summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kdict.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kdict.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kdict.po755
1 files changed, 755 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kdict.po b/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kdict.po
new file mode 100644
index 00000000000..20eef81d36d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/kdict.po
@@ -0,0 +1,755 @@
+# translation of kdict.po to
+# traduction de kdict.po en Français
+# translation of kdict.po to Français
+# translation of kdict.po to français
+# translation of kdict.po to
+# translation of kdict.po to
+# translation of kdict.po to
+# translation of kdict.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdict\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-15 18:54+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: dict.cpp:207
+msgid "No definitions found for '%1'."
+msgstr "Aucune définition n'a été trouvée pour « %1 »."
+
+#: dict.cpp:212
+msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
+msgstr ""
+"Aucune définition n'a été trouvée pour « %1 ». Peut-être vouliez-vous dire :"
+
+#: dict.cpp:535
+msgid "Available Databases:"
+msgstr "Bases de données disponibles : "
+
+#: dict.cpp:594
+msgid "Database Information [%1]:"
+msgstr "Informations de base de données [%1] : "
+
+#: dict.cpp:635
+msgid "Available Strategies:"
+msgstr "Stratégies possibles : "
+
+#: dict.cpp:690
+msgid "Server Information:"
+msgstr "Informations sur le serveur : "
+
+#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "La connexion a été coupée."
+
+#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Problème interne :\n"
+"Impossible d'ouvrir les canaux de communication internes."
+
+#: dict.cpp:1215
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Unable to create thread."
+msgstr ""
+"Problème interne :\n"
+"Impossible de créer un thread."
+
+#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
+msgid "All Databases"
+msgstr "Toutes les bases de données"
+
+#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Vérification orthographique"
+
+#: dict.cpp:1395
+msgid " Received database/strategy list "
+msgstr " Liste des bases de données / stratégies reçue "
+
+#: dict.cpp:1404
+msgid "No definitions found"
+msgstr "Aucune définition trouvée"
+
+#: dict.cpp:1407
+msgid "One definition found"
+msgstr "Une définition trouvée"
+
+#: dict.cpp:1410
+msgid "%1 definitions found"
+msgstr "%1 définitions trouvées"
+
+#: dict.cpp:1415
+msgid " No definitions fetched "
+msgstr " Aucune définition reçue "
+
+#: dict.cpp:1418
+msgid " One definition fetched "
+msgstr " Une définition reçue "
+
+#: dict.cpp:1421
+msgid " %1 definitions fetched "
+msgstr " %1 définitions reçues "
+
+#: dict.cpp:1430
+msgid " No matching definitions found "
+msgstr " Aucune définition correspondante trouvée "
+
+#: dict.cpp:1433
+msgid " One matching definition found "
+msgstr " Une définition correspondante trouvée "
+
+#: dict.cpp:1436
+msgid " %1 matching definitions found "
+msgstr " %1 définitions correspondantes trouvées "
+
+#: dict.cpp:1442
+msgid " Received information "
+msgstr " Informations reçues "
+
+#: dict.cpp:1450
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Problème de communication :\n"
+"\n"
+
+#: dict.cpp:1454
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit of %1 seconds.\n"
+"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
+msgstr ""
+"Le délai d'attente maximum, qui est de\n"
+"%1 secondes, a été dépassé.\n"
+"Vous pouvez modifier cette limite dans\n"
+"la boîte de dialogue de configuration."
+
+#: dict.cpp:1457
+msgid ""
+"Unable to connect to:\n"
+"%1:%2\n"
+"\n"
+"Cannot resolve hostname."
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter à :\n"
+"%1:%2\n"
+"\n"
+"Impossible de résoudre le nom de l'hôte."
+
+#: dict.cpp:1460
+msgid ""
+"Unable to connect to:\n"
+"%1:%2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter à :\n"
+"%1:%2\n"
+"\n"
+
+#: dict.cpp:1464
+msgid ""
+"Unable to connect to:\n"
+"%1:%2\n"
+"\n"
+"The server refused the connection."
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter à :\n"
+"%1:%2\n"
+"\n"
+"Connexion refusée par le serveur."
+
+#: dict.cpp:1467
+msgid "The server is temporarily unavailable."
+msgstr "Le serveur est momentanément indisponible."
+
+#: dict.cpp:1470
+msgid ""
+"The server reported a syntax error.\n"
+"This shouldn't happen -- please consider\n"
+"writing a bug report."
+msgstr ""
+"Le serveur a signalé une erreur de syntaxe.\n"
+"Ce n'est pas normal. Vous devriez signaler\n"
+"cela dans un rapport de bogue."
+
+#: dict.cpp:1473
+msgid ""
+"A command that Kdict needs isn't\n"
+"implemented on the server."
