summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail.po14490
1 files changed, 14490 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..5920a455805
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14490 @@
+# translation of kmail.po to Français
+# translation of kmail.po to
+# traduction de kmail.po en Français
+#
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004, 2006.
+# Gilles CAULIER <[email protected]>, 2002,2003.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003,2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Jean-Marc DUVAL <[email protected]>, 2003,2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Joëlle Cornavin <[email protected]>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005.
+# JC <JCF@JC>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+# Ludovic Grossard <[email protected]>, 2006.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-15 23:16+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Matthieu Robin,Gilles Caulier,Joëlle Cornavin,Thibaut Cousin,Gérard "
+"Delafond,François-Xavier Duranceau,Jean-Marc Duval,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Adaptateur et co-mainteneur"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Auteur originel"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Ancien mainteneur"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Développeur principal"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "Notifier l'arrivée de nouveaux messages dans la boîte à miniatures"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr ""
+"Gestion de PGP version 6 et autres perfectionnements pour la prise en charge du "
+"chiffrement"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Gestion originale du chiffrement\n"
+"Gestion de PGP version 2 et version 5"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "Gestion de GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Gestion des antivirus"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "Règles de filtrage POP"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Tests d'utilisations et améliorations"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Coordinateur des projets Ägypten et Kroupware"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "Bêta testeur de la gestion de PGP 6"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr ""
+"Estampille temporelle pour les messages ayant l'état « transmission terminée »"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "clés de chiffrement multiples par adresses"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "Le client de messagerie de KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) 1997-2005, les développeurs de KMail"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Ce type de compte n'est pas pris en charge."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Configuration du compte"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Type de compte : compte local"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "&Nom du compte :"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "&Emplacement du fichier :"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Choi&sir..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Méthode de verrouillage"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Fichier de &verrouillage de Procmail :"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "Outil &Mutt dotlock"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "M&utt dotlock privilégié"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "Auc&un (utiliser avec prudence)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Compte pour le basculement automatique des ressources"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Supprimer toutes les allocations allouées par la ressource de ce compte."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Effacer l'opération de collage"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Supprimer toutes les allocations périmées qui ont été allouées par la ressource "
+"de ce compte."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "Inclure dans la vérification m&anuelle du courriel"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Activer la vérification réguli&ère du courriel"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Intervalle de &vérification :"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "Dossier de &destination :"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "&Précommande :"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "&Identité :"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Type de compte : « Maildir »"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "&Emplacement du dossier :"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "Inclure dans la vérification &manuelle du courriel"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Type de compte : POP"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Utilisateur :"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"Votre fournisseur d'accès à Internet vous a donné un <em>nom d'utilisateur</em> "
+"nécessaire pour vous authentifier sur leurs serveurs. C'est habituellement la "
+"première partie de votre adresse de courrier électronique (la partie avant <em>"
+"@</em>)."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "&Mot de passe :"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "&Serveur :"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port :"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "Conse&rver le mot de passe POP"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour que KMail conserve le mot de passe.\n"
+"Si KWallet est disponible, le mot de passe conservé sera en sécurité.\n"
+"Cependant, s'il n'est pas disponible, le mot de passe sera conservé dans le "
+"fichier de configuration de KMail. Il y est stocké dans un format brouillé, "
+"mais ne devrait pas être considéré comme protégé d'une tentative de "
+"déchiffrement si l'accès au fichier de configuration est obtenu."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "Laisser les courriels reçus sur le ser&veur"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Laisser les messages sur le serveur pendant"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Conserver seulement le dernier"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " Mo"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Inclure dans la vérification man&uelle du courriel"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "&Filtrer les messages s'ils sont plus grands que"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Si vous choisissez cette option, les filtres POP seront utilisés pour décider "
+"quoi faire des messages. Vous pouvez alors choisir de les télécharger, de les "
+"supprimer ou de les laisser sur le serveur."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Intervalle de &vérification :"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "Dossier de desti&nation :"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "Préco&mmande :"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Extras"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "Vérifier ce &que le serveur peut gérer"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Chiffrement"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&Aucun"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "Utiliser &SSL pour sécuriser les téléchargements"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "Utiliser &TLS pour sécuriser les téléchargements"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Méthode d'identification"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "Te&xte en clair"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "DI&GEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr ""
+"Utiliser les canaux de communication pour accé&lérer les téléchargements"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Type de compte : IMAP déconnecté"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Type de compte : IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Espaces de noms :"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Vous pouvez apercevoir ici les différents espaces de noms gérés par votre "
+"serveur IMAP. Chaque serveur de nom représente un préfixe séparant les groupes "
+"de dossiers. Les espaces de noms permettent ainsi, par exemple, à KMail "
+"d'afficher vos dossiers personnels et vos dossiers partagés au sein d'un même "
+"compte."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr ""
+"Recharger les espaces de noms depuis le serveur. Cette action écrasera toutes "
+"les modifications effectuées."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Personnel"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Les espaces de noms personnels incluent vos dossiers personnels."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Autres utilisateurs"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Ces espaces de noms incluent les dossiers des autres utilisateurs."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Partagé"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Ces espaces de noms incluent les dossiers partagés."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "Conse&rver le mot de passe IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr ""
+"Purger automat&iquement les dossiers (efface réellement les messages supprimés)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "A&fficher les dossiers cachés"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "N'affic&her que les dossiers enregistrés"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "N'afficher que les dossiers enregistrés &localement"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Charger les pièces jointes à la de&mande"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Activez cette option pour charger les pièces jointes de façon non automatique "
+"quand vous sélectionnez le courrier électronique, mais seulement au moment de "
+"cliquer sur la pièce jointe. Ainsi, même les courriels volumineux s'afficheront "
+"instantanément."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Ne lister que les dossiers ouverts"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"La vérification des sous-dossiers n'a lieu que dans les dossiers ouverts "
+"(développés) dans l'arborescence. Utilisez cette option s'il y a un grand "
+"nombre de dossiers sur le serveur."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Inclure dans la &vérification manuelle du courriel"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "Dossier de la cor&beille :"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "S&écurité"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "Anon&yme"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Filtrage"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<aucun>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "Boîte de réception"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Le serveur ne semble pas gérer les numéros de messages uniques, mais c'est une "
+"exigence pour laisser les messages sur le serveur.\n"
+"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez "
+"encore la possibilité d'activer la fonction prévue pour laisser les messages "
+"reçus sur le serveur."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Le serveur ne semble pas gérer la réception des en-têtes de messages, mais "
+"c'est une exigence pour filtrer les messages sur le serveur.\n"
+"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez "
+"encore la possibilité d'activer le filtrage des messages sur le serveur."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que cette fonctionnalité peut perturber certains serveurs POP3 "
+"ne gérant pas les canaux de communication et leur faire envoyer des messages "
+"endommagés.\n"
+"Ceci est configurable car certains serveurs gèrent les canaux de communication "
+"sans l'annoncer. Pour savoir si votre serveur POP3 l'annonce, cliquez sur le "
+"bouton « Vérifier ce que le serveur peut gérer » situé en bas de cette "
+"fenêtre.\n"
+"Si votre serveur ne prétend pas le gérer, mais que vous voulez plus de "
+"rapidité, vous devrez faire vous-même des tests en vous envoyant des courriers "
+"électroniques groupés et en les réceptionnant."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr ""
+"Veuillez d'abord indiquer un serveur et un port dans l'onglet « Général »."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"Le serveur ne semble pas gérer le mécanisme de pipeline ; par conséquent, cette "
+"option a été désactivée.\n"
+"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez "
+"la possibilité d'activer le mécanisme de pipeline. Veuillez noter cependant que "
+"cette fonctionnalité peut amener certains serveurs POP ne prenant pas en charge "
+"le mécanisme de pipeline à envoyer des messages corrompus. Donc, avant "
+"d'utiliser cette fonctionnalité avec un courriel important, testez-la d'abord "
+"en vous envoyant un grand nombre de messages tests que vous téléchargerez tous "
+"en une fois depuis le serveur POP."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Le serveur ne semble pas gérer les numéros de messages uniques, mais c'est une "
+"exigence pour laisser les messages sur le serveur ; par conséquent, cette "
+"option a été désactivée.\n"
+"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez "
+"encore la possibilité d'activer la fonction prévue pour laisser les messages "
+"reçus sur le serveur."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Le serveur ne semble pas gérer la réception des en-têtes de messages, mais "
+"c'est une exigence pour filtrer les messages sur le serveur ; par conséquent, "
+"cette option a été désactivée.\n"
+"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez "
+"encore la possibilité d'activer le filtrage des messages sur le serveur."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" jour\n"
+" jours"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" message\n"
+" messages"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" octet\n"
+" octets"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Choisir l'emplacement"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Seuls les fichiers locaux peuvent être actuellement traités."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Téléchargement des espaces de noms..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Vide"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Modifier l'espace de noms « %1 »"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Compte « %1 »"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"Le compte « %1 » n'a pas de boîte aux lettres associée.\n"
+"La vérification est annulée.\n"
+"Vérifiez la configuration de votre compte."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Vérification des nouveaux messages sur le compte « %1 »"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Compte local"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "Compte POP"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "Compte IMAP"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"Vous devez ajouter un compte dans la partie réseau de la configuration pour "
+"pouvoir recevoir des messages."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Boîte aux lettres locale"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP déconnecté"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Boîte aux lettres « maildir »"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "URL :"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Serveur entrant :"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Bienvenue sur KMail"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Il semble que vous démarrez KMail pour la première fois. Vous pouvez "
+"utiliser cet assistant pour configurer simplement vos comptes. Saisissez "
+"simplement les données de connexion fournies par votre fournisseur de courriers "
+"électroniques dans les pages suivantes.</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienvenue"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Sélectionnez le type de compte que vous souhaitez créer"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Type de compte"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Nom réel :"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Adresse électronique :"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation :"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informations sur le compte"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Utilisateur :"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Informations sur l'utilisateur"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Utiliser une connexion sécurisée (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Sélectionner..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Serveur sortant :"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Utiliser la réception locale"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informations sur le serveur"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Vérifier les capacités existantes de sécurité de « %1 »..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>Évaluation des règles de filtrage :</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>Les règles de filtrage correspondent.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>Application du filtre :</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Assistant de gestion du courriel indésirable"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Assistant de gestion des antivirus"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Bienvenue dans l'assistant de gestion du courriel indésirable de KMail"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Bienvenue dans l'assistant antivirus de KMail"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "Options pour peaufiner la gestion du courriel indésirable"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Options pour peaufiner la gestion des virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Résumé des modifications que cet assistant va effectuer"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Gestion des virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Gestion du courriel indésirable"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Gestion des courriels incertains"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Classer comme message non sollicité"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Classer comme étant sollicité"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Recherche de %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Recherche des outils de détection du courriel indésirable terminée."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Recherche d'outils antivirus terminée."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aucun outil de détection du courriel indésirable n'a été trouvé. Veuillez "
+"installer votre logiciel de détection, puis relancer cet assistant.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Recherche terminée. Aucun outil antivirus trouvé."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "<p>Les messages classés comme pourriel sont marqués comme lus."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "<p>Les messages classés comme pourriel ne sont pas marqués comme lus."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr ""
+"<br>Les messages non sollicités sont déplacés dans le dossier nommé <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr ""
+"<br>Les messages non sollicités ne sont pas déplacés dans un dossier précis.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr ""
+"<p>Le dossier des messages répertoriés comme non sûrs (probablement non "
+"sollicités) est <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>L'assistant va créer les filtres suivants : <ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>L'assistant va remplacer les filtres suivants : <ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"L'assistant va rechercher les outils de détection du courriel\n"
+"non sollicité, puis configurer KMail pour les utiliser."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Vous trouverez ici de l'aide pour configurer les règles de filtrage de KMail "
+"afin d'utiliser quelques outils courants pour éliminer les messages non "
+"sollicités.</p> "
+"<p>L'assistant peut détecter les outils installés sur votre ordinateur et créer "
+"les règles de filtrage pour classer les messages à l'aide de ces outils et pour "
+"séparer ceux qui sont considérés comme des virus. Dans tous les cas, "
+"l'assistant ne prend en compte aucune règle de filtrage existante : il ajoute "
+"toujours les nouvelles règles.</p>"
+"<p><b>Avertissement : </b>Comme KMail est bloqué pendant l'analyse permettant "
+"de détecter les messages avec des virus, vous risquez d'être confronté à des "
+"problèmes de réceptivité avec KMail car les opérations visant à supprimer les "
+"virus prennent, en principe, beaucoup de temps ; vous devrez peut-être "
+"envisager de supprimer les règles de filtrage créées par l'assistant pour "
+"revenir au comportement antérieur."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Veuillez sélectionner les outils de détection, puis passez à la page "
+"suivante.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "&Marquer les messages non sollicités comme lus"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Marquer le courriel indésirable comme lu."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Déplacer le cou&rriel non sollicité vers :"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"Le dossier par défaut du courriel indésirable est la corbeille, mais vous "
+"pouvez cependant modifier cela dans la vue ci-dessous."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "Déplacer le courriel &probablement non sollicité vers :"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"Le dossier par défaut du courriel probablement non sollicité est la boîte de "
+"réception, mais vous pouvez cependant modifier cela dans la vue ci-dessous. "
+"<p>Remarquez que l'ensemble des outils ne gèrent pas le classement du courriel "
+"non sûr. Si vous n'avez pas sélectionné d'outil en mesure d'effectuer ce "
+"traitement, la sélection du dossier est facultative."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Vérifier les messages à l'aide des outils antivirus"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Laissez les outils antivirus vérifier vos messages. L'assistant créera les "
+"outils appropriés. Les messages sont habituellement marqués par les outils, "
+"afin que les filtres suivants puissent y réagir et, par exemple, déplacer les "
+"messages infectés par un virus dans un dossier spécial."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Déplacer les messages détectés comme infectés vers le dossier indiqué"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Un filtre pour détecter les messages classés comme étant infectés par un virus "
+"et pour déplacer ces messages dans un dossier prédéfini est créé. Le dossier "
+"par défaut est le dossier Corbeille, mais vous pouvez changer ce comportement "
+"dans l'affichage des dossiers."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Marquer également les messages détectés en tant qu'infectés comme lus"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Marquez les messages qui ont été classés en tant qu'infectés par un virus comme "
+"lus, et déplacez-les dans le dossier indiqué."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Erreur lors de la suppression des messages sur le serveur : "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Erreur lors de la réception du message sur le serveur : "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Erreur lors de l'envoi du dossier"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "Impossible de marquer le dossier <b>%1</b> sur le serveur."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Ceci peut arriver du fait qu'il vous manque les autorisations pour réaliser "
+"cette opération ou parce que le dossier est déjà présent sur le serveur. Le "
+"message d'erreur avec le serveur pendant la communication est :"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %1 » sur le serveur : "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Impossible de lire le dossier « %1 » sur le serveur : "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Impossible de renommer le dossier « %1 »"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>Aucune de vos identités ne correspond au destinataire de ce message."
