summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kviewshell.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kviewshell.po1073
1 files changed, 1073 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kviewshell.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f5f11c24b2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -0,0 +1,1073 @@
+# translation of kviewshell.po to French
+# translation of kviewshell.po to
+# traduction de kviewshell.po en Français
+# translation of kviewshell.po to Français
+# translation of kviewshell.po to
+# translation of kviewshell.po to
+# translation of kviewshell.po to
+# translation of kviewshell.po to
+# translation of kviewshell.po to
+# translation of kviewshell.po to
+# translation of kviewshell.po to
+# translation of kviewshell.po to
+# translation of 16814.0.kviewshell.po to
+# translation of kviewshell.po to
+# translation of kviewshell.po to
+# translation of kviewshell.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2002,2003, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewshell\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-04 17:24+0100\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: documentWidget.cpp:547
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Lier à %1"
+
+#: empty_multipage.cpp:42
+msgid "Empty Multipage"
+msgstr "Multipage vide"
+
+#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
+msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
+msgstr "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
+
+#: kmultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Aperçus"
+
+#: kmultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Enregistrer sous..."
+
+#: kmultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Le fichier «%1» existe déjà.\n"
+"Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Écraser le fichier"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: kmultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Afficher « %1 »"
+
+#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Recherche interrompue"
+
+#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Recherche dans la page %1 sur %2"
+
+#: kmultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
+"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La fin du document a été atteinte sans que la chaîne cherchée <strong>"
+"%1</strong> n'ait été trouvée. Faut-il recommencer la recherche depuis le début "
+"du document ?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Texte non trouvé"
+
+#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>La chaîne recherchée <strong>%1</strong> est introuvable.</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
+"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le début du document a été atteint sans que la chaîne cherchée <strong>"
+"%1</strong> n'ait été trouvée. Faut-il recommencer la recherche depuis la fin "
+"du document ?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "Rechargement du fichier « %1 »"
+
+#: kmultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "Chargement du fichier « %1 »"
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Texte brut (Latin 1) (*.txt)"
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Exporter le fichier sous"
+
+#: kmultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Le fichier « %1 » existe déjà.\n"
+"Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "Exporter vers du texte..."
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Abandonner"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
+msgid "Page Size & Placement"
+msgstr "Taille et position de la page"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
+msgid "Center the page on paper"
+msgstr "Centrer la page sur le papier"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
+msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
+msgstr "Si cette option est activée, les pages seront centrées sur le papier."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
+"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
+"corner of the paper.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Si cette option est activée, les pages seront centrées sur le papier. Cela "
+"rend les impressions plus élégantes.</p>"
+"<p>Si elle n'est pas activée, toutes les pages seront placées dans le coin "
+"supérieur gauche du papier.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
+msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
+msgstr "Choisir automatiquement l'orientation portrait ou paysage"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
+msgid ""
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
+"size."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, certaines pages peuvent subir une rotation afin de "
+"mieux s'adapter à la taille du papier."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
+"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
+"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
+"are not.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Si cette option est activée, le choix de l'orientation (paysage ou portrait) "
+"est effectué automatiquement, page par page. Ceci permet de mieux utiliser le "
+"papier et rend les impressions plus élégantes.</p>"
+"<p><b>Note :</b> cette option écrase l'option portrait / paysage choisie dans "
+"les propriétés de l'impression. Si cette option est activée, et si les pages de "
+"votre document ont des tailles différentes, il se peut que certaines pages "
+"soient retournées, et d'autres non.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
+msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
+msgstr "Rétrécir les pages trop grandes pour s'adapter à la taille du papier"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
+msgid ""
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
+"size will be shrunk."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, les grandes pages ne tenant pas sur le papier de "
+"l'imprimante seront réduites."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
+"factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Si cette option est activée, les grandes pages qui ne tiennent pas sur le "
+"papier de l'imprimante seront rétrécies, afin que les bords ne soient pas "
+"coupés lors de l'impression.</p>"
