summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kpdf.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kpdf.po1344
1 files changed, 672 insertions, 672 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 8052242da1f..67ed79b7942 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-12 00:36+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
@@ -23,94 +23,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Cédric Pasteur,Nicolas Ternisien"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Conserve le minimum de mémoire utilisée possible. Ne réutilise rien (pour les "
-"systèmes ayant peu de mémoire)."
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Un bon compromis entre l'utilisation de la mémoire et le gain de rapidité. "
-"Précharge la prochaine page et accélère les recherches (pour les systèmes "
-"possédant dans les 256 Mo de mémoire)."
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Conserve tout dans la mémoire. Précharge les prochaines pages. Accélère les "
-"recherches (pour les systèmes possédant plus de 512 Mo de mémoire)."
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Options générales"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilité"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Lecture des aides"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Performance"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Optimisation des performances"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Présentation"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Options pour le mode de présentation"
-
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Impossible de trouver le composant intégré KPDF."
-
-#: shell/shell.cpp:132
-msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
-msgstr ""
-"Cliquez pour ouvrir un fichier\n"
-"Cliquez et maintenir pour ouvrir un fichier récent"
-
-#: shell/shell.cpp:152
-msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
-msgstr ""
-"<b>Cliquez</b> pour ouvrir un fichier ou <b>Cliquez et maintenir</b> "
-"pour sélectionner un fichier récent"
-
#: shell/main.cpp:22
msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
msgstr "Kpdf, un visionneur de fichiers PDF basé sur Xpdf"
@@ -135,810 +47,408 @@ msgstr "Auteur de Xpdf"
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Options PDF"
-
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Forcer le tramage"
-
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Tramer en image avant l'impression"
-
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-"Force le tramage de chaque page en image avant l'impression. Cela donne "
-"généralement un plus mauvais résultat, mais peut s'avérer utile lorsque des "
-"documents s'impriment mal."
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Afficher la barre de &navigation"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Cacher la barre de &navigation"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Aperçus"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Se place sur la page précédente du document"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Se place sur la page suivante du document"
-
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Se place sur la première page du document"
-
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Se place sur la dernière page du document"
-
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Allez à l'emplacement précédent"
-
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Allez à l'emplacement suivant"
-
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Configurer KPDF..."
-
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propriétés"
-
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "P&résentation"
-
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
-
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Conversion d'un PS vers un PDF..."
-
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Le programme « ps2pdf » n'est pas installé, il est donc impossible pour KPDF "
-"d'ouvrir les fichiers PostScript."
-
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"Ce document est sur le point d'être lancé en mode présentation, car le fichier "
-"a demandé cette action."
-
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »."
-
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Rechargement du document..."
-
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Ces liens vers une action de fermeture du document ne fonctionne pas lors de "
-"l'utilisation de l'affichage embarqué."
-
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Ces liens vers une action de sortie du programme ne fonctionne pas lors de "
-"l'utilisation de l'affichage embarqué."
-
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Aller à la page"
-
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Page :"
-
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Vous essayez d'écraser « %1 » avec lui-même. Cela n'est pas permis. Veuillez "
-"choisir un autre emplacement."
-
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Il existe déjà un fichier nommé « %1 ». Voulez-vous l'écraser ?"
-
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Écraser"
-
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer le fichier dans « %1 ». Veuillez essayer de "
-"l'enregistrer dans un autre emplacement."
-
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Page %1"
-
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Supprimer le signet"
-
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Ajouter un signet"
-
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Adapter à la largeur"
-
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Outils"
-
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "L'impression de ce document n'est pas autorisée."
-
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
-msgstr ""
-"Impossible d'imprimer le document. Veuillez rapporter ce bogue à "
-"« bugs.kde.org »"
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Impossible de trouver le composant intégré KPDF."
-#: core/document.cpp:750
+#: shell/shell.cpp:132
msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
-"La fin du document a été atteinte.\n"
-"Continuer depuis le début ?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Aucune correspondance trouvée pour « %1 »."
+"Cliquez pour ouvrir un fichier\n"
+"Cliquez et maintenir pour ouvrir un fichier récent"
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+#: shell/shell.cpp:152
msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
-"Le fichier PDF tente d'exécuter une application externe. Pour votre sécurité, "
-"KPDF n'autorise pas cela."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Aucune application trouvée pour ouvrir le fichier de type MIME « %1 »."
-
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Aller à la page %1"
-
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Ouvrir un fichier externe"
-
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Exécuter « %1 »..."
-
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Première page"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Page précedente"
-
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Page suivante"
-
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Dernière page"
-
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Suivante"
-
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Commencer la présentation"
-
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Terminer la présentation"
-
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Chercher..."
-
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Aller à la page..."