+"<br>Veuillez choisir votre adresse dans la liste suivante :"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>Plusieurs de vos identités correspondent au destinataire de ce message. "
+"<br>Veuillez choisir votre adresse dans la liste suivante :"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Choisir une adresse électronique"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Veuillez sélectionner le fichier de clé Chiasmus à utiliser :"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Arguments supplémentaires pour Chiasmus :"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "Pour des raisons de sécurité, la purge a été désactivée pour « %1 »."
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Dossier « %1 » purgé avec succès."
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "Erreur lors de la purge de « %1 ». Purge annulée."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ce paramètre doit être fourni par l'administrateur de votre système.</p>"
+"<p>Si vous estimez qu'il y a une erreur, veuillez le contacter.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "&Chargement du profil..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "A&jouter..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modifier..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renommer"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Su&pprimer"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Paramétrer comme valeur par &défaut"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'identité nommée <b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Supprimer l'identité"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Ajouter..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Modifier..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Paramétrer comme valeur par défaut"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "&Réception des messages"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "Envoi des messa&ges"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Comptes d'envoi (ajoutez au moins un compte !) :"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "Ajo&uter..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "Su&pprimer"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Paramétrer par défaut"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Options communes"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "&Confirmer avant l'envoi"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Jamais automatiquement"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "Lors des vérifications manuelles du courriel"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "Lors de toutes les vérifications du courriel"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Envoyer maintenant"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Envoyer ultérieurement"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Autoriser les caractères 8 bits"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "Conformité MIME (« Quoted Printable »)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Envo&yer les messages de la boîte d'envoi :"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "Type d'envoi par &défaut :"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "Propr&iétés du message :"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "Domaine par défau&t :"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Le domaine par défaut est utilisé pour compléter l'adresse de courrier "
+"électronique qui consiste seulement en le nom de l'utilisateur.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "smtp (par défaut)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (par défaut)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Ajouter un transport"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (par défaut)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Modifier le transport"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"Cette identité a été modifiée afin qu'elle utilise le transport édité :\n"
+"Ces %n identités ont été modifiées afin qu'elles utilisent le transport édité :"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"Cette identité a été modifiée afin qu'elle utilise le transport par défaut :\n"
+"Ces %n identités ont été modifiées afin qu'elles utilisent le transport par "
+"défaut :"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Comptes de réception (ajoutez au moins un compte !) :"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Dossier"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Relever le co&urrier au démarrage"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Notification d'arrivée de nouveaux messages"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "Cloc&he"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Notification détail&lée de l'arrivée de nouveaux messages"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Afficher pour chaque dossier le nombre de messages récemment arrivés"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "Autres Actio&ns"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Le type du compte choisi est inconnu"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Impossible de créer le compte"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Ajouter un compte"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Impossible de trouver le compte"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Modifier le compte"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible de trouver le compte <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "Couleur&s"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "&Disposition"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "Liste de m&essage"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "&Fenêtre des messages"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "Boîte à &miniatures"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Texte du message"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Liste des messages"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Liste des messages - Nouveaux messages"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Liste des messages - Messages non lus"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Liste des messages - Messages importants"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Liste des messages - Messages à effectuer"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Liste des messages - Date"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Liste des dossiers"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Citation - premier niveau"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Citation - deuxième niveau"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Citation - troisième niveau"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Police à espacement fixe"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Éditeur"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Sortie sur imprimante"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "Utiliser des polices p&ersonnalisées"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "Appl&iquer à :"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan de l'éditeur"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan alternative"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Texte normal"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Lien"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Lien visité"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Mots mal orthographiés"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Nouveau message"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Message non lu"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Message important"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Message à effectuer"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "Message OpenPGP - Chiffré"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Message OpenPGP - signature valable avec clé sûre"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Message OpenPGP - signature valable avec clé non sûre"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "Message OpenPGP - signature non vérifiée"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "Message OpenPGP - signature non valable"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Barre de couleur d'avertissement autour des messages HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Nom du dossier et taille d'approchement du quota"
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Barre d'état d'arrière-plan pour le HTML - message non HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Barre d'état d'avant-plan pour le HTML - message non HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Barre d'état d'arrière-plan pour le HTML - message HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Barre d'état d'avant-plan pour le HTML - message HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Utiliser des coule&urs personnalisées"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "&Réutiliser ces couleurs pour les citations plus profondes"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr "Seuil d'approchement du quota"
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr " %"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "&Liste longue des dossiers"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "Li&ste courte des dossiers"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "Au-dess&us du panneau de message"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "Au-dess&ous du panneau de message"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Emplacement de l'affichage de la structure du message"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "&Ne jamais afficher"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "N'afficher que pour les &messages avec des données non-texte"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "&Toujours afficher"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Affichage de la structure du message"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "Ne pas afficher l'aperçu &des messages"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "Afficher l'aperçu des messages en &dessous de la liste des messages"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "Afficher l'aperçu des messages à c&ôté de la liste des messages"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Panneau d'aperçu des messages"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Afficher les dossiers favoris"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Afficher le champ de recherche rapide"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "Format &standard (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Format ré&gional (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "For&mat fantaisie (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "Format personnalisé (« Maj.+F1 » po&ur de l'aide) :"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Options générales"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Afficher la recherche rapide"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "Afficher la taille des messa&ges"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Voir les &icônes pour le chiffrement"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Voir l'icône de la pièce jointe"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "Liste de messages en &fil de discussion"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Options des listes de messages en &fil de discussion"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "Laisser tous les fils de discussion développ&és"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Dé&velopper par défaut les fils de discussion"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Laisser fermés par défaut les fils de discussion"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"Développer les fils de discussion contenant des &messages nouveaux, non lus ou "
+"importants et ouvrir les fils de discussion lus."
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Afficher la date"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>Ces expressions peuvent être utilisées pour la date :</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d : le jour sans zéro au début (1-31)</li>"
+"<li>dd : le jour avec un zéro au début (01-31)</li>"
+"<li>ddd : le nom abrégé du jour (Lun - Dim)</li>"
+"<li>dddd : le nom long du jour (Lundi - Dimanche)</li>"
+"<li>M : le mois sans zéro au début (1-12)</li>"
+"<li>MM : le mois avec un zéro au début (01-12)</li>"
+"<li>MMM : le nom abrégé du mois (Jan - Déc)</li>"
+"<li>MMMM : le nom long du mois (Janvier - Décembre)</li>"
+"<li>yy : l'année sur deux chiffres (00-99)</li>"
+"<li>yyyy : l'année sur quatre chiffres (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>Ces expressions peuvent être utilisées pour l'heure :</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h : l'heure sans zéro au début (0-23 ou 1-12 en cas d'affichage "
+"AM / PM)</li>"
+"<li>hh : l'heure avec un zéro au début (00-23 ou 01-12 en cas d'affichage "
+"AM / PM)</li>"
+"<li>m : les minutes sans zéro au début (0-59)</li>"
+"<li>mm : les minutes avec un zéro au début (00-59)</li>"
+"<li>s : les secondes sans zéro au début (0-59)</li>"
+"<li>ss : les secondes avec un zéro au début (00-59)</li>"
+"<li>z : les millisecondes sans zéro au début (0-999)</li>"
+"<li>zzz : les millisecondes avec un zéro au début (000-999)</li>"
+"<li>AP : inverse l'affichage en AM / PM. AP sera remplacé soit par « AM » soit "
+"par « PM »</li>"
+"<li>ap : inverse l'affichage en AM / PM. ap sera remplacé soit par « am » soit "
+"par « pm »</li>"
+"<li>Z : la zone horaire en format numérique (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>Tous les autres caractères d'entrée seront ignorés.</strong></p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Le fait de modifier la configuration globale des fils de discussion écrasera "
+"toutes les valeurs spécifiques à un dossier."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "Afficher la barre d'état pour les messages &HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "Afficher l'état &pourriel dans les en-têtes décoratifs"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Remplacer les caractères par des émoticônes"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Utiliser une police plus petite pour les citations"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Afficher les marques de citation « Développer / Réduire »"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "Encodage de c&aractères par défaut :"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatique"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "&Surcharger par l'encodage de caractères :"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Activer l'icône de la boîte à miniatures"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Mode boîte à miniatures"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "Toujours afficher KMail dans la boîte à miniatures"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr ""
+"N'afficher KMail dans la boîte à miniatures que s'il y a des messages non lus"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "&Modèles"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "Modèles &personnalisés"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "&Sujet"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "Jeu de caract&ères"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "&En-têtes"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "Pièces join&tes"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Pas d'enregistrement automatique"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Configurer l'ordre de complètement"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Modifier les adresses récentes..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Éditeur externe"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "<b>%f</b> sera remplacé par le nom du fichier à modifier."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Les séquences suivantes sont autorisées dans les réponses :"
+"<br><b>%D</b> : date, <b>%S</b> : sujet,"
+"<br><b>%e</b> : adresse de l'expéditeur, <b>%F</b> : nom de l'expéditeur, <b>"
+"%f</b> : premier expéditeur,"
+"<br><b>%T</b> : nom du destinataire, <b>%t</b> : nom et adresse du "
+"destinataire,"
+"<br><b>%C</b> : noms des destinataires en copie, <b>%c</b>"
+" : noms et adresses des destinataires en copie,"
+"<br><b>%%</b> : signe de pourcentage, <b>%_</b> : espace, <b>%L</b>"
+" : saut de ligne</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "Lang&ue :"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "Su&pprimer"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "Répo&ndre à l'expéditeur :"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "Répondre à &tous :"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "&Transmettre :"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "Mar&que de citation :"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "Le %D, vous avez écrit :"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "Le %D, %F a écrit :"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Message transmis"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Préfixes pour le su&jet d'une réponse"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Reconnaître plusieurs séquences des préfixes suivants\n"
+"(la saisie est sensible à la casse et aux expressions rationnelles) :"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "Mod&ifier..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Saisissez un nouveau préfixe de réponse :"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Pré&fixes pour le sujet d'un message transmis"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Saisissez un nouveau préfixe de transmission :"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Cette liste est parcourue du haut vers le bas pour chaque message envoyé pour y "
+"trouver un jeu de caractères contenant tous les caractères du message."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Saisissez un jeu de caractères :"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"&Utiliser le jeu de caractères du message d'origine pour répondre ou "
+"transmettre (si possible)."