+"<p><b>Note :</b> si cette option est activée, et si les pages de votre document "
+"ont plusieurs tailles, alors il se peut que certaines pages soient rétrécies, "
+"avec différentes échelles.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
+msgid "Expand small pages to fit paper size"
+msgstr "Agrandir les petites pages pour s'adapter à la taille du papier"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
+msgid ""
+"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, les petites pages seront agrandies afin qu'elles "
+"s'adaptent à la taille du papier de l'imprimante."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
+"scaling factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Si cette option est activée, les petites pages seront agrandies afin de "
+"s'adapter à la taille du papier de l'imprimante.</p>"
+"<p><b>Note :</b> si cette option est activée, et si les pages de votre document "
+"ont plusieurs tailles, alors il se peut que certaines pages soient agrandies, "
+"avec différentes échelles.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:116
+msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
+msgstr "<qt>Aucun Multipage trouvé.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
+msgid ""
+"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
+"constraint expression can be found.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aucun service prenant en charge le type MIME indiqué et correspondant à "
+"l'expression n'a pu être trouvé.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
+msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
+msgstr "<qt>Le service indiqué ne fournit aucune bibliothèque partagée.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible de charger la bibliothèque spécifiée <b>%1</b>"
+". Message d'erreur retourné :</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
+msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La bibliothèque n'exporte pas de classe d'objets pour la créaion de "
+"composants.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
+msgid ""
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La classe d'objets ne gère pas la création de composants du type "
+"sélectionné.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:150
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problème :</b> le document <b>%1</b> ne peut pas être affiché.</p>"
+"<p><b>Motif :</b> le composant logiciel <b>%2</b>, qui est requis pour afficher "
+"vos fichiers, n'a pas pu être initialisé. Ceci peut être dû à une mauvaise "
+"configuration de KDE, ou à des fichiers programmes endommagés.</p>"
+"<p><b>Ce que vous pouvez faire :</b> vous pouvez essayer de réinstaller le "
+"paquetage logiciel en question. Si cela ne résout pas le problème, vous pouvez "
+"envoyer un rapport d'erreur, soit au fournisseur de votre logiciel (par exemple "
+"le vendeur de votre distribution Linux), soit directement aux auteurs du "
+"logiciel. L'entrée <b>Rapport de bogue</b> du menu <b>Aide</b> "
+"vous aide à contacter les programmeurs de KDE.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
+msgid "Error Initializing Software Component"
+msgstr "Erreur lors de l'initialisation du composant logiciel"
+
+#: kviewpart.cpp:173
+msgid "Text..."
+msgstr "Texte..."
+
+#: kviewpart.cpp:193
+msgid "Show &Sidebar"
+msgstr "Afficher la barre lat&érale"
+
+#: kviewpart.cpp:195
+msgid "Hide &Sidebar"
+msgstr "Cacher la barre lat&érale"
+
+#: kviewpart.cpp:196
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Surveiller les modifications"
+
+#: kviewpart.cpp:197
+msgid "Show Scrollbars"
+msgstr "Afficher les barres de défilement"
+
+#: kviewpart.cpp:198
+msgid "Hide Scrollbars"
+msgstr "Cacher les barres de défilement"
+
+#: kviewpart.cpp:202
+msgid "Single Page"
+msgstr "Page unique"
+
+#: kviewpart.cpp:203
+msgid "Continuous"
+msgstr "Continu"
+
+#: kviewpart.cpp:204
+msgid "Continuous - Facing"
+msgstr "Continu - en regard"
+
+#: kviewpart.cpp:205
+msgid "Overview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#: kviewpart.cpp:206
+msgid "View Mode"
+msgstr "Mode visualisation"
+
+#: kviewpart.cpp:213
+msgid "Preferred &Orientation"
+msgstr "&Orientation préférée"
+
+#: kviewpart.cpp:230
+msgid "Preferred Paper &Size"
+msgstr "&Format du papier préféré"
+
+#: kviewpart.cpp:232
+msgid "Custom Size..."
+msgstr "Taille personnalisée..."
+
+#: kviewpart.cpp:236
+msgid "&Use Document Specified Paper Size"
+msgstr "&Utiliser le format de papier spécifié par le document"
+
+#: kviewpart.cpp:243
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "A&juster à la page"
+
+#: kviewpart.cpp:245
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Ajuster à la &largeur de la page"
+
+#: kviewpart.cpp:247
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Ajuster à la &hauteur de la page"
+
+#: kviewpart.cpp:266
+msgid "Read Up Document"
+msgstr "Lire le document en montant"
+
+#: kviewpart.cpp:267
+msgid "Read Down Document"
+msgstr "Lire en descendant"
+
+#: kviewpart.cpp:274
+msgid "&Move Tool"
+msgstr "&Déplacer l'outil"
+
+#: kviewpart.cpp:275
+msgid "&Selection Tool"
+msgstr "Outil de &sélection"
+
+#: kviewpart.cpp:286
+msgid "&Back"
+msgstr "&Précédent"
+
+#: kviewpart.cpp:288
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Suivant"
+
+#: kviewpart.cpp:302
+msgid "About KViewShell"
+msgstr "À propos de KViewShell"
+
+#: kviewpart.cpp:308
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Monter"
+
+#: kviewpart.cpp:309
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Descendre"
+
+#: kviewpart.cpp:310
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "À gauche"
+
+#: kviewpart.cpp:311
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "À droite"
+
+#: kviewpart.cpp:313
+msgid "Scroll Up Page"
+msgstr "Monter dans la page"
+
+#: kviewpart.cpp:314
+msgid "Scroll Down Page"
+msgstr "Descendre dans la page"
+
+#: kviewpart.cpp:315
+msgid "Scroll Left Page"
+msgstr "Aller à gauche dans la page"
+
+#: kviewpart.cpp:316
+msgid "Scroll Right Page"
+msgstr "Aller à droite dans la page"
+
+#: kviewpart.cpp:429
+msgid "portrait"
+msgstr "portrait"
+
+#: kviewpart.cpp:431
+msgid "landscape"
+msgstr "paysage"
+
+#: kviewpart.cpp:456
+msgid ""
+"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
+msgstr ""
+"Votre document a été modifié. Voulez-vous vraiment en ouvrir un autre ?"