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Veuillez insérer le mot de passe pour lire le document :"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Mot de passe incorrect. Réessayez :"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Sujet"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Mots-clés"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Créateur"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Producteur"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Créé"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Modifié"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Crypté"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Non crypté"
+"<b>Cliquez</b> pour ouvrir un fichier ou <b>Cliquez et maintenir</b> "
+"pour sélectionner un fichier récent"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Sécurité"
+#. i18n: file part.rc line 28
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Aller"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimisé"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Apparence du programme"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Pages"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Afficher la barre de &recherche dans la liste des aperçus"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Chiffrement inconnu"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Lier chaque &aperçu avec sa page"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Optimisation inconnue"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Afficher les &barres de défilement"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Afficher les ast&uces et les messages d'informations"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Obéir aux limitations DRM"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Embarqué"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "Sur&veiller les modifications"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-"Les marges que vous avez spécifiées modifient l'échelle de la page. Voulez-vous "
-"modifier cette échelle ou souhaitez-vous que les marges s'adaptent afin de "
-"garder cette échelle ?"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Modifier l'échelle"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Imprimer avec les marges indiquées"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Imprimer en adaptant les marges à l'échelle demandée"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "inconnu"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Type 1C (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Type 0C (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Utilisation du processeur"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Activer les effets de &transparence"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Activer la génération en arrière-&plan"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[aucun]"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Utilisation de la mémoire"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "F&aible"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Date inconnue"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normale (défaut)"
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
+#: rc.cpp:69
#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Aller"
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Agressive"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:24
+#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:27
+#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid " sec."
msgstr " sec."
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:30
+#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Advance every:"
msgstr "Avancer tous les :"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:33
+#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Loop after last page"
msgstr "En boucle après la dernière page"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:39
+#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BlindsQt::Vertical"
msgstr "Rétrécir verticalement"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:42
+#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BlindsQt::Horizontal"
msgstr "Rétrécir horizontalement"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:45
+#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Box In"
msgstr "Mettre en boîte"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:48
+#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Box Out"
msgstr "Sortir d'une boîte"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:51
+#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:54
+#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Glitter Down"
msgstr "Scintillement du bas"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:57
+#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Glitter Right"
msgstr "Scintillement de la droite"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:60
+#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "Scintillement en bas à droite"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:63
+#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Random Transition"
msgstr "Transition aléatoire"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:69
+#: rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Horizontal In"
msgstr "Séparer horizontalement de l'intérieur"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:72
+#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Horizontal Out"
msgstr "Séparer horizontalement de l'extérieur"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:75
+#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Vertical In"
msgstr "Séparer verticalement de l'intérieur"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:78
+#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SplitQt::Vertical Out"
msgstr "Séparer verticalement de l'extérieur"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:81
+#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Wipe Down"
msgstr "Chiffonner du bas"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:84
+#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Wipe Right"
msgstr "Chiffonner de la droite"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:87
+#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Wipe Left"
msgstr "Chiffonner de la gauche"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:90
+#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Wipe Up"
msgstr "Chiffonner du haut"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:93
+#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Default transition:"
msgstr "Transition par défaut :"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:96
+#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "Curseur de la souris :"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:99
+#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "Le cacher après"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:102
+#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Toujours visible"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:105
+#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Always Hidden"
msgstr "Toujours caché"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:108
+#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur de l'arrière plan :"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:111
+#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "Afficher la page du so&mmaire"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:114
+#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "Afficher l'indication de &progression"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Utilisation du processeur"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Activer les effets de &transparence"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Activer la génération en arrière-&plan"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Utilisation de la mémoire"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "F&aible"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normale (défaut)"
-
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Agressive"
-
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:138
+#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "Dessiner des bordures autour des &images"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:141
+#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "Dessiner des bordures autour des &liens"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:144
+#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Modifier les &couleurs"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:147
+#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
"Attention : ces options peuvent affecter les performances de l'affichage."
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:150
+#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "&Inverser les couleurs"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:153
+#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Modifier la couleur du &papier"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:156
+#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Couleur du papier :"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:159
+#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "&Modifier les couleurs sombres et lumineuses"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:162
+#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Couleur lumineuse :"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:165
+#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Couleur sombre :"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:168
+#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Convertir en &noir et blanc"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:171
+#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:174
+#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Apparence du programme"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Afficher la barre de &recherche dans la liste des aperçus"
-
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Lier chaque &aperçu avec sa page"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Sujet"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Afficher les &barres de défilement"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Titre : %1"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Afficher les ast&uces et les messages d'informations"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Auteur : %1"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Obéir aux limitations DRM"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Pages : %1"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "Sur&veiller les modifications"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Cliquez pour commencer"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
+"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Afficher uniquement les pages en signets"
-
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Sujet"
+"Il existe deux façons de quitter le mode de présentation, vous pouvez soit "
+"cliquer sur la touche « Échap » ou alors utiliser le bouton de fermeture "
+"apparaissant lorsque la souris approche du bord en haut à gauche. Bien sûr, "
+"vous êtes toujours en mesure de parcourir les fenêtres ouvertes (« Alt + Tab » "
+"par défaut)."
#: ui/propertiesdialog.cpp:23
msgid "Unknown File"
@@ -1101,6 +611,10 @@ msgstr "Image [%1x%2] copié dans le fichier « %3 »."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Échec du lancement de KTTSD : %1"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Adapter à la largeur"
+
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Adapter à la page"
@@ -1121,33 +635,519 @@ msgstr "Sélectionnez la zone à agrandir. Utilisez le clic droit pour réduire.