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Ce jeu de caractères n'est pas géré."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "&Utiliser un suffixe personnalisé pour le champ « Message-Id »"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Suffi&xe personnalisé pour le champ « Message-Id » :"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Définir des champs d'en-tête MIME personnalisés :"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Nouveau"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "No&m :"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "Valeu&r :"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Nommage de la pièce jointe compatible avec Outlook"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Activez cette option pour rendre compréhensibles au programme Outlook(tm) les "
+"noms des pièces jointes contenant des caractères non anglais"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "Acti&ver la détection des pièces jointes manquantes"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr ""
+"Reconnaître n'importe lequel des mots clés suivants comme intention d'attacher "
+"un fichier :"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Saisissez un nouveau mot clé :"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "Pièce jointe"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "Jointe"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Vous avez choisi d'encoder les noms des pièces jointes contenant des caractères "
+"non anglais d'une manière qui est comprise par Outlook(tm) et d'autres clients "
+"de messagerie qui ne gèrent pas les noms de pièces jointes encodées "
+"conformément au standard.\n"
+"Notez que KMail est susceptible de créer des messages ne se conformant pas au "
+"standard, mais il est possible que vos messages ne soient ultérieurement pas "
+"compris par les clients de messagerie conformes au standard ; donc, à moins de "
+"n'avoir pas d'autre choix, vous ne devriez pas cocher cette option."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "Lecture des messa&ges"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Éditeur"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Avertissements"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "&Validation S/MIME"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "Modu&les de cryptographie"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Les messages sont parfois envoyés sous deux formats. Cette option vous "
+"permet de décider lequel vous souhaitez afficher par défaut : la version HTML "
+"ou la version texte brut.</p>"
+"<p> L'affichage de la version HTML améliore le rendu du message mais pose des "
+"problèmes de sécurité.</p>"
+"<p> L'affichage de la version texte brut fait perdre une bonne partie de la "
+"mise en page mais rend <em>impossible</em> l'exploitation des défauts de "
+"sécurité de l'afficheur HTML (Konqueror).</p>"
+"<p> L'option ci-dessous protège d'une mauvaise utilisation (courante) des "
+"messages écrits en HTML, mais elle ne peut pas protéger contre des problèmes "
+"inconnus au moment de la conception de cette version de KMail.</p>"
+"<p> Il est donc recommandé de ne <em>pas</em> préférer le HTML au texte "
+"brut/</p> "
+"<p><b>Remarque :</b> vous pouvez régler ce paramètre indépendamment pour chaque "
+"dossier depuis le menu <i>Dossier</i> dans la fenêtre principale de KMail.</p>"
+"</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Certaines publicités envoyées par courrier électronique sont écrites en HTML "
+"et contiennent par exemple des liens vers des images permettant aux expéditeurs "
+"de savoir si vous avez lu leurs publicités (« web bugs »).</p>"
+"<p> Il n'y aucune bonne raison de télécharger des images depuis le web de cette "
+"façon, puisque l'expéditeur peut toujours attacher les images en pièces jointes "
+"directement dans le message.</p>"
+"<p>Afin de vous protéger contre cet abus, cette option n'est pas <em>"
+"activée</em> par défaut.</p>"
+"<p>Cependant, si vous voulez par exemple afficher les images non incluses en "
+"pièces jointes dans les messages écrits en HTML, vous pouvez cocher cette "
+"option, mais vous devez être conscient des problèmes que cela peut poser.</p>"
+"</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Politique de gestion des accusés de réception</h3>"
+"<p>Les accusés de réception sont généralement appelés des <b>"
+"notifications de lecture</b>. L'auteur du message demande un accusé de "
+"réception au destinataire. Celui-ci génère une réponse qu'il renvoie à "
+"l'expéditeur pour lui dire qu'il a lu le message. Les principaux types "
+"d'accusés de réception sont <b>affiché</b> (tel que lorsque le message est lu), "
+"<b>supprimé</b> et <b>diffusé</b> (comme lorsque le message est redirigé).</p>"
+"<p>Les options suivantes sont disponibles pour contrôler l'envoi des accusés de "
+"réception dans KMail :</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignorer</em> : ignore toutes les demande d'accusés de réception. Aucun "
+"accusé ne sera envoyé automatiquement (option recommandée) ;</li>"
+"<li><em>Demander</em> : envoie un accusé de réception seulement après avoir "
+"demandé la permission à l'utilisateur. Ainsi, vous pouvez envoyer des accusés "
+"de réception uniquement pour les messages que vous avez sélectionnés dans un "
+"dossier ;</li>"
+"<li><em>Refuser</em> : toujours envoyer une notification du type <b>refusé</b>"
+". Ceci <em>n'est pas</em> le meilleur choix. L'auteur du message saura que vous "
+"avez reçu son courriel, mais ne pourra pas savoir ce que vous avez exactement "
+"fait avec, c'est-à-dire l'avoir lu ou l'avoir supprimé ;</li>"
+"<li><em>Toujours envoyer</em> : toujours envoyer un accusé de réception. Cela "
+"permet à l'auteur du message de savoir que vous avez reçu son courriel, et que "
+"vous l'avez lu ou supprimé. Cette option n'est pas recommandable, mais elle "
+"peut avoir un sens lorsque vous travaillez en relation avec de la clientèle ou "
+"des partenaires dans votre travail.</li></ul></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Messages HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "Préférer le &HTML au texte brut"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "Permettre le &téléchargement des références externes depuis Internet"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<b>AVERTISSEMENT :</b> l'utilisation du HTML dans les messages rend votre "
+"système plus vulnérable aux problèmes de sécurité présents et à venir. Pour "
+"obtenir plus d'informations, veuillez consulter les rubriques d'aides <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">Qu'est-ce que le code HTML dans les messages...</a> "
+"et <a href=\"whatsthis:%2\">Qu'est-ce que les références externes...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Messages chiffrés"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Tenté de déchiffrer automatiquement les messages à l'affichage"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Accusés de réception"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Politique d'envoi :"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorer"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "Dem&ander"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "Re&fuser"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "Toujours en&voyer"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Citer le message original :"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "Rie&n"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "Message comple&t"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "Seu&lement les en-têtes"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr ""
+"Ne pas envoyer d'accusés de réception en réponse à des messages chiffrés"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<b>AVERTISSEMENT :</b> vous pouvez trouver indiscret que les reçus soient "
+"systématiquement envoyés de manière automatique. Pour obtenir plus "
+"d'informations, veuillez consulter la rubrique d'aide contextuelle <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">Qu'est-ce que c'est...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Pièces jointes contenant un certificat et une clé"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Importer automatiquement les clés et certificats"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Le fait de modifier la configuration HTML globale écrasera toutes les valeurs "
+"propres à un dossier."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Cette option nécessite une version de « dirmngr » supérieure à 0.9.0"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "aucun serveur mandataire"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Configuration actuelle du système : %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "Dossi&ers"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "Travail en &groupe"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr ""
+"Co&nfirmation lors du déplacement de tous les messages dans la corbeille"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "Ne pas faire e&xpirer les messages importants"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Lors de la recherche de messages non lus :"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "Ne pas boucler"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "Boucler dans le dossier courant"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "Boucler dans tous les dossiers"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "Lors de l'entrée dans un dossier :"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "Aller au premier nouveau message"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "Aller au premier message non lu ou nouveau"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Aller au dernier message sélectionné"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "Ma&rquer le message sélectionné comme étant lu après"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "Demander l'action après avoir &tiré les messages vers un autre dossier"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr ""
+"Par défaut, les dossiers de stockage des &messages sur le disque sont :"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "des fichiers (format « mbox »)"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "des dossiers (format « maildir »)"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ceci permet de choisir le format par défaut des boîtes à lettres "
+"locales :</p> "
+"<p><b>mbox :</b> les dossiers de messages de KMail sont représentés chacun par "
+"un seul fichier. Les messages sont séparés les uns des autres dans un tel "
+"fichier par une ligne commençant par « From ». Cela économise l'espace disque "
+"mais peut s'avérer plus fragile, en particulier lorsque vous déplacez des "
+"messages d'un dossier à un autre.</p> "
+"<p><b>maildir :</b> les dossiers de messages de KMail sont représentés par de "
+"vrais dossiers sur le disque. Chaque message est stocké dans un fichier "
+"indépendant. Ce n'est pas très économique en espace disque mais est plus "
+"fiable, par exemple lorsque vous déplacez des messages d'un dossier à un "
+"autre.</p> </qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Ouvrir ce dossier au démarrage :"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "Vider la cor&beille en quittant le programme"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Activer l'&indexation complète du texte"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Unités de quota :"
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "Ko"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "Mo"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "Go"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Lorsque vous allez directement au prochain message non lu, il se peut qu'il "
+"n'y ait aucun message non lu après celui que vous venez de lire.</p>"
+"<p><b>Ne pas chercher :</b> la recherche de messages non lus se limitera au "
+"dernier message dans le dossier actuel.</p>"
+"<p><b>Chercher dans le dossier actuel :</b> la recherche continuera au début de "
+"la liste des messages, mais se limitera au dossier actuel.</p>"
+"<p><b>Chercher dans tous les dossiers :</b> la recherche continuera au début de "
+"la liste des messages. Si aucun message non lu n'est trouvé, la recherche se "
+"poursuivra dans le dossier suivant.</p>"
+"<p>De la même manière, une recherche du message non lu précédent commencera par "
+"le bas de la liste des messages si cette option est cochée.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>L'indexation complète du texte permet d'effectuer des recherches très "
+"rapides dans le contenu des messages. Lorsque cette option est activée, la "
+"fenêtre de recherche effectuera ses tâches beaucoup plus rapidement. De même, "
+"la barre de recherche sélectionnera également les messages en fonction de leur "
+"contenu.</p>"
+"<p>En contrepartie, cette option utilisera une quantité importante du disque "
+"(environ la moitié de l'espace réservé pour les messages).</p> "
+"<p>Après activation, l'index devra être construit, mais vous pourrez continuer "
+"à utiliser KMail au cours de cette opération.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "Options du dossier &IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "Activ&er les fonctionnalités des ressources IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "Cette option active le stockage IMAP pour les applications Kontact"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "&Format utilisé pour les dossiers du travail en groupe :"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le format à utiliser pour stocker le contenu des dossiers du "
+"travail en groupe."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Standard (Ical / Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "&Langue pour les dossiers du travail en groupe :"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Définir la langue des noms de dossiers"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Anglais"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Allemand"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Français"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Hollandais"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Définir le dossier parent des dossiers de ressources"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "Cac&her les dossiers du travail en groupe"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est cochée, les dossiers de ressources IMAP ne sont pas "
+"visibles."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "Afficher &uniquement les dossiers de ressources de ce compte"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est cochée, vous ne verrez pas les dossiers de courriels "
+"normaux dans l'arborescence du compte configuré en travail en groupe."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr "Synchroniser les changements de groupe de travail immédiatement"
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+"Synchroniser les changements de groupe de travail des dossiers IMAP déconnectés "
+"immédiatement à la mise en ligne."