+msgstr ""
+"Une commande dont KDict dépend n'est\n"
+"pas utilisable sur le serveur."
+
+#: dict.cpp:1476
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"This host is not allowed to connect."
+msgstr ""
+"Accès refusé.\n"
+"Cet hôte n'est pas autorisé à se connecter."
+
+#: dict.cpp:1479
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Please enter a valid username and password."
+msgstr ""
+"Problème d'identification.\n"
+"Veuillez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe valables."
+
+#: dict.cpp:1482
+msgid ""
+"Invalid database/strategy.\n"
+"You probably need to use Server->Get Capabilities."
+msgstr ""
+"Base de données / stratégie non valable.\n"
+"Il est sans doute nécessaire d'utiliser le menu « Serveur / Interroger les "
+"capacités »."
+
+#: dict.cpp:1485
+msgid ""
+"No databases available.\n"
+"It is possible that you need to authenticate\n"
+"with a valid username/password combination to\n"
+"gain access to any databases."
+msgstr ""
+"Aucune base de données disponible.\n"
+"Vous devez probablement vous identifier avec un nom d'utilisateur et un mot de "
+"passe pour pouvoir accéder aux bases de données."
+
+#: dict.cpp:1488
+msgid "No strategies available."
+msgstr "Aucune stratégie disponible."
+
+#: dict.cpp:1491
+msgid ""
+"The server sent an unexpected reply:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This shouldn't happen, please consider\n"
+"writing a bug report"
+msgstr ""
+"Le serveur a renvoyé une réponse inattendue :\n"
+"« %1 »\n"
+"Ce n'est pas normal. Vous devriez signaler\n"
+"cela dans un rapport de bogue."
+
+#: dict.cpp:1494
+msgid ""
+"The server sent a response with a text line\n"
+"that was too long.\n"
+"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
+msgstr ""
+"Le serveur a renvoyé une réponse trop longue.\n"
+"(RFC 2229 : 1 024 caractères ou 6 144 octets maximum)"
+
+#: dict.cpp:1497
+msgid "No Errors"
+msgstr "Aucun problème"
+
+#: dict.cpp:1499
+msgid " Error "
+msgstr " Problème "
+
+#: dict.cpp:1504
+msgid " Stopped "
+msgstr " Arrêté "
+
+#: dict.cpp:1543
+msgid "Please select at least one database."
+msgstr "Veuillez choisir au moins une base de données."
+
+#: dict.cpp:1587
+msgid " Querying server... "
+msgstr " Interrogation du serveur en cours..."
+
+#: dict.cpp:1593
+msgid " Fetching information... "
+msgstr " Recherche d'informations... "
+
+#: dict.cpp:1596
+msgid " Updating server information... "
+msgstr " Mise à jour des informations sur le serveur... "
+
+#: main.cpp:26
+msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
+msgstr "Définir le contenu du presse-papiers X11 (texte sélectionné)"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Lookup the given word/phrase"
+msgstr "Chercher le mot ou la phrase donné"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dictionnaire"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "The KDE Dictionary Client"
+msgstr "Le client dictionnaire pour KDE"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "Auteur originel"
+
+#: matchview.cpp:116
+msgid "Match List"
+msgstr "Liste des correspondances"
+
+#: matchview.cpp:146
+msgid "&Get Selected"
+msgstr "R&éceptionner la sélection"
+
+#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
+msgid "Get &All"
+msgstr "&Tout réceptionner"
+
+#: matchview.cpp:312
+msgid ""
+"You have selected %1 definitions,\n"
+"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
+"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
+msgstr ""
+"Vous avez sélectionné %1 définitions, alors que\n"
+"Kdict n'ira réceptionner que les %2 premières.\n"
+"Vous pouvez modifier cette limite dans la boîte\n"
+"de dialogue de configuration."