+
+#: kviewpart.cpp:457
+msgid "Warning - Document Was Modified"
+msgstr "Avertissement - Le document a été modifié"
+
+#: kviewpart.cpp:645
+msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Le fichier <nobr><strong>%1</strong></nobr> n'existe pas.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:654
+msgid "Loading '%1'..."
+msgstr "Chargement de « %1 »..."
+
+#: kviewpart.cpp:671
+msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Le fichier temporaire ne peut être "
+"créé.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:680
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Le fichier temporaire <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr> ne peut être créé.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:701
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Le fichier <nobr><strong>%1</strong>"
+"</nobr> ne peut être ouvert pour décompression. Il ne sera pas chargé.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:704
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
+"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
+"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cette erreur se produit généralement lorsque vous n'avez pas la permission "
+"de lire le fichier. Vous pouvez vérifier la propriété et les permissions en "
+"faisant un clic droit sur le fichier dans le gestionnaire de fichiers de "
+"Konqueror, puis en choisissant le menu «&nbsp;Propriétés&nbsp;».</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:714
+msgid "Uncompressing..."
+msgstr "Décompression..."
+
+#: kviewpart.cpp:715
+msgid ""
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Décompression du fichier <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+". Veuillez patienter.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:748
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Le fichier <nobr><strong>%1</strong>"
+"</nobr> ne peut être décompressé. Il ne sera pas chargé.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:750
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
+"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cette erreur se produit généralement lorsque le fichier est corrompu. Pour "
+"en être certain, essayez de décompresser manuellement le fichier en utilisant "
+"des outils en ligne de commande.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:776
+msgid ""
+"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
+"supported.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible d'afficher le document <b>%1</b> car ce type de fichier n'est "
+"pas pris en charge.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
+"installed KViewShell plugins.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le type MIME de ce fichier, <b>%1</b>, n'est pris en charge par aucun des "
+"modules de KViewShell installés.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:816
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p> "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible de charger la bibliothèque spécifiée <b>%1</b>"
+". Message d'erreur retourné :</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:826
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problème :</b> le document <b>%1</b> ne peut pas être affiché.</p>"
+"<p><b>Motif :</b> le composant logiciel <b>%2</b>, qui est requis pour afficher "
+"les fichiers de type <b>%3</b>, n'a pas pu être initialisé. Ceci peut être dû à "
+"une mauvaise configuration de KDE, ou à des fichiers programmes endommagés.</p>"
+"<p><b>Ce que vous pouvez faire :</b> vous pouvez essayer de réinstaller le "
+"paquetage logiciel en question. Si cela ne résout pas le problème, vous pouvez "
+"envoyer un rapport d'erreur, soit au fournisseur de votre logiciel (par exemple "
+"le vendeur de votre distribution Linux), soit directement aux auteurs du "
+"logiciel. L'entrée <b>Rapport de bogue</b> du menu <b>Aide</b> "
+"vous aide à contacter les programmeurs de KDE.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:929
+msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
+msgstr "Votre document a été modifié. Voulez-vous vraiment le fermer ?"
+
+#: kviewpart.cpp:930
+msgid "Document Was Modified"
+msgstr "Le document a été modifié"
+
+#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Page %1 sur %2"
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Aller à la page..."