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Compatibilité avec Groupware et options héritées"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "Activ&er les fonctionnalités pour le travail en groupe"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr ""
+"Mode hérité : supprimer les en-têtes From: / To: en réponse aux invitations"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Activer cette option pour rendre compréhensible au programme Outlook(tm) vos "
+"réponses aux invitations"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Envoyer les invitations dans le corps du message"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Activez cette option pour rendre compréhensible au programme Outlook(tm) vos "
+"réponses aux invitations"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Nommage des invitations compatible avec Exchange"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook, utilisé avec un serveur Microsoft Exchange, a un problème "
+"avec les standards de messagerie. Activer cette option pour envoyer des "
+"invitations que Microsoft Exchange pourra interpréter."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Envoi d'invitation automatique"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"Lorsque ceci est activé, l'utilisateur ne voit pas la fenêtre de rédaction de "
+"courrier. Les courriers électroniques d'invitation sont envoyés automatiquement"
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Les invitations sont normalement envoyées sous forme de pièce jointe à un "
+"message. Ce commutateur change les messages d'invitation à envoyer dans le "
+"texte du message, à la place ; il est nécessaire pour envoyer des invitations "
+"et des réponses à Microsoft Outlook."
+"<br>Mais lorsque vous le faites, vous ne disposez plus du texte descriptif que "
+"les programmes de courriel peuvent lire ; donc, pour les utilisateurs des "
+"programmes de messagerie qui ne comprennent pas les invitations, les messages "
+"obtenus ont une apparence très étrange."
+"<br>Les personnes ayant des programmes de messagerie qui ne comprennent pas les "
+"invitation seront encore en mesure de travailler avec.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<Choisir un dossier>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "Les dossiers de &ressources sont des sous-dossiers de :"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "Les dossiers de &ressources sont dans le compte :"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nouvelle identité"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Nouvelle identité :"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "Avec des champs &vides"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "&Utiliser les paramètres du Centre de configuration de KDE"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Dupliquer une identité existante"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "Id&entités existantes :"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Nouvelle langue"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Choisir la la&ngue :"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Aucune autre autre langue n'est disponible"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Charger le profil"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Profils disponibles"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr ""
+"Choi&sissez un profil et cliquez sur « Ok » pour charger sa configuration :"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Sans nom"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Non disponible"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Universel"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Répondre"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Répondre à tous"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Transmettre"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Vous pouvez ajouter, modifier et supprimer ici des modèles de messages "
+"personnalisés à utiliser lors de la rédaction d'un message de réponse ou à "
+"transmettre. Créez le modèle personnalisé en utilisant le menu contextuel de la "
+"souris ou la barre d'outils. Vous pouvez également affecter un raccourci "
+"clavier à un modèle pour accélérer le traitement.</p>"
+"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les "
+"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>"
+"<p>Il existe quatre types de modèles personnalisés utilisés pour : <i>"
+"Répondre</i>, <i>Répondre à tous</i>, <i>Transmettre</i>, et <i>Universel</i> "
+"pour toutes ces opérations. Vous ne pouvez cependant pas affecter de raccourci "
+"clavier aux modèles <i>Universels</i>.</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Comment cela fonctionne ?</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Conflit de touche"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"Le raccourci clavier sélectionné est déjà utilisé pour un autre modèle "
+"personnalisé, voulez-vous conserver cette assignation ?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr ""
+"Le raccourci clavier sélectionné est déjà utilisé, voulez-vous conserver cette "
+"assignation ?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Enregistrer la liste de distribution"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Enregistrer la liste"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "Courriel"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Il n'y a aucun destinataire dans votre liste. Veuillez tout d'abord en "
+"sélectionner, puis réessayez."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nouvelle liste de distribution"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Veuillez saisir un nom :"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Une liste de distribution avec le nom <b>%1</b> existe déjà. Veuillez "
+"choisir un autre nom.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Modifier avec :"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+"Impossible pour KMail de détecter lorsque l'éditeur sélectionné est fermé. Pour "
+"éviter la perte de données, la modification de la pièce jointe est annulée."
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Impossible de modifier la pièce jointe"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Cyrillique"
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr "Européen de l'ouest"
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr "Européen central"
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr "Grec"
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hébreu"
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr "Japonais"
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr "Balte"
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr "Chinois traditionnel"
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr "Chinois simplifié"
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr "Coréen"
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr "Thaïlandais"
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"Suppression d'un ancien message du dossier %1...\n"
+"Suppression de %n anciens messages du dossier %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"Impossible de faire expirer les messages du dossier  %1 : dossier de "
+"destination %2 non trouvé"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"Déplacement d'un ancien message du dossier %1 vers le dossier %2...\n"
+"Déplacement de %n anciens messages du dossier %1 vers le dossier %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"Un ancien message supprimé du dossier %1.\n"
+"%n anciens messages supprimés du dossier %1."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"Un ancien message déplacé du dossier %1 vers le dossier %2.\n"
+"%n anciens messages déplacés du dossier %1 vers le dossier %2."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Échec de la suppression d'un ancien message du dossier %1."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr ""
+"Échec du déplacement d'un ancien message du dossier %1 vers le dossier %2."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "La suppression d'un ancien message du dossier %1 a été annulée."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr ""
+"Le déplacement d'un ancien message du dossier %1 vers le dossier %2 a été "
+"annulé."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Propriétés de l'expiration du courriel"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Faire expirer un message lu après"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "jours"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Faire expirer un message non lu après"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Action d'expiration :"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Déplacer vers :"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Supprimer définitivement"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Remarque : l'action d'expiration s'appliquera immédiatement après avoir "
+"confirmer ces paramètres."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner le dossier dans lequel placer les messages expirés."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Aucun dossier sélectionné"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Dossiers favoris"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Supprimer des favoris"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Renommer ce favori"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&Affecter un raccourci clavier..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Expiration..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Ajouter un dossier favori..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Boîte aux lettres locale"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr "Boîte aux lettres de %1"
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 sur %2"
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (locale)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Ajouter un dossier favori"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Sélectionner les filtres"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Importer des filtres"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr ""
+"Impossible de lire le fichier sélectionné. Les droits d'accès sont sûrement "
+"insuffisants."
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Exporter les filtres"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Filtrer sur l'afficheur des journaux"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "Journaliser les activités de fi&ltrage"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Vous pouvez (dés)activer la journalisation des activités de filtrage ici. "
+"Naturellement, les données du journal sont collectées et ne s'affichent que "
+"lorsque la journalisation est activée. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Détails de la journalisation"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Journaliser la description du motif"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "&Journaliser l'évaluation des règles de filtrage"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Vous pouvez contrôler les réactions dans le journal concernant l'évaluation des "
+"règles de filtrage des filtres appliqués : le fait d'avoir coché cette option "
+"fournira les réactions détaillées de chaque règle de filtrage "
+"individuellement ; en revanche, seules les réactions sur le résultat de "
+"l'évaluation de toutes les règles d'un seul filtre seront indiquées."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Journaliser l'évaluation du motif des filtres"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Journaliser les actions des filtres"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Limite de taille des journaux :"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "illimitée"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"La collecte des données du journal utilise de la mémoire pour enregistrer "
+"temporairement les données du journal ; ici, vous pouvez limiter la quantité "
+"maximale de mémoire à utiliser : si la taille des données collectées dans le "
+"journal dépasse cette limite, les plus anciennes données seront rejetées "
+"jusqu'à ce que la limite ne soit plus dépassée. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Impossible d'écrire sur le fichier %1 :\n"
+"\"%2\" est la description détaillée des erreurs."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Erreur de KMail"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Aucune"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Lecture"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Ajout"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Écriture"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Toutes"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "Identifiant &utilisateur :"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"L'identifiant utilisateur est le nom d'utilisateur (« login ») sur le serveur "
+"IMAP. Il peut s'agir d'un simple nom d'utilisateur ou de l'adresse électronique "
+"complète de l'utilisateur ; le « login » de votre propre compte sur le serveur "
+"vous indiquera duquel il est question."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Permissions personnalisées"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Permissions personnalisées (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "ID utilisateur"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Ajouter une entrée..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Modifier l'entrée..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Supprimer l'entrée"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Erreur lors de la réception des permissions utilisateur."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Informations non reçues du serveur pour le moment, veuillez utiliser « Relever "
+"le courriel »."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Erreur : aucun compte IMAP défini pour ce dossier"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Connexion au serveur %1, veuillez patienter..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr ""
+"Ce serveur IMAP n'offre aucune prise en charge pour les listes de contrôle "
+"d'accès (ACL)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la réception de la liste de contrôle d'accès (ACL) depuis le "
+"serveur\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Modifier les permissions"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Ajouter des permissions"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer vos propres permissions pour ce dossier ? Vous "
+"ne pourrez plus y accéder par la suite."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "Ce compte ne gère pas les informations de quota."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la réception des informations de quota du serveur\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "Aucun quota défini pour ce dossier."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Racine :"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Utilisation :"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Sélection du dossier"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Dossiers locaux"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Dossier « %1 » inconnu"
