpp:242
+msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
+msgstr "Lieutenant Skat vous souhaite la bienvenue"
+
+#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
+msgid "Lieutenant Skat"
+msgstr "Lieutenant Skat"
+
+#: lskat.cpp:358
+msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment effacer les données statistiques de tous les temps ?"
+
+#: lskat.cpp:403
+msgid "Game ended...start a new one..."
+msgstr "Partie terminée...début d'une nouvelle..."
+
+#: lskat.cpp:587
+msgid "No game running"
+msgstr "Aucune partie en cours"
+
+#: lskat.cpp:590
+msgid "%1 to move..."
+msgstr "Au tour de %1..."
+
+#: lskat.cpp:605
+msgid ""
+"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
+"player process file is not found."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer le joueur 1. Soit la connexion réseau n'est pas établie "
+"correctement, soit le fichier de processus de l'ordinateur du joueur n'a pas "
+"été trouvé."
+
+#: lskat.cpp:614
+msgid ""
+"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
+"player process file is not found."
+msgstr ""
+"Impossible de lancer le joueur 2. Soit la connexion réseau n'a pas été établie "
+"correctement, soit le fichier de processus de l'ordinateur du joueur n'a pas "
+"été trouvé."
+
+#: lskat.cpp:680
+msgid "Remote connection to %1:%2..."
+msgstr "Connexion distante à %1 : %2..."
+
+#: lskat.cpp:684
+msgid "Offering remote connection on port %1..."
+msgstr "Autorisation de la connexion distante sur le port %1..."
+
+#: lskat.cpp:686
+msgid "Abort"
+msgstr "Annulation"
+
+#: lskat.cpp:769
+msgid "Waiting for the computer to move..."
+msgstr "En attente du coup de l'ordinateur..."
+
+#: lskat.cpp:785
+msgid "Waiting for remote player..."
+msgstr "En attente du joueur distant..."
+
+#: lskat.cpp:792
+msgid "Please make your move..."
+msgstr "Veuillez jouer..."
+
+#: lskat.cpp:827
+msgid "Remote connection lost for player 1..."
+msgstr "Connexion distante vers le joueur 1 perdue..."
+
+#: lskat.cpp:834
+msgid "Remote connection lost for player 2..."
+msgstr "Connexion distante vers le joueur 2 perdue..."
+
+#: lskat.cpp:846
+msgid ""
+"Message from remote player:\n"
+msgstr ""
+"Message du joueur distant :\n"
+
+#: lskat.cpp:864
+msgid "Remote player ended game..."
+msgstr "Le joueur distant a arrêté la partie..."
+
+#: lskat.cpp:889
+msgid "You are network client...loading remote game..."
+msgstr ""
+"Vous êtes client sur le réseau... Ouverture de la partie distante en cours..."
+
+#: lskat.cpp:902
+msgid "You are network server..."
+msgstr "Vous êtes serveur sur le réseau..."
+
+#: lskat.cpp:960
+msgid ""
+"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
+"Restart game and report bug to the developer.\n"
+msgstr ""
+"Problème interne causé par un déplacement vers une position interdite.\n"
+"Redémarrez le jeu et envoyez un rapport de bogue au développeur.\n"
+
+#: lskat.cpp:986
+msgid ""
+"This move would not follow the rulebook.\n"
+"Better think again!\n"
+msgstr ""
+"Ce coup n'est pas dans les règles.\n"
+"Il vaut mieux que vous le repensiez !\n"
+
+#: lskat.cpp:992
+msgid ""
+"It is not your turn.\n"
+msgstr ""
+"Ce n'est pas votre tour.\n"
+
+#: lskat.cpp:997
+msgid ""
+"This move is not possible.\n"
+msgstr ""
+"Ce coup n'est pas possible.\n"
+
+#: lskatdoc.cpp:749
+msgid "Alice"
+msgstr "Alice"
+
+#: lskatdoc.cpp:751
+msgid "Bob"
+msgstr "Robert"
+
+#: lskatview.cpp:297
+msgid "for"
+msgstr "pour"
+
+#: lskatview.cpp:306
+msgid "K D E"
+msgstr "KDE"
+
+#: lskatview.cpp:407
+msgid "Game over"
+msgstr "Partie terminée"
+
+#: lskatview.cpp:417
+msgid "Game was aborted - no winner"
+msgstr "La partie a été annulée - Pas de vainqueur"
+
+#: lskatview.cpp:428
+msgid " Game is drawn"
+msgstr " Le jeu a été distribué"
+
+#: lskatview.cpp:432
+msgid "Player 1 - %1 won "
+msgstr "Joueur 1 - %1 a gagné"
+
+#: lskatview.cpp:436
+msgid "Player 2 - %1 won "
+msgstr "Joueur 2 - %1 a gagné"
+
+#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
+msgid "Score:"
+msgstr "Score :"
+
+#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
+msgid "%1 points"
+msgstr "%1 points"
+
+#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
+msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
+msgstr "%1 a gagné d'un rien. Félicitations !"