+
+#: matchview.cpp:340
+msgid " No Hits"
+msgstr " Aucun résultat"
+
+#: matchview.cpp:383
+msgid "&Get"
+msgstr "Récu&pérer"
+
+#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
+msgid "&Match"
+msgstr "C&orrespondance"
+
+#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
+msgid "&Define"
+msgstr "Défi&nir"
+
+#: matchview.cpp:399
+msgid "Match &Clipboard Content"
+msgstr "Correspondance avec le conten&u du presse-papiers"
+
+#: matchview.cpp:400
+msgid "D&efine Clipboard Content"
+msgstr "&Définir le contenu du presse-papiers"
+
+#: matchview.cpp:404
+msgid "Get &Selected"
+msgstr "Récupé&rer la sélection"
+
+#: matchview.cpp:411
+msgid "E&xpand List"
+msgstr "Dé&velopper la liste"
+
+#: matchview.cpp:412
+msgid "C&ollapse List"
+msgstr "Ré&duire la liste"
+
+#: options.cpp:72 options.cpp:100
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: options.cpp:76
+msgid "Background"
+msgstr "Arrière-plan"
+
+#: options.cpp:80
+msgid "Heading Text"
+msgstr "Texte de l'en-tête"
+
+#: options.cpp:84
+msgid "Heading Background"
+msgstr "Arrière-plan d'en-tête"
+
+#: options.cpp:88
+msgid "Link"
+msgstr "Lien"
+
+#: options.cpp:92
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Lien visité"
+
+#: options.cpp:105 options.cpp:648
+msgid "Headings"
+msgstr "En-têtes"
+
+#: options.cpp:146
+msgid "Exact"
+msgstr "Exact"
+
+#: options.cpp:147
+msgid "Prefix"
+msgstr "Préfixe"
+
+#: options.cpp:496
+msgid "Server"
+msgstr "Serveur"
+
+#: options.cpp:496
+msgid "DICT Server Configuration"
+msgstr "Configuration du serveur de dictionnaire"
+
+#: options.cpp:501
+msgid "Host&name:"
+msgstr "&Nom d'hôte : "
+
+#: options.cpp:509
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port : "
+
+#: options.cpp:515 options.cpp:523
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: options.cpp:517
+msgid "Hold conn&ection for:"
+msgstr "Maint&enir la connexion pour : "
+
+#: options.cpp:525
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "Déla&i : "
+
+#: options.cpp:531
+msgid " bytes"
+msgstr " octets"
+
+#: options.cpp:533
+msgid "Command &buffer:"
+msgstr "&Tampon de commande : "
+
+#: options.cpp:550
+msgid "Encod&ing:"
+msgstr "Encoda&ge : "
+
+#: options.cpp:555
+msgid "Server requires a&uthentication"
+msgstr "Le serve&ur exige une identification"
+
+#: options.cpp:563
+msgid "U&ser:"
+msgstr "Utili&sateur : "
+
+#: options.cpp:571
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Mot de passe : "
+
+#: options.cpp:582
+msgid "Customize Visual Appearance"
+msgstr "Personnaliser l'apparence"
+
+#: options.cpp:592
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Utiliser des &couleurs personnalisées"
+
+#: options.cpp:597
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "Cha&nger..."
+
+#: options.cpp:601
+msgid "Default&s"
+msgstr "Par d&éfaut"
+
+#: options.cpp:612
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Utiliser des polices per&sonnalisées"
+
+#: options.cpp:617
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Chan&ger..."
+
+#: options.cpp:621
+msgid "Defaul&ts"
+msgstr "&Par défaut"
+
+#: options.cpp:644
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposition"
+
+#: options.cpp:644
+msgid "Customize Output Format"
+msgstr "Personnaliser le format de sortie"
+
+#: options.cpp:652
+msgid "O&ne heading for each database"
+msgstr "U&n en-tête par base de données"
+
+#: options.cpp:655
+msgid "A&s above, with separators between the definitions"
+msgstr "Co&mme ci-dessus, avec des séparateurs entre les définitions"
+
+#: options.cpp:658
+msgid "A separate heading for &each definition"
+msgstr "Un &en-tête pour chaque définition"
+
+#: options.cpp:669
+msgid "Various Settings"
+msgstr "Paramètres divers"
+
+#: options.cpp:673
+msgid "Limits"
+msgstr "Limites"
+
+#: options.cpp:680
+msgid "De&finitions:"
+msgstr "Dé&finitions : "
+
+#: options.cpp:687
+msgid "Cached &results:"
+msgstr "&Résultats en mémoire : "
+
+#: options.cpp:694
+msgid "Hi&story entries:"
+msgstr "&Entrées dans l'historique : "
+
+#: options.cpp:703
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: options.cpp:709
+msgid "Sa&ve history on exit"
+msgstr "Enregistrer l'&historique en quittant"
+
+#: options.cpp:714
+msgid "D&efine selected text on start"
+msgstr "Définir le conten&u du presse-papiers au démarrage"
+
+#: queryview.cpp:57
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier distant."
+
+#: queryview.cpp:77
+msgid ""
+"A file named %1 already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Un fichier nommé « %1 » existe déjà.\n"
+"Voulez-vous le remplacer ?"
+
+#: queryview.cpp:78
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Remplacer"
+
+#: queryview.cpp:84
+msgid "Unable to save file."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier ."
+
+#: queryview.cpp:92
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire."