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Veuillez choisir un dossier"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Raccourci clavier du dossier %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Sélectionnez le raccourci clavier de ce dossier"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pour choisir une touche ou une combinaison de touches qui sélectionne le "
+"dossier courant, cliquez sur le bouton ci-dessous, puis pressez la ou les "
+"touches que vous souhaitez associer au dossier.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr ""
+"Le raccourci clavier sélectionné est déjà utilisé, veuillez un choisir un "
+"autre."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "Dé&placer ici"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Copier ici"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Annuler"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Pas de sujet"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Réinitialiser la recherche rapide"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Réinitialiser la recherche rapide\n"
+"Réinitialise la recherche rapide afin que tous les messages soient de nouveau "
+"affichés."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "É&tat :"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "N'importe quel état"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Ouvrir la recherche complète"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "CC : "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "BCC : "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Date : "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "De : "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "À : "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Répondre à : "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Probabilité de %1 % d'être un pourriel.\n"
+"\n"
+"Rapport complet :\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Lancer la MI"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(renvoyé depuis %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "Client :"
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-Mailer :"
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Niveau de pourriel :"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e"
+"<br> "
+"<br>n"
+"<br>o"
+"<br>n"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Modifier l'identité"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "&Votre nom :"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Votre nom</h3>"
+"<p>Ce champ doit comporter votre nom, comme vous voulez qu'il apparaisse dans "
+"l'en-tête du courriel qui sera envoyé.</p>"
+"<p>Si vous le laissez vide, votre vrai nom n'apparaîtra pas, seulement "
+"l'adresse électronique.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "O&rganisation :"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>Organisation</h3> "
+"<p>Ce champ doit comporter le nom de votre organisation si vous voulez qu'il "
+"soit indiqué dans l'en-tête du courrier électronique qui sera envoyé.</p> "
+"<p>C'est sécurisant (et normal) de le laisser vide.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "Adress&e électronique :"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Adresse de courrier électronique</h3>"
+"<p>Ce champ doit comporter votre adresse électronique complète.</p>"
+"<p>Si vous le laissez vide, ou fournissez une mauvaise adresse, les gens ne "
+"pourront pas vous répondre.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "Cr&yptographie"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "&Modifier..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Votre clé de signature OpenPGP"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr ""
+"Choisissez la clé OpenPGP à utiliser pour signer numériquement vos messages."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>La clé OpenPGP que vous choisissez ici sera utilisée pour signer "
+"numériquement vos messages. Vous pouvez aussi utiliser des clés GnuPG.</p>"
+"<p>Vous pouvez laisser cette option vide, mais KMail ne sera pas en mesure de "
+"chiffrer les courriels à l'aide d'OpenPGP. Les fonctions normales de messagerie "
+"n'en seront pas affectées.</p>"
+"<p> Vous trouverez davantage d'informations sur les clés ici : <a>"
+"http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "Clé de signature OpenPGP :"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Votre clé de chiffrement OpenPGP"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Choisissez la clé OpenPGP utilisée pour chiffrer les messages vers vous-même et "
+"pour l'option « Attacher ma clé publique » dans la fenêtre de rédaction."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>La clé OpenPGP que vous choisissez ici sera utilisée pour chiffrer les "
+"messages vers vous-même et pour la fonctionnalité « Attacher ma clé publique » "
+"dans la fenêtre de rédaction. Vous pouvez aussi utiliser des clés GnuPG .</p>"
+"<p>Vous pouvez laisser cette case vide, mais KMail ne sera pas en mesure de "
+"chiffrer avec OpenPGP vos copies de messages. Les fonctions de base n'en seront "
+"pas affectées.</p>"
+"<p>Vous trouverez davantage d'informations sur les clés ici : <a>"
+"http://www.gnupg.org</a></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Clé de chiffrement OpenPGP :"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Votre certificat de signature S/MIME"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"Choisissez le certificat S/MIME à utiliser pour signer numériquement vos "
+"messages."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Le certificat S/MIME (X 509) que vous choisissez ici sera utilisé pour "
+"signer numériquement les messages.</p>"
+"<p>Vous pouvez laisser cette case vide, mais KMail ne sera pas en mesure de "
+"signer les courriels avec S/MIME ; les fonctions de base n'en seront pas "
+"affectées.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "Certificat de signature S/MIME :"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Votre certificat de chiffrement S/MIME"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le certificat S/MIME qui doit être utilisé lors du chiffrement "
+"vers vous-même et pour la fonctionnalité « Attacher mon certificat » dans "
+"l'éditeur."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Le certificat S/MIME que vous choisissez ici sera utilisé afin de chiffrer "
+"les messages envoyés à vous-même et pour la fonctionnalité « Attacher mon "
+"certificat » dans l'éditeur.</p> "
+"<p>Vous pouvez laisser ceci vide, mais KMail ne sera pas capable de chiffrer "
+"les copies des courriels sortants en utilisant S/MIME. Les fonctions de base ne "
+"seront pas affectées.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Certificat de chiffrement S/MIME :"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Format de message chiffré préféré :"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "O&ptions avancées"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "Adresse de &réponse :"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Répondre à cette adresse électronique</h3>"
+"<p>Cela fixe l'en-tête <tt>Répondre à :</tt> avec une adresse électronique "
+"différente de celle fixée par <tt>De :</tt>.</p>"
+"<p>Ceci peut être utile si vous avez un groupe de personne travaillant ensemble "
+"avec des rôles similaires. Par exemple, vous voulez que tous les courriers "
+"électronique envoyés contiennent votre adresse de courrier électronique dans le "
+"champ <tt>De :</tt>, mais toutes les réponses soient dirigées vers une adresse "
+"électronique du groupe.</p>"
+"<p>Dans le doute, laissez ce champ vide.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "Adresses d'en&voi en copie :"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>Adresses d'envoi en copie (Blind Carbon Copy - BCC) </h3> "
+"<p>Les adresses que vous donnez ici seront ajoutées à chaque courriel sortant "
+"envoyé avec cette identité. Elles ne seront pas visibles par les autres "
+"destinataires.</p> "
+"<p>Ceci sert habituellement à envoyer une copie de chaque message envoyé à un "
+"autre de vos comptes.</p> "
+"<p>Pour spécifier plus d'une adresse, utilisez des virgules pour séparer la "
+"liste des destinataires en BCC.</p>"
+"<p>En cas de doute, laissez ce champ vide.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "D&ictionnaire :"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "Dossier des messages envo&yés :"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Dossier des &brouillons :"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "Dossier des &modèles :"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "&Transport spécial :"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "&Utiliser les modèles de messages personnalisés"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "&Copier les modèles globaux"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "&Signature"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Image"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Adresse électronique non valable"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Une des clés de signature OpenPGP configurées ne contient pas d'identifiant "
+"d'utilisateur avec l'adresse électronique configurée pour cette identité (%1).\n"
+"Ceci peut occasionner des messages d'avertissement du côté destinataire en "
+"essayant de vérifier les signatures effectuées avec cette configuration."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Une des clés de chiffrement OpenPGP ne contient pas d'identifiant d'utilisateur "
+"avec l'adresse électronique configurée pour cette identité (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Un des certificats de signature S/MIME configurés ne contient pas l'adresse "
+"électronique configurée pour cette identité (%1).\n"
+"Ceci peut occasionner des messages d'avertissement du côté destinataire en "
+"essayant de vérifier les signatures effectuées avec cette configuration."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Un des certificats de signature S/MIME configurés ne contient pas l'adresse "
+"électronique configurée pour cette identité (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver l'adresse électronique dans les clés / certificats"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Le fichier de signature n'est pas valable"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Modifier l'identité « %1 »"
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"Le dossier personnalisé des courriels envoyés pour l'identité « %1 » n'existe "
+"pas (ou plus). De ce fait, le dossier par défaut sera utilisé."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"Le dossier personnalisé des brouillons pour l'identité « %1 » n'existe pas "
+"(plus). De ce fait, le dossier par défaut sera utilisé."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Le dossier personnalisé des modèles pour l'identité « %1 » n'existe pas (plus). "
+"De ce fait, le dossier par défaut sera utilisé."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (par défaut)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Nom de l'identité"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adresse électronique"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"Vous devez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette "
+"boîte aux lettres."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Fenêtre d'autorisation"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Compte :"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Impossible de lancer le traitement pour « %1 »."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Erreur lors de la tentative d'abonnement à %1 :"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Récupération des espaces de noms"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"KMail a détecté une entrée préfixée dans la configuration du compte « %1 », "
+"entrée qui est désormais obsolète avec la gestion des espaces de noms IMAP."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"La configuration de votre compte a été convertie automatiquement, mais vous "
+"devriez cependant la vérifier."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Impossible de convertir la configuration de votre compte automatiquement, "
+"veuillez la vérifier."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<inconnu>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Erreur lors de l'envoi du message"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr ""
+"Impossible d'envoyer le message daté du %1 de <i>%2</i> avec le sujet <i>%3</i> "
+"sur le serveur."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "Le dossier de destination était : <b>%1</b>."
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "Rapport du serveur :"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Aucune information détaillée sur le quota n'est disponible."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr "Le dossier est trop proche de son quota limite. (%1)"
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Comme vous n'avez pas les droits d'écriture sur ce dossier, veuillez demander à "
+"son propriétaire de libérer un peu d'espace."
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"La connexion au serveur « %1 » a été fermée ou le délai d'attente a été "
+"atteint. Elle sera de nouveau établie automatiquement si possible."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "Interruption de la connexion au compte « %1 »."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "Délai de la connexion au compte « %1 » dépassé."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Erreur lors de l'envoi de l'état des messages au serveur : "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "réception des dossiers"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Envoi des données du message"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Opération serveur"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Dossier source : %1 - Dossier de destination : %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Téléchargement des données du message"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Message avec sujet : "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Erreur lors de la réception des messages depuis le serveur."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr ""
+"Erreur lors de la réception d'informations sur la structure d'un message."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Échec de l'envoi des données du message."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Données du message envoyées."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Erreur lors de la copie des messages."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+"Un ou plusieurs certificats S/MIME ou clés OpenPGP ne sont pas absolument sûrs "
+"pour le chiffrement."