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Page:"
+msgstr "Page :"
+
+#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
+msgid "Fit to Page Width"
+msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
+
+#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
+msgid "Fit to Page Height"
+msgstr "Ajuster à la hauteur de la page"
+
+#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Ajuster à la taille de la page"
+
+#: kviewpart.cpp:1409
+msgid "Document Viewer Part"
+msgstr "Composant d'affichage de documents"
+
+#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
+msgid "KViewShell"
+msgstr "KViewShell"
+
+#: kviewpart.cpp:1424
+msgid "Original Author"
+msgstr "Auteur initial"
+
+#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
+msgid "Framework"
+msgstr "Cadre"
+
+#: kviewpart.cpp:1429
+msgid "Former KGhostView Maintainer"
+msgstr "Ancien mainteneur de KGhostView"
+
+#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
+msgid "KGhostView Author"
+msgstr "Auteur de KGhostView"
+
+#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
+msgid "Navigation widgets"
+msgstr "Outils de navigation"
+
+#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Architecture de base"
+
+#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Portage vers KParts"
+
+#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Boîtes de dialogue"
+
+#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
+msgid "DCOP-Interface, major improvements"
+msgstr "Interface DCOP, grosses améliorations"
+
+#: kviewpart.cpp:1443
+msgid "Interface enhancements"
+msgstr "Améliorations de l'interface"
+
+#: kviewpart.cpp:1456
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interface utilisateur"
+
+#: kviewpart.cpp:1459
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilité"
+
+#: kviewshell.cpp:69
+msgid "No viewing component found"
+msgstr "Aucun composant d'affichage n'a été trouvé"
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
+msgstr "Utilisez la touche « échap. » pour quitter le mode plein écran"
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Entering Fullscreen Mode"
+msgstr "Activation du mode plein écran"
+
+#: main.cpp:22
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
+"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+"Vérifiez si le fichier est ouvert dans une autre instance de KViewShell.\n"
+"Si c'est le cas, utilisez cet autre KViewShell. Sinon, ouvrez le fichier."
+
+#: main.cpp:24
+msgid ""
+"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
+"if one is installed."
+msgstr ""
+"Charge un module prenant en charge les fichiers de type <mimetype>"
+", s'il y en a un d'installé."
+
+#: main.cpp:26
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "Naviguer vers cette page"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Files to load"
+msgstr "Documents à ouvrir"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Generic framework for viewer applications"
+msgstr "Environnement générique pour afficheurs de documents"
+
+#: main.cpp:41
+msgid ""
+"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
+msgstr ""
+"Affiche divers formats de documents. Basé sur le code source de KGhostView."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mainteneur actuel"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KGhostView Maintainer"
+msgstr "Mainteneur de KGhostView"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "L'URL %1 n'est pas valable."
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"L'URL «%1» ne désigne pas un fichier local. Vous ne pouvez spécifier qu'un "
+"fichier local si vous utilisez l'option «--unique»."
+
+#: marklist.cpp:185
+msgid "Select for printing"
+msgstr "Sélectionner pour l'impression"
+
+#: marklist.cpp:563
+msgid "Select &Current Page"
+msgstr "Sélectionner la page &courante"
+
+#: marklist.cpp:564
+msgid "Select &All Pages"
+msgstr "Sélectionner toutes les p&ages"
+
+#: marklist.cpp:565
+msgid "Select &Even Pages"
+msgstr "Sélectionn&er les pages paires"
+
+#: marklist.cpp:566
+msgid "Select &Odd Pages"
+msgstr "Sélecti&onner les pages impaires"
+
+#: marklist.cpp:567
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Inverser la sélection"
+
+#: marklist.cpp:568
+msgid "&Deselect All Pages"
+msgstr "&Désélectionner toutes les pages"
+
+#: pageSizeDialog.cpp:29
+msgid "Page Size"
+msgstr "Taille de la page"
+
+#: pageSizeWidget.cpp:32
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Taille personnalisée"
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "Exporter sous"
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "A&ller"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Modifier les &couleurs"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr ""
+"Attention : ces options peuvent affecter les performances de l'affichage."
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Inverser les couleurs"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Modifier la couleur du &papier"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Couleur du papier :"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Modifier les couleurs sombres et lumineuses"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Couleur lumineuse :"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Couleur sombre :"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Convertir en &noir et blanc"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contraste :"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Seuil :"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Au passage de la souris"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Contrôle comment les liens sont soulignés :\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Activé</b> : toujours souligner les liens</li>\n"
+"<li><b>Désactivé</b> : ne jamais souligner les liens</li>\n"
+"<li><b>Au passage de la souris</b>: uniquement souligner un lien lorsque la "
+"souris est au-dessus</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Underline links:"
+msgstr "Souligner les liens :"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Show &thumbnail previews"
+msgstr "Afficher &les aperçus"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Overview Mode"
+msgstr "Mode aperçu"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Rows:"
+msgstr "Lignes :"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colonnes :"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Page Format"
+msgstr "Format de la page"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Format :"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "Largeur :"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Hauteur :"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "Largeur du format de papier choisi orienté en portrait"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "Hauteur du format de papier choisi orienté en portrait"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
+#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "in"
+msgstr "pouce"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientation :"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Aperçu de la page"
+
+#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Contrôle comment les liens sont soulignés :\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Enabled</b> : toujours souligner les liens</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Disabled</b> : ne jamais souligner les liens</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: uniquement souligner un lien lorsque la souris est "
+"au-dessus</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Chercher : "
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Rechercher le précédent"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Rechercher le suivant"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible à la casse"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Sujet"
+
+#~ msgid "OverWrite"
+#~ msgstr "Écraser"