+
+#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
+msgid "%1 won with 90 points. Super!"
+msgstr "%1 a gagné avec 90 points. Superbe !"
+
+#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
+msgid "%1 won over 90 points. Super!"
+msgstr "%1 a gagné avec plus de 90 points. Superbe !"
+
+#: lskatview.cpp:664
+msgid "Move:"
+msgstr "Coup :"
+
+#: lskatview.cpp:696
+msgid "Points:"
+msgstr "Points :"
+
+#: lskatview.cpp:701
+msgid "Won:"
+msgstr "Gagné :"
+
+#: lskatview.cpp:706
+msgid "Games:"
+msgstr "Parties :"
+
+#: lskatview.cpp:838
+msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
+msgstr "Du calme... Votre adversaire n'a pas encore fini..."
+
+#: lskatview.cpp:841
+msgid "Hold your horses..."
+msgstr "Tenez les rennes..."
+
+#: lskatview.cpp:844
+msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
+msgstr "Ha ha ha... un seul tour à la fois..."
+
+#: lskatview.cpp:847
+msgid "Please wait... it is not your turn."
+msgstr "Veuillez patienter... Ce n'est pas votre tour."
+
+#: main.cpp:23
+msgid "Enter debug level"
+msgstr "Saisissez le niveau de débogage"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Card Game"
+msgstr "Jeu de cartes"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Beta testing"
+msgstr "Beta test"
+
+#: msgdlg.cpp:43
+msgid "Send Message to Remote Player"
+msgstr "Envoyer un message au joueur distant"
+
+#: msgdlg.cpp:49
+msgid "Enter Message"
+msgstr "Saisissez le message"
+
+#: msgdlg.cpp:58
+msgid "Send"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: namedlg.cpp:29
+msgid "Configure Names"
+msgstr "Configurer les noms"
+
+#: namedlg.cpp:46
+msgid "Player Names"
+msgstr "Noms des joueurs"
+
+#: namedlg.cpp:64
+msgid "Player 1:"
+msgstr "Joueur 1 :"
+
+#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
+msgid "Enter a player's name"
+msgstr "Saisissez le nom du joueur"
+
+#: namedlg.cpp:79
+msgid "Player 2:"
+msgstr "Joueur 2 :"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Network Options"
+msgstr "Options réseau"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Play As"
+msgstr "Jouer comme"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Serveur"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Game name:"
+msgstr "Nom de la partie :"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Network games:"
+msgstr "Parties en réseau :"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Hôte :"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Choose a port to connect to"
+msgstr "Sélectionnez le port auquel se connecter"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegames/twin4.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/twin4.po
new file mode 100644
index 00000000000..1be9c9ac008
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegames/twin4.po
@@ -0,0 +1,462 @@
+# traduction de twin4.po en Français
+# translation of twin4.po to français
+# translation of twin4.po to Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin4\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-21 12:23+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gérard Delafond,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: twin4.cpp:67
+msgid "Chat Dlg"
+msgstr "Dialogue en direct"
+
+#: twin4.cpp:73
+msgid "Chat"
+msgstr "Dialogue"
+
+#: twin4.cpp:79
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurer..."
+
+#: twin4.cpp:192
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Démarrer une nouvelle partie"
+
+#: twin4.cpp:195
+msgid "Open a saved game..."