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les clés suivantes ne sont que moyennement sûres : \n"
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les clés ou certificats suivants ont un niveau de confiance inconnus : \n"
+
+#: keyresolver.cpp:248
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Clés de chiffrement non totalement sûres"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Votre clé de signature OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Votre clé de signature OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Votre clé de chiffrement OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Votre clé de chiffrement OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La clé OpenPGP pour</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>La clé OpenPGP pour</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le certificat S/MIME pour</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat S/MIME pour</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "La clé OpenPGP expire bientôt"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "Le certificat S/MIME expire bientôt"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Une ou plus de vos clés de chiffrement OpenPGP configurées ou de vos "
+"certificats S/MIME n'est pas utilisable pour le chiffrement. Veuillez "
+"reconfigurer vos clés de chiffrement et les certificats pour cette identité "
+"dans la fenêtre de configuration.\n"
+"Si vous choisissez de continuer, et que les clés sont nécessaires plus tard, on "
+"vous demandera de spécifier les clés à utiliser."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Clés de chiffrement inutilisables"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Une ou plus de vos clés de signature OpenPGP configurées ou de vos certificats "
+"S/MIME n'est pas utilisable pour la signature. Veuillez reconfigurer vos clés "
+"de signature et les certificats pour cette identité dans la fenêtre de "
+"configuration.\n"
+"Si vous choisissez de continuer, et que les clés sont nécessaires plus tard, on "
+"vous demandera de spécifier les clés à utiliser."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Clés de signature inutilisables"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Après examen des préférences de chiffrement du ou des destinataires, il s'avère "
+"que le message doit être chiffré en utilisant OpenPGP, au moins pour certains "
+"destinataires.\n"
+"Cependant, aucune clé de chiffrement OpenPGP valable et sûre n'a été configurée "
+"pour cette identité.\n"
+"Vous pouvez continuer sans chiffrer pour vous-même, mais vous ne pourrez pas "
+"relire votre propre message par la suite."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Après examen des préférences de chiffrement du ou des destinataires, il s'avère "
+"que le message doit être chiffré en utilisant S/MIME, au moins pour certains "
+"destinataires.\n"
+"Cependant, aucun certificat de chiffrement S/MIME valable n'a été configuré "
+"pour cette identité.\n"
+"Vous pouvez continuer sans chiffrer pour vous-même, mais vous ne pourrez pas "
+"relire votre propre message par la suite."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Après examen des préférences de signature du ou des destinataires, il s'avère "
+"que le message doit être signé en utilisant OpenPGP, au moins pour certains "
+"destinataires.\n"
+"Cependant, aucun certificat de signature OpenPGP valable n'a été configuré pour "
+"cette identité."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Ne pas signer en OpenPGP"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Après examen des préférences de signature du ou des destinataires, il s'avère "
+"que le message doit être signé en utilisant S/MIME, au moins pour certains "
+"destinataires.\n"
+"Cependant, aucun certificat de signature S/MIME valable n'a été configuré pour "
+"cette identité."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Ne pas signer en S/MIME"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"Après examen des préférences de signature, aucun type ne correspond aux clés "
+"disponibles.\n"
+"Voulez-vous envoyer votre message sans le signer ?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Aucune signature possible"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour vous-même. Vous ne "
+"pourrez pas déchiffrer vos propres messages si vous les chiffrez."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Avertissement de clé de signature manquante"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "Chiffr&er"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour le destinataire de ce "
+"message. Par conséquent, le message ne sera pas chiffré."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Vous n'avez sélectionné de clé de chiffrement pour aucun des destinataires de "
+"ce message. Par conséquent, le message ne sera pas chiffré."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Enregistrer n&on chiffré"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour un des destinataires de "
+"ce message. Cette personne ne pourra pas déchiffrer le message, si vous le "
+"chiffrez."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour certains des "
+"destinataires de ce message. Ces personnes ne pourront pas déchiffrer le "
+"message, si vous le chiffrez."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Sélection de la clé de chiffrement"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Il y a un problème avec les clés de chiffrement pour « %1 ».\n"
+"\n"
+"Veuillez resélectionner les clés qui doivent être utilisées pour ce "
+"destinataire."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Aucune clé de chiffrement valable et sûre n'a été trouvée pour « %1 ».\n"
+"\n"
+"Sélectionnez la ou les clés à utiliser pour ce destinataire."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Plusieurs clés correspondent à « %1 ».\n"
+"\n"
+"Sélectionnez la clé à utiliser pour ce destinataire."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Sélection du nom"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Quel est le nom du contact « %1 » dans votre carnet d'adresses ?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Exécution de la précommande « %1 »"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Impossible d'exécuter la précommande « %1 »."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"La précommande a renvoyé le code %1 :\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Erreur critique : impossible de collecter les messages : "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'ajouter le message :\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Vérification du compte : %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " terminée"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Impossible de traiter les messages : "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Problème de transmission."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Préparation de la transmission depuis « %1 »..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Échec de l'exécution de la précommande."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier :"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Problème de transmission : impossible de verrouiller « %1 »."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Déplacement du message %3 sur %2 depuis « %1 »."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible de supprimer le message de la boîte aux lettres <b>%1</b> : "
+"<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"Un message reçu de la boîte à lettres %1.\n"
+"%n messages reçus de la boîte à lettres %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le dossier <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Transmission annulée."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"Un message reçu du dossier « maildir » %1.\n"
+"%n messages reçus du dossier « maildir » %1."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "Boîte aux lettres &locale"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP &déconnecté"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "Boîte aux lettres « &maildir »"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Courriel"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacts"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tâches"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr "%2 de %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Mon %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "Mon %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail va maintenant créer les dossiers de travail en groupe nécessaires comme "
+"sous-dossiers de « %1 » ; si vous ne souhaitez pas obtenir cette "
+"fonctionnalité, annulez simplement cette action et la ressource IMAP sera "
+"désactivée."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1 : aucun dossier trouvé. Il sera créé."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr ""
+"%1 : dossier « %2 » trouvé. Il sera défini comme dossier de travail en groupe "
+"principal"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>KMail a trouvé les dossiers de travail en groupe suivants dans « %1 » et "
+"doit effectuer les opérations suivantes : %2 "
+"<br>Si vous ne souhaitez pas effectuer cela, annulez simplement cette "
+"opération, et la ressource IMAP sera désactivée."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Dossiers standards de travail en groupe"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier « %1 »."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Patientez"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Veuillez attendre jusqu'à ce que le message soit transféré\n"
+"Veuillez attendre jusqu'à ce que les %n messages soient transférés"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Adresse copiée dans le presse-papiers."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "URL copiée dans le presse-papiers."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>Le fichier <b>%1</b> existe.<br>Voulez-vous le remplacer ?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Enregistrer dans un fichier"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Remplacer"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Message en texte brut"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr ""
+"Le message a été supprimé lors de son enregistrement. Il ne sera pas "
+"sauvegardé."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Le fichier « %1 » existe.\n"
+"Voulez-vous le remplacer ?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Ouvrir un message"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Le fichier ne contient pas de message."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "Le fichier contient plusieurs messages. Seul le premier est affiché."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ceci est un condensé MIME retransmis. Le contenu du message est dans les pièces "
+"jointes.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Filtrage des messages"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Filtrage du message %1 sur %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Espace disque libre insuffisant ?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Mettre dans ce dossier"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Copier dans ce dossier"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+"Corruption du cache IMAP détectée dans le dossier %1. Annulation de la copie "
+"des messages."
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Déplacement des messages"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Suppression des messages"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "Ouverture de l'URL..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment exécuter la commande <b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Exécuter"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Aucune pièce jointe à enregistrer n'a été trouvée."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Enregistrer les pièces jointes sous"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "pièce_jointe.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "pièce_jointe.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Le fichier existe déjà."
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "É&craser"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"La partie %1 du message est chiffrée. Voulez-vous conserver le chiffrage lors "
+"de l'enregistrement ?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "KMail - Question"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Conserver le chiffrement"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Ne pas conserver"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr ""
+"La partie %1 du message est signée. Voulez-vous conserver la signature en "
+"enregistrant ?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Conserver la signature"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Impossible d'écrire le fichier %1 :\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier %1."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas d'entrée de carnet d'adresses pour cette adresse électronique. "
+"Ajoutez-les au carnet d'adresses et ajoutez des adresses de messagerie "
+"instantanée en utilisant votre client de messagerie préféré."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Plusieurs entrées du carnet d'adresses utilisent cette adresse électronique :\n"
+"%1\n"
+"Il n'est pas possible de déterminer avec laquelle parler."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Le module Chiasmus ne propose pas la fonction « x-obtain-keys ». Veuillez "
+"rapporter ce bogue."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Erreur du module Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Valeur de retour non attendue du module Chiasmus : la fonction "
+"« x-obtain-keys » n'a pas retourné de liste de chaînes de caractères. Veuillez "
+"rapporter ce bogue."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Aucune clé trouvée. Veuillez vous assurer qu'un emplacement vers une clé "
+"valable a été défini dans la configuration de Chiasmus."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Sélection de la clé de chiffrement Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Le module Chiasmus ne propose pas la fonction « x-decrypt ». Veuillez rapporter "
+"ce bogue."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"La fonction « x-decrypt » n'accepte pas les paramètres attendus. Veuillez "
+"rapporter ce bogue."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Erreur de déchiffrement Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Valeur de retour non attendue du module Chiasmus : la fonction « x-decrypt » "
+"n'a pas retourné de tableau d'octets. Veuillez rapporter ce bogue."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Cette pièce jointe a été supprimée."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "La pièce jointe « %1 » a été supprimée."
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"De : %1\n"
+"Pour : %2\n"
+"Sujet : %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Courriel : %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "Choisir la ou les adresses électroniques"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Permanent"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encodage"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Compresser"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Chiffrer"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Signature"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Nom de la pièce jointe :"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Échec de l'enregistrement automatique du message comme %1.\n"
+"Raison : %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Échec de l'enregistrement automatique"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Identité :"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Dictionnaire :"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Dossier des messages &envoyés :"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "&Transport du courriel :"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&De :"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "&Répondre à :"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&À :"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Destinataires primaires"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Les adresses électroniques que vous avez mises dans ce champ reçoivent une "
+"copie du courriel.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "&Copie à (CC) :"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Destinataires supplémentaires"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Les adresses électroniques que vous avez mises dans ce champ reçoivent une "
+"copie du courriel. Techniquement, c'est la même chose que de mettre toutes les "
+"adresses dans la champ <b>À :</b>, mais cela diffère en ce que le destinataire "
+"de la copie carbone (CC) est un auditeur, pas le destinataire principal.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "Copie cac&hée à (BCC) :"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Destinataires cachés"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Essentiellement la même chose que le champ <b>Copie à :</b>"
+", mais diffère en ce que tous les autres destinataires ne voient pas qui reçoit "
+"une copie cachée.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Sujet :"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Envoyer le courriel"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "Env&oyer le courriel via"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Envoyer plus &tard"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Envoyer plus ta&rd via"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Enregistrer comme &brouillon"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Enregistrer comme m&odèle"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Insérer un fichier..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "&Insérer un fichier récent"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "Carnet d'&adresses"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Nouvel éditeur"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "N&ouvelle fenêtre principale"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Sélectionner les &destinataires..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Enregistrer la liste de &distribution..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "Coller &avec des marques de citation"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Coller comme &pièce jointe"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Ajouter des mar&ques de citation"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "Suppri&mer les marques de citation"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Supprim&er les retours à la ligne"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "Utiliser une police à espacement fi&xe"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Urgent"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "Accusé de &réception"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "U&tiliser l'encodage"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "R&etour à la ligne"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Fragments"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "Correction orthographique &automatique"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Détection automatique"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Formatage (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "Tous les c&hamps"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identité"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Dictionnaire"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Dossier des messages envo&yés"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "&Transport du courrier"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "D&e"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "&Répondre à"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&À"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&CC"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "&BCC"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "&Sujet"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Ajouter la si&gnature"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Ajouter la si&gnature"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Insère la signature à la position du curseur"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Joindre une clé p&ublique..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "Joindre ma &clé publique"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Joindre un fichier..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "&Supprimer la pièce jointe"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Enregistrer la pièce jointe sous..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "P&ropriétés de la pièce jointe"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "Vérificateur orthograp&hique..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Chiffrer le message avec Chiasmus..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "&Chiffrer le message"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "&Signer le message"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "&Format de message chiffré"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Liste à puce (disque)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Liste à puce (cercle)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Liste à puce (carré)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Liste ordonnée (décimale)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Liste ordonnée (Alpha minuscule)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Liste ordonnée (Alpha majuscule)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Sélectionner le style"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Aligner à gauche"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Aligner à droite"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Centrer"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Gras"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Italique"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "So&uligné"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Réinitialiser les paramètres des polices"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Couleur du texte..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Configurer KMail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Vérification de l'orthographe : %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Colonne : %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Ligne : %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Enregi&strer de nouveau comme modèle"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "Enregi&strer comme brouillon"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Enregistrer de nouveau ce message dans le dossier des modèles. Il pourra alors "