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dessinez un rectangle autour du texte ou l'image à copier."
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Afficher uniquement les pages en signets"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Cédric Pasteur,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Options générales"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilité"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Lecture des aides"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Performance"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Optimisation des performances"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Présentation"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Options pour le mode de présentation"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
+"low memory.)"
+msgstr ""
+"Conserve le minimum de mémoire utilisée possible. Ne réutilise rien (pour les "
+"systèmes ayant peu de mémoire)."
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Un bon compromis entre l'utilisation de la mémoire et le gain de rapidité. "
+"Précharge la prochaine page et accélère les recherches (pour les systèmes "
+"possédant dans les 256 Mo de mémoire)."
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Conserve tout dans la mémoire. Précharge les prochaines pages. Accélère les "
+"recherches (pour les systèmes possédant plus de 512 Mo de mémoire)."
+
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Options PDF"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Forcer le tramage"
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Tramer en image avant l'impression"
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Force le tramage de chaque page en image avant l'impression. Cela donne "
+"généralement un plus mauvais résultat, mais peut s'avérer utile lorsque des "
+"documents s'impriment mal."
+
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Afficher la barre de &navigation"
+
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Cacher la barre de &navigation"
+
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Aperçus"
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Se place sur la page précédente du document"
+
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Se place sur la page suivante du document"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Se place sur la première page du document"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Se place sur la dernière page du document"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Allez à l'emplacement précédent"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Allez à l'emplacement suivant"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Configurer KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriétés"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "P&résentation"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Conversion d'un PS vers un PDF..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Le programme « ps2pdf » n'est pas installé, il est donc impossible pour KPDF "
+"d'ouvrir les fichiers PostScript."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Ce document est sur le point d'être lancé en mode présentation, car le fichier "
+"a demandé cette action."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Titre : %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »."
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Rechargement du document..."
+
+#: part.cpp:641
+msgid ""
+"This link points to a close document action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Ces liens vers une action de fermeture du document ne fonctionne pas lors de "
+"l'utilisation de l'affichage embarqué."
+
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Ces liens vers une action de sortie du programme ne fonctionne pas lors de "
+"l'utilisation de l'affichage embarqué."
+
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Aller à la page"
+
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Page :"
+
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Vous essayez d'écraser « %1 » avec lui-même. Cela n'est pas permis. Veuillez "
+"choisir un autre emplacement."
+
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Il existe déjà un fichier nommé « %1 ». Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le fichier dans « %1 ». Veuillez essayer de "
+"l'enregistrer dans un autre emplacement."
+
+#: part.cpp:942
#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Auteur : %1"
+msgid "Page %1"
+msgstr "Page %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Supprimer le signet"
+
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Ajouter un signet"
+
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "L'impression de ce document n'est pas autorisée."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
+msgstr ""
+"Impossible d'imprimer le document. Veuillez rapporter ce bogue à "
+"« bugs.kde.org »"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Veuillez insérer le mot de passe pour lire le document :"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Mot de passe incorrect. Réessayez :"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Sujet"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Mots-clés"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Créateur"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Producteur"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Créé"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifié"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Pages : %1"
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Cliquez pour commencer"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Crypté"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Non crypté"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Sécurité"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimisé"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Pages"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Chiffrement inconnu"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Optimisation inconnue"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Embarqué"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
+"the aspect ratio is preserved?"
msgstr ""
-"Il existe deux façons de quitter le mode de présentation, vous pouvez soit "
-"cliquer sur la touche « Échap » ou alors utiliser le bouton de fermeture "
-"apparaissant lorsque la souris approche du bord en haut à gauche. Bien sûr, "
-"vous êtes toujours en mesure de parcourir les fenêtres ouvertes (« Alt + Tab » "
-"par défaut)."
+"Les marges que vous avez spécifiées modifient l'échelle de la page. Voulez-vous "
+"modifier cette échelle ou souhaitez-vous que les marges s'adaptent afin de "
+"garder cette échelle ?"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Modifier l'échelle"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Imprimer avec les marges indiquées"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Imprimer en adaptant les marges à l'échelle demandée"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Type 1C (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Type 0C (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
+msgid "[none]"
+msgstr "[aucun]"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Date inconnue"
+
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Aller à la page %1"
+
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Ouvrir un fichier externe"
+
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Exécuter « %1 »..."
+
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Première page"
+
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Page précedente"
+
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Page suivante"
+
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Dernière page"
+
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Suivante"
+
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Commencer la présentation"
+
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Terminer la présentation"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Chercher..."
+
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Aller à la page..."
+
+#: core/document.cpp:750
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"La fin du document a été atteinte.\n"
+"Continuer depuis le début ?"
+
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Aucune correspondance trouvée pour « %1 »."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+msgid ""
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
+"kpdf does not allow that."
+msgstr ""
+"Le fichier PDF tente d'exécuter une application externe. Pour votre sécurité, "
+"KPDF n'autorise pas cela."
+
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Aucune application trouvée pour ouvrir le fichier de type MIME « %1 »."