+msgstr "Ouvrir une partie enregistrée..."
+
+#: twin4.cpp:198
+msgid "Save a game..."
+msgstr "Enregistrer une partie..."
+
+#: twin4.cpp:201
+msgid "Ending the current game..."
+msgstr "Termine la partie en cours..."
+
+#: twin4.cpp:202
+msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
+msgstr ""
+"Interrompt une partie actuellement en cours. Aucun vainqueur ne sera déclaré."
+
+#: twin4.cpp:204
+msgid "&Network Configuration..."
+msgstr "Conf&iguration réseau..."
+
+#: twin4.cpp:207
+msgid "Network Chat..."
+msgstr "Discussion réseau..."
+
+#: twin4.cpp:211
+msgid "Debug KGame"
+msgstr "Débogage de KGame"
+
+#: twin4.cpp:214
+msgid "&Show Statistics"
+msgstr "A&fficher les statistiques"
+
+#: twin4.cpp:216
+msgid "Show statistics."
+msgstr "Afficher les statistiques."
+
+#: twin4.cpp:219
+msgid "Shows a hint on how to move."
+msgstr "Conseiller un coup."
+
+#: twin4.cpp:222
+msgid "Quits the program."
+msgstr "Quitte le programme."
+
+#: twin4.cpp:225
+msgid "Undo last move."
+msgstr "Annuler le dernier coup."
+
+#: twin4.cpp:228
+msgid "Redo last move."
+msgstr "Refaire le dernier coup."
+
+#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
+msgid "Ready"
+msgstr "Prêt"
+
+#: twin4.cpp:251
+msgid "This leaves space for the mover"
+msgstr "Ceci laisse de la place pour le déplacement"
+
+#: twin4.cpp:254
+msgid "(c) Martin Heni "
+msgstr "(c) Martin Heni "
+
+#: twin4.cpp:255
+msgid "Welcome to KWin4"
+msgstr "Bienvenue à Puissance 4"
+
+#: twin4.cpp:457
+msgid "No game "
+msgstr "Aucune partie "
+
+#: twin4.cpp:459
+msgid " - Yellow "
+msgstr " - Jaune "
+
+#: twin4.cpp:461
+msgid " - Red "
+msgstr " - Rouge "
+
+#: twin4.cpp:463
+msgid "Nobody "
+msgstr "Personne "
+
+#: twin4.cpp:482
+msgid ""
+"The network game ended!\n"
+msgstr ""
+"La partie en réseau est terminée !\n"
+
+#: twin4.cpp:493
+msgid "Game running..."
+msgstr "Partie en cours..."
+
+#: twin4.cpp:504
+msgid "The game is drawn. Please restart next round."
+msgstr "Il y a égalité. Veuillez recommencer une autre manche."
+
+#: twin4.cpp:512
+msgid "%1 won the game. Please restart next round."
+msgstr "%1 a gagné la partie. Veuillez démarrer la manche suivante."
+
+#: twin4.cpp:518
+msgid " Game aborted. Please restart next round."
+msgstr " Partie interrompue. Veuillez redémarrer une autre manche."
+
+#: twin4.cpp:536
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Configuration réseau"
+
+#: twin4.cpp:548
+msgid "Yellow should be played by remote"
+msgstr "Les jaunes sont joués par l'hôte distant"
+
+#: twin4.cpp:549
+msgid "Red should be played by remote"
+msgstr "Les rouges sont joués par l'hôte distant"
+
+#: twin4.cpp:621
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: twin4view.cpp:350
+msgid ""
+"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
+"Welcome"
+msgstr "Bienvenue"
+
+#: twin4view.cpp:356
+msgid ""
+"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
+"to"
+msgstr "à"
+
+#: twin4view.cpp:362
+msgid ""
+"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
+"KWin4"
+msgstr "Puissance 4"
+
+#: twin4view.cpp:606
+msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
+msgstr "Du calme... votre adversaire n'a pas encore fini..."
+
+#: twin4view.cpp:607
+msgid "Hold your horses..."
+msgstr "Tenez les rennes..."