+"être utilisé plus tard."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Enregistrer ce message dans le dossier des brouillons. Il pourra alors être "
+"modifié et envoyé plus tard."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Voulez-vous enregistrer le message pour plus tard ou le détruire ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Fermer l'éditeur"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Le message que vous avez composé fait référence à un fichier joint, mais vous "
+"n'avez rien joint.\n"
+"Voulez-vous joindre un fichier à votre message ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Rappel de fichier joint"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Envo&yer tel quel"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KMail ne peut pas trouver l'emplacement de la pièce jointe (%1).</p>"
+"<p>Vous devez spécifier un emplacement complet pour ajouter un fichier comme "
+"pièce jointe.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Votre administrateur a désactivé les pièces jointes plus grosses que %1 "
+"Mo.</p>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Joindre un fichier"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Joindre"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Insérer un fichier"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Une erreur est survenue lors de l'exportation de la clé depuis le module : "
+"</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Échec de l'exportation de la clé"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Exportation de la clé..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "Clé OpenPGP 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Joindre la clé publique OpenPGP"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Choisissez la clé publique à joindre au message."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Ouvrir avec..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Afficher"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Modifier avec..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Ajouter une pièce jointe..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "Impossible pour KMail de compresser le fichier."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"Le fichier compressé possède une taille plus importante que l'original. "
+"Voulez-vous conserver le fichier original ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Conserver"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "Impossible pour KMail de décompresser le fichier."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Enregistrer la pièce jointe sous"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Ajouter comme texte"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Ajouter comme pièce jointe"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner si vous souhaitez insérer ce contenu comme texte dans "
+"l'éditeur, ou comme fichier référencé comme pièce jointe."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Coller comme texte ou pièce jointe ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "sans nom"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Vous avez demandé à ce que les messages soient chiffrés pour vous-même, mais "
+"l'identité sélectionnée ne possède pas de clé de chiffrement (OpenPGP ou "
+"S/MIME).</p> "
+"<p>Veuillez sélectionner la ou les clés à utiliser dans la configuration de "
+"l'identité.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Clé de chiffrement non définie"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Pour pouvoir signer ce message, vous devez d'abord définir la clé (OpenPGP "
+"ou S/MIME) à utiliser. </p>"
+"<p>Vous pouvez la définir pour l'identité actuelle dans la configuration des "
+"identités.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Clé de signature non définie"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"KMail est pour le moment en mode hors ligne, votre message sera donc conservé "
+"dans la boîte d'envoi en attendant d'être à nouveau en ligne."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "En ligne / Hors ligne"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Vous devez saisir votre adresse électronique dans le champ From:. Définissez "
+"également votre adresse de courrier électronique pour pour les identités, de "
+"façon à ne plus avoir à le faire pour chaque message."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"Vous devez spécifier au moins un destinataire, soit dans le champ À :, soit en "
+"CC, soit en BCC."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas indiqué de destinataire. Voulez-vous tout de même envoyer le "
+"message ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Aucun destinataire indiqué"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas indiqué de sujet. Voulez-vous tout de même envoyer le message ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Aucun sujet indiqué"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "&Envoyer tel quel"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Spécifier le sujet"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "&Conserver le marquage, ne pas signer / chiffrer"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "Conser&ver le marquage, ne pas chiffrer"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "&Conserver le marquage, ne pas signer"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Signer / Chiffrer le message ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Chiffrer (supprimer le marquage)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Signer (supprimer le marquage)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>La signature et/ou le chiffrement intégré des messages HTML n'est pas "
+"possible ;</p>"
+"<p>voulez-vous supprimer votre marquage ?</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Signer / Chiffrer le message ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Le dossier des brouillons et modèles personnalisés pour l'identité « %1 » "
+"n'existe pas (plus). De ce fait, les dossiers par défaut seront utilisés."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Envoi du message..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Envoyer la confirmation"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Envoyer &maintenant"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Vérification de l'orthographe activée"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Vérification de l'orthographe désactivée"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr "Correction orthographique annulée."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr "Correction orthographique arrêtée."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr "Correction orthographique terminée."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Vérificateur orthographique"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Veuillez tout d'abord configurer un module de cryptographie pour utiliser le "
+"chiffrement Chiasmus.\n"
+"Vous pouvez effectuer ceci dans l'onglet « Modules de cryptographie » de la "
+"fenêtre « Sécurité » dans la configuration."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Il semble que « libkleopatra » a été compilée sans la gestion de Chiasmus. Vous "
+"devriez recompiler « libkleopatra » avec l'option « --enable-chiasmus »."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Aucun module Chiasmus configuré"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Aucune clé Chiasmus trouvée"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Sélection de la clé de chiffrement Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Le message sera signé"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Le message ne sera pas signé"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Le message sera chiffré"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Le message ne sera pas chiffré"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "Impossible de démarrer l'éditeur externe."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Suggestions"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr ""
+"La vérification orthographique n'est pas possible sur du texte présentant un "
+"marquage."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"L'éditeur externe continue de fonctionner.\n"
+"Quitter l'éditeur externe ou le laisser ouvert ?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Annuler l'éditeur"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Laisser l'éditeur ouvert"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Correction orthographique - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Impossible de lancer ISpell ou Aspell. Assurez-vous qu'ISpell ou Aspell est "
+"correctement configuré et accessible en suivant votre variable PATH."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell ou Aspell semble s'être arrêté anormalement."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Aucune faute d'orthographe n'a été trouvée."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Choisir un fichier son"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Une erreur critique est survenue. Arrêt du traitement."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Un problème est apparu en appliquant cette action."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Trop d'actions de filtrage dans la règle <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Action de filtrage <b>%1</b> inconnue"
+"<br>dans la règle <b>%2</b>."
+"<br>Elle sera ignorée.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Confirmer la réception"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "Définir le transport comme"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "Fixer l'adresse de réponse comme"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Définir l'identité comme étant"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Marquer comme"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Important"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Lu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Non lu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Répondu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Transmis"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Ancien"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Lu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Non lu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Courriel indésirable"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Courriel normal"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Envoyer un accusé de réception factice"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Ignoré"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Affiché"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Supprimé"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Diffusé"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Effectué"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Refusé"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Impossible"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Supprimer l'en-tête"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Ajouter l'en-tête"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "Avec la valeur :"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Réécrire l'en-tête"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Remplacer :"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "Par :"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Mettre dans ce dossier"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Copier dans ce dossier"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Transmettre à"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Rediriger à"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Exécuter la commande"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "Filtrer par"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Jouer un son"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Voici la liste des filtres existants. Ils sont traités de haut en bas. </p>"
+"<p>Cliquez sur n'importe lequel d'entre eux pour le modifier à l'aide des "
+"boutons situés dans moitié droite de la boîte de dialogue.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau filtre.</p>"
+"<p>Le filtre sera inséré juste avant celui qui est sélectionné, mais cela peut "
+"être modifié après coup.</p>"
+"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton accidentellement, vous pouvez annuler "
+"cette action en cliquant sur le bouton <em>Supprimer</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cliquez sur ce bouton pour copier un filtre.</p>"
+"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton accidentellement, vous pouvez annuler "
+"cette action en cliquant sur le bouton <em>Supprimer</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cliquez sur ce bouton pour <em>supprimer</em> le filtre sélectionné dans la "
+"liste ci-dessus.</p>"
+"<p>Il est impossible de retrouver un filtre après l'avoir supprimé, mais si "
+"vous quittez cette boîte de dialogue en cliquant sur <em>Annuler</em> "
+"toutes les actions que vous venez de faire ne seront pas prises en compte.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cliquez sur ce bouton pour monter le filtre sélectionné <em>tout en haut</em> "
+"la liste.</p>"
+"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés "
+"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, "
+"et ainsi de suite.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cliquez sur ce bouton pour <em>monter</em> le filtre sélectionné d'un cran "
+"dans la liste.</p>"
+"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés "
+"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, "
+"et ainsi de suite.</p>"
+"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton par erreur, vous pouvez revenir à la "
+"situation précédente en cliquant sur le bouton <em>Descendre</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cliquez sur ce bouton pour <em>descendre</em> le filtre sélectionné d'un "
+"cran dans la liste.</p>"
+"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés "
+"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, "
+"et ainsi de suite.</p>"
+"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton par erreur, vous pouvez revenir à la "
+"situation précédente en cliquant sur le bouton <em>Monter</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cliquez sur ce bouton pour descendre le filtre sélectionné <em>"
+"tout en bas</em> de la liste.</p>"
+"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés "
+"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, "
+"et ainsi de suite.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cliquez sur ce bouton pour renommer le filtre actuellement sélectionné.</p>"
+"<p>Les filtres sont nommés automatiquement s'ils commencent par « &lt; ».</p>"
+"<p> Si vous avez renommé un filtre par erreur et souhaitez une attribution de "
+"nom automatique, cliquez sur ce bouton, puis appuyez sur <em>Effacer</em> "
+"et enfin sur <em>Valider</em> dans la boîte de dialogue apparaissant.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cochez cette option pour forcer la fenêtre de confirmation à apparaître.</p> "
+"<p>Cela est utile si vous avez défini des règles qui marquent des messages pour "
+"qu'ils soient téléchargés « plus tard ». Sans la possibilité de forcer la "
+"fenêtre de confirmation à apparaître, ces messages ne pourraient plus jamais "
+"être téléchargés si aucun autre message volumineux n'est en attente sur le "
+"serveur, ou si vous vouliez modifier les règles de marquage des messages.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "Règles de filtrage POP3"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Règles de filtrage"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Filtres disponibles"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "E&xpert"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Critères de filtrage"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Action du filtre"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Options globales"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"Tou&jours afficher les messages « à télécharger plus tard » dans la fenêtre de "
+"confirmation"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Actions du filtre"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Options avancées"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Appliquer ce filtre aux nouveaux messages :"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "de tous les comptes"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "de tous sauf les comptes IMAP"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "uniquement des comptes sélectionnés"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nom du compte"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Appliquer ce filtre aux messages &envoyés"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Appliquer ce filtre sur &filtrage manuel"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Si ce filtre est a&pplicable, ne pas poursuivre"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Ajouter ce filtre au menu « Appliquer les filtres »"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Raccourci clavier :"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Ajouter en plus ce filtre à la barre d'outils"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Icône pour ce filtre :"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Monter"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Descendre"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renommer..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Au moins un filtre pointe vers un dossier situé sur un compte IMAP en ligne. Le "
+"ou les filtres concernés ne seront appliqués que manuellement et lors du "
+"filtrage des nouveaux messages arrivant sur les comptes IMAP."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Les filtres suivants n'ont pas été enregistrés car ils ne sont pas valables "
+"(par exemple, ils ne contiennent pas d'action ou de règle de recherche)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Renommer un filtre"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Renommer le filtre « %1 » en :\n"
+"(laisser blanc pour un nommage automatique)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Veuillez choisir une action."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "Tél&écharger le message"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Télécharger le messa&ge plus tard"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "Supprimer le message du se&rveur"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible de créer le fichier <b>%1</b> : <br>%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Impossible de créer le dossier"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Dépannage du cache IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Dépannage du cache IMAP.</b></p>"
+"<p>Si vous avez des problèmes en synchronisant un dossier IMAP, vous devez "
+"d'abord essayer de reconstruire le fichier index. Cela peut prendre un certain "
+"temps mais ne causera aucun problème.</p>"