+
+#: queryview.cpp:409
+msgid "Define &Synonym"
+msgstr "Définir un s&ynonyme"
+
+#: queryview.cpp:411
+msgid "M&atch Synonym"
+msgstr "Correspond&ance avec le synonyme"
+
+#: queryview.cpp:416
+msgid "D&atabase Information"
+msgstr "Informations de b&ase de données"
+
+#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
+msgid "&Open Link"
+msgstr "&Ouvrir un lien"
+
+#: queryview.cpp:438
+msgid "&Define Selection"
+msgstr "&Définir la sélection"
+
+#: queryview.cpp:440
+msgid "&Match Selection"
+msgstr "Correspondance a&vec la sélection"
+
+#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
+msgid "&Define Clipboard Content"
+msgstr "&Définir le contenu du presse-papiers"
+
+#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
+msgid "&Match Clipboard Content"
+msgstr "Correspo&ndance avec le contenu du presse-papiers"
+
+#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
+msgid "&Back: Information"
+msgstr "&Précédent : informations"
+
+#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
+msgid "&Back: '%1'"
+msgstr "&Précédent : « %1 »"
+
+#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
+msgid "&Back"
+msgstr "&Précédent"
+
+#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
+msgid "&Forward: Information"
+msgstr "&Suivant : informations"
+
+#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
+msgid "&Forward: '%1'"
+msgstr "&Suivant : « %1 »"
+
+#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Suivant"
+
+#. i18n: file kdictui.rc line 23
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Hist&ory"
+msgstr "Hist&orique"
+
+#. i18n: file kdictui.rc line 31
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Ser&veur"
+
+#. i18n: file kdictui.rc line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Database &Information"
+msgstr "&Informations de base de données"
+
+#: sets.cpp:33
+msgid "Database Sets"
+msgstr "Ensembles de bases de données"
+
+#: sets.cpp:51
+msgid "&Set:"
+msgstr "&Ensemble : "
+
+#: sets.cpp:58
+msgid "S&ave"
+msgstr "E&nregistrer"
+
+#: sets.cpp:62
+msgid "&New"
+msgstr "&Nouveau"
+
+#: sets.cpp:85
+msgid "S&elected databases:"
+msgstr "&Bases de données sélectionnées : "
+
+#: sets.cpp:113
+msgid "A&vailable databases:"
+msgstr "Bases de données &disponibles : "
+
+#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
+msgid "New Set"
+msgstr "Nouvel ensemble"
+
+#: toplevel.cpp:312
+msgid "&Save As..."
+msgstr "Enregistrer &sous..."
+
+#: toplevel.cpp:316
+msgid "St&art Query"
+msgstr "Envoyer la r&equête"
+
+#: toplevel.cpp:318
+msgid "St&op Query"
+msgstr "Arrêter la req&uête"
+
+#: toplevel.cpp:344
+msgid "&Clear History"
+msgstr "E&ffacer l'historique"
+
+#: toplevel.cpp:348
+msgid "&Get Capabilities"
+msgstr "&Demander les capacités"
+
+#: toplevel.cpp:350
+msgid "Edit &Database Sets..."
+msgstr "Modifier les ense&mbles de bases de données..."
+
+#: toplevel.cpp:352
+msgid "&Summary"
+msgstr "Ré&sumé"
+
+#: toplevel.cpp:354
+msgid "S&trategy Information"
+msgstr "Informations de s&tratégie"
+
+#: toplevel.cpp:356
+msgid "&Server Information"
+msgstr "Informations sur le &serveur"
+
+#: toplevel.cpp:363
+msgid "Show &Match List"
+msgstr "Afficher la &liste des correspondances"
+
+#: toplevel.cpp:365
+msgid "Hide &Match List"
+msgstr "Cacher la &liste des correspondances"
+
+#: toplevel.cpp:373
+msgid "Clear Input Field"
+msgstr "Effacer le champ de saisie"
+
+#: toplevel.cpp:376
+msgid "&Look for:"
+msgstr "&Chercher : "
+
+#: toplevel.cpp:377
+msgid "Query"
+msgstr "Requête"
+
+#: toplevel.cpp:380
+msgid "&in"
+msgstr "&dans"
+
+#: toplevel.cpp:381
+msgid "Databases"
+msgstr "Bases de données"
+
+#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
+msgid " Ready "
+msgstr " Prêt "
+
+#~ msgid "Swallow Match &List"
+#~ msgstr "Mas&quer la liste des correspondances"
+
+#~ msgid "Kdict"
+#~ msgstr "Kdict"
+
+#~ msgid "Query Toolbar"
+#~ msgstr "Barre d'outils de requête"
+
+#~ msgid "The KDE Dict(ionary) Client"
+#~ msgstr "Le client dictionnaire pour KDE"