+
+#: twin4view.cpp:608
+msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
+msgstr "Ha Ha Ha... un seul à la fois..."
+
+#: twin4view.cpp:609
+msgid "Please wait... it is not your turn."
+msgstr "Veuillez patienter... ce n'est pas votre tour."
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Enter debug level"
+msgstr "Saisissez le niveau de débogage"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "KWin4"
+msgstr "KWin4"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "KWin4: Two player network game"
+msgstr "KWin4 : jeu en réseau pour deux joueurs"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Beta testing"
+msgstr "Bêta test"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Code Improvements"
+msgstr "Améliorations du code"
+
+#. i18n: file settings.ui line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Player Names"
+msgstr "Noms des joueurs"
+
+#. i18n: file settings.ui line 35
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Player 1:"
+msgstr "Joueur 1 :"
+
+#. i18n: file settings.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Player 2:"
+msgstr "Joueur 2 :"
+
+#. i18n: file settings.ui line 63
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Computer Difficulty"
+msgstr "Niveau de l'ordinateur"
+
+#. i18n: file settings.ui line 74
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Easy"
+msgstr "Facile"
+
+#. i18n: file settings.ui line 82
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Hard"
+msgstr "Difficile"
+
+#. i18n: file settings.ui line 111
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change the strength of the computer player."
+msgstr "Changer le niveau de l'ordinateur."
+
+#. i18n: file settings.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Starting Player Color"
+msgstr "Premier joueur"
+
+#. i18n: file settings.ui line 132
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Red"
+msgstr "Rouge"
+
+#. i18n: file settings.ui line 143
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Yellow"
+msgstr "Jaune"
+
+#. i18n: file settings.ui line 153
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Red Plays With"
+msgstr "Les rouges sont joués par"
+
+#. i18n: file settings.ui line 164
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Mouse"
+msgstr "Souris"
+
+#. i18n: file settings.ui line 175
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordinateur"
+
+#. i18n: file settings.ui line 183
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Clavier"
+
+#. i18n: file settings.ui line 193
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Yellow Plays With"
+msgstr "Les jaunes sont joués par"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 16
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 63
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Player 1"
+msgstr "Joueur 1"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 71
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 82
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Won"
+msgstr "Gagné"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 98
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lost"
+msgstr "Perdu"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 119
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Sum"
+msgstr "Total"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 130
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Aborted"
+msgstr "Arrêté"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 149
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Clear All Statistics"
+msgstr "Effacer toutes les statistiques"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 189
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Player 2"
+msgstr "Joueur 2"
+
+#. i18n: file statistics.ui line 202
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Drawn"
+msgstr "Égalité"
+
+#. i18n: file statuswidget.ui line 70
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. i18n: file statuswidget.ui line 81
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. i18n: file statuswidget.ui line 92
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#. i18n: file statuswidget.ui line 114
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Bk"
+msgstr "Bk"
+
+#. i18n: file twin4.kcfg line 9
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Network connection port"
+msgstr "Port de connexion réseau"
+
+#. i18n: file twin4.kcfg line 13
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Game name"
+msgstr "Nom de la partie"
+
+#. i18n: file twin4.kcfg line 16
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Network connection host"
+msgstr "Hôte de connexion réseau"
+
+#. i18n: file twin4.kcfg line 27
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Player 1 name"
+msgstr "Nom du joueur 1"
+
+#. i18n: file twin4.kcfg line 31
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Player 2 name"
+msgstr "Nom du joueur 2"
+
+#: scorewidget.cpp:46
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#: scorewidget.cpp:60
+msgid "vs"
+msgstr "contre"
+
+#: scorewidget.cpp:83
+msgid "Level"
+msgstr "Niveau"
+
+#: scorewidget.cpp:97
+msgid ""
+"_: number of MOVE in game\n"
+"Move"
+msgstr "Déplacements"
+
+#: scorewidget.cpp:111
+msgid "Chance"
+msgstr "Chance"
+
+#: scorewidget.cpp:164
+msgid "Winner"
+msgstr "Gagnant"
+
+#: scorewidget.cpp:166
+msgid "Loser"
+msgstr "Perdant"