+"<p>Si cela n'est pas suffisant vous pouvez essayer de rafraîchir le cache IMAP. "
+"Si vous faites cela vous perdrez tous vos changements locaux sur ce dossier et "
+"ses sous-dossiers.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "Reconstruire l'&index"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Visibilité :"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Uniquement le dossier actuel"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Dossier actuel et ses sous-dossiers"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Tous les dossiers de ce compte"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "Rafraîchir le &cache"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"Impossible de lire le fichier du cache d'identifiants du dossier « %1 ». Il "
+"doit y avoir un problème de permissions sur ce fichier, à moins qu'il ne soit "
+"corrompu."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"Impossible d'écrire sur le fichier du cache d'identifiants du dossier « %1 ». "
+"Il doit y avoir un problème de permissions sur ce fichier."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr ""
+"Vous devez resynchroniser vos données avec le serveur avant de renommer des "
+"dossiers IMAP."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Pas de compte configuré pour ce dossier.\n"
+"Veuillez essayer de lancer une synchronisation avant cela."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment rafraîchir le cache IMAP du dossier %1 et tous ses "
+"sous-dossiers ?\n"
+"Cette opération supprimera toutes le modifications que vous avez faites en "
+"local aux dossiers."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "Rafraîchir le cache IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Rafraîchir"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "L'index de ce dossier a été recréé."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"Le dossier « %1 » n'était pas prêt pour une synchronisation (état : « %2 »). "
+"Voulez-vous réinitialiser l'état de dossier et relancer une synchronisation ?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Réinitialisation et Synchronisation"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Synchronisation abandonnée"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Synchronisation"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Connexion à %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Vérification des permissions"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Renommage du dossier"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Réception de la liste des dossiers"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Erreur lors de la réception de la liste des dossiers"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Réception des sous-dossiers"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Suppression des dossiers du serveur"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Réception de la liste des messages"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Aucun message à supprimer..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Purger les messages supprimés"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Réception des nouveaux messages"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Aucun nouveau message sur le serveur"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Gestion des vérifications d'annotations"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Réception des annotations"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Détermination des annotations"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Détermination des permissions"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Réception des permissions"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Obtention des informations de quota"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Mettre à jour le cache des fichiers"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Synchronisation terminée"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Envoi des messages au serveur"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vos droits d'accès au dossier <b>%1</b> ont été réduits, il n'est plus "
+"possible d'ajouter des messages à ce dossier.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Droits d'accès révoqués"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Aucun message à envoyer au serveur"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Envoi de l'état des messages au serveur"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Création des sous-dossiers sur le serveur"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Les courriels présents dans le dossier <b>%1</b> du serveur ont été "
+"supprimés. Voulez-vous le supprimer localement ? <br />UID : %2</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Suppression des messages effacés sur le serveur"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Vérification de la validité du dossier"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "Échec étrange de l'affichage du contenu du dossier."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Réception des dossiers de l'espace de noms « %1 »"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Il semble que le dossier <b>%1</b> a été supprimé. Voulez-vous le supprimer "
+"du serveur ?</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Annulé"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"Le serveur IMAP « %1 » ne gère pas les annotations IMAP. Le stockage XML ne "
+"peut donc pas être utilisé sur ce serveur ; veuillez configurer KMail "
+"différemment."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"Le serveur IMAP « %1 » ne gère pas les annotations IMAP. Le stockage XML ne "
+"peut donc pas être utilisé sur ce serveur ; veuillez configurer KMail "
+"différemment."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Erreur lors de la définition de l'annotation :"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "Perdus et trouvés"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il existe de nouveaux messages dans le dossier <b>%1</b> "
+"n'ayant pas encore été envoyés au serveur, mais soit ce dossier a déjà été "
+"supprimé du serveur, soit vous n'avez pas les droits d'accès suffisants "
+"permettant d'envoyer ces messages.</p> "
+"<p>Les messages affectés vont maintenant être déplacés vers <b>%2</b> "
+"pour éviter des pertes de données.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Droits d'accès insuffisants"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il existe, dans ce dossier (%1), de nouveaux messages n'ayant pas encore été "
+"envoyés au serveur, mais il semble que vous n'ayez pas les droits suffisants "
+"pour les envoyer. Veuillez contacter votre administrateur pour qu'il autorise "
+"votre compte à envoyer de nouveaux messages, ou déplacez-les hors de ce "
+"dossier.</p>"
+"<p>Voulez-vous déplacer ces messages dans un autre dossier maintenant ?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Ne pas déplacer"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Déplacer les messages vers le dossier"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Permissions (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Modèles"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Contrôle d'accès"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Quota"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Utiliser des icônes personnal&isées"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Normal :"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "Non l&u :"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Notifier la présence de courriel non lu ou nouveau dans ce dossier"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Si cette option est activée, vous serez alors prévenu de la présence de "
+"courriel non lu ou nouveau dans ce dossier. De plus, le déplacement entre "
+"dossiers contenant du courriel non lu s'arrêtera à celui-ci.</p> "
+"<p>Décochez cette option si vous ne souhaitez pas être notifié de la présence "
+"de courriel non lu ou nouveau, et que ce dossier soit passé automatiquement "
+"dans la navigation des messages non lus. Cette option est notamment utile pour "
+"ignorer le dossier du courriel indésirable.</p></qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Inclure ce dossier dans la vérification du courriel"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Conserver les réponses dans ce dossier"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez que les réponses que vous écrivez aux "
+"courriels dans ce dossier soient mises dans le même dossier après envoi, au "
+"lieu du dossier configuré des messages envoyés."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr ""
+"Afficher la colonne de l'expéditeur / destinataire dans la liste des messages"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Affic&her la colonne :"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Expéditeur"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Destinataire"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "Identité de l'expédi&teur :"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'identité à utiliser lors de l'écriture d'un courriel ou d'une "
+"réponse depuis ce dossier. Cela signifie que si vous êtes par exemple dans un "
+"de vos dossiers de travail, KMail vous permet d'utiliser automatiquement une "
+"adresse électronique, une signature et des clés de chiffrement et de signature "
+"correspondantes. Les identités peuvent être configurées dans la fenêtre de "
+"configuration principale (« Configuration » / « Configurer KMail »)."
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "Con&tenu du dossier :"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Générer des alarmes activées et libres / &occupées pour :"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Ce paramètre définit où les utilisateurs partageant ce dossier devrait obtenir "
+"les périodes « occupé » dans leur listes de « libre / occupé » et devrait voir "
+"les alarmes pour les évènements ou tâches dans ce dossier. Ce paramètre "
+"s'applique pour les dossiers de calendrier et de tâches uniquement. (pour les "
+"tâches, ce paramètre est uniquement utilisé pour les alarmes).\n"
+"\n"
+"Exemple de cas d'utilisation : si le chef partage un dossier avec sa "
+"secrétaire, seul le chef devrait être marqué comme occupé pour ces rendez-vous, "
+"donc il doit choisir « Administrateurs », alors que sa secrétaire n'a aucun "
+"droit d'administration sur le dossier.\n"
+"D'un autre côté, si un groupe de travail partage un calendrier pour les "
+"rendez-vous du groupe, tous les lecteurs des dossiers devraient être marqué "
+"comme occupé pendant les rendez-vous.\n"
+"Un dossier de société avec des évènements facultatifs devrait utiliser "
+"« Personne » tant que l'on ne sait pas qui viendra à ces évènements."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Personne"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Administrateurs de ce dossier"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Tous les lecteurs de ce dossier"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+"Ce paramètre vous permet de désactiver les alarmes des dossiers partagés par "
+"d'autres."
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Bloquer les alarmes activées et &libres localement"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Vous avez configurer ce dossier pour contenir les informations de travail en "
+"groupe et l'option de configuration générale pour cacher les dossiers de "
+"travail en groupe est activée. Cela signifie que ce dossier va disparaître une "
+"fois la fenêtre de configuration fermée. Si vous souhaitez supprimer le dossier "
+"à nouveau, vous devrez alors désactiver temporairement le masquage des dossiers "
+"de travail en groupe afin de le voir."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le dossier <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>Le dossier <b>%1</b> est illisible.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Suppression du dossier"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL : %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Erreur lors de la suppression d'un dossier."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Dossier de destination : %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "vérification"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Erreur lors de l'interrogation de l'état du serveur."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Réception de l'état des messages"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Réception des messages"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Erreur lors du listage du contenu du dossier %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Erreur lors de la réception des messages"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Erreur lors de la création d'un dossier."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "actualisation de compte des messages"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Erreur lors de la réception des informations du dossier."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"L'index de la boîte « %1 » correspond à une version inconnue de KMail (%2).\n"
+"Il est possible de le recréer à partir de votre boîte aux lettres, mais "
+"certaines informations, comme l'état des messages, peuvent être perdues. "
+"Voulez-vous recréer l'index de votre boîte à lettres ?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Recréer"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Ne pas recréer"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"L'index de la boîte « %1 » est corrompu et va être généré à nouveau, mais "
+"certaines informations comme l'état des messages seront perdus."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier « %1 ». Ce dossier est manquant."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'ouverture du dossier « %1 ». Soit ce n'est pas un dossier au "
+"format « maildir » valable, soit vous n'avez pas les droits d'accès suffisants."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "Le dossier « %1 » a été modifié. Reconstitution de l'index."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Impossible de synchroniser le dossier de messages (« maildir »)."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr ""
+"Impossible d'ajouter le message au dossier, l'espace disque est probablement "
+"faible."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: s'est terminé anormalement pour éviter la perte de "
+"données."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Écriture du fichier d'index en cours"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Votre boîte « À envoyer » contient des messages qui n'ont sans doute pas été "
+"créés par KMail.\n"
+"Veuillez les en retirer si vous ne voulez pas que KMail les envoie."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » :\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>L'index du dossier « %2 » semble périmé. Pour empêcher la corruption des "
+"messages, l'index sera régénéré. Il en résultera que les messages supprimés "
+"peuvent réapparaître et les drapeaux d'état être perdus.</p> "
+"<p>Veuillez lire l'entrée correspondante de la <a href=\"%1\">"
+"section FAQ du manuel de KMail</a> pour des informations sur la manière "
+"d'empêcher ce problème de survenir à nouveau.</p></qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Index périmé"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "Dossier « %1 » a été modifié. Actualisation de l'index."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Impossible de synchroniser le fichier index <b>%1</b> : %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr "Erreur interne. SVP copier le résultat et envoyer un rapport de bogue."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Création du fichier d'index : un message traité\n"
+"Création du fichier d'index : %n messages traités"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Impossible d'ajouter un message dans le dossier : "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Impossible d'ajouter le message dans le dossier :"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Impossible d'ajouter un message dans le dossier (pas d'espace disque libre "
+"restant ?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment faire expirer les anciens messages ?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Faire expirer les anciens messages ?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Faire expirer"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"« %1 » ne semble pas être un dossier.\n"
+"Veuillez déplacer le fichier de cet emplacement."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"Les permissions sur le dossier « %1 » sont incorrectes.\n"
+"Veuillez vérifier que vous pouvez afficher et modifier le contenu de ce "
+"dossier."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"KMail n'a pas pu créer le dossier « %1 ».\n"
+"Veuillez vérifier que vous pouvez afficher et modifier le contenu du dossier "
+"« %2 »."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+"Un dossier du même nom a été supprimé depuis la dernière vérification du "
+"courriel. Vous devez tout d'abord le vérifier à nouveau avant de recréer un "
+"dossier du même nom."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Impossible de créer le dossier"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Impossible de créer le fichier « %1 » dans « %2 ».\n"
+"KMail ne peut pas démarrer sans cette opération."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Nouveau sous-dossier..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Créer un nouveau sous-dossier dans le dossier actuellement sélectionné"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Afficher les colonnes"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Colonne « non lus »"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Colonne « total »"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "Colonne « taille »"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Recherches"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Aller au prochain message non lu dans le dossier <b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Aller au prochain message non lu"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Aller à"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Ne pas aller à"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nouveau dossier..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Re&lever le courriel"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "&Copier le dossier vers"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "&Déplacer le dossier vers"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Ajouter au dossiers favoris"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Inscription..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Inscription locale..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Actualiser la liste des dossiers"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "Dé&panner le cache IMAP..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>Impossible de créer le dossier <b>%1</b> pour cause de permissions "
+"insuffisantes sur le serveur. Si vous pensez que vous devriez être en mesure de "
+"créer des sous-dossiers ici, demandez à votre administrateur de vous fournir "
+"les droits de le faire.</qt> "
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Non lu"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible de déplacer ou copier le dossier <b>%1</b>"
+", un dossier du même nom existe déjà.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible de déplacer ou copier le dossier <b>%1</b> "
+"car il n'a pas été complètement copié.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible de déplacer ou copier le dossier <b>%1</b> "
+"dans un de ses sous-dossiers.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Le déplacement des dossiers sélectionnés est impossible"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Important"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr "Action à effectuer"
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Pièce jointe"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Pourriel / Courriel"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Vu / Ignoré"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Signature"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Sujet"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Date (ordre d'arrivée)"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (État)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"1 non envoyé\n"
+"%n non envoyés"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "aucun non envoyé"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"1 non lu\n"
+"%n non lus"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "aucun non lu"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"%n message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "aucun message"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "%1 Le dossier est en lecture seule."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?"
+"<br>Une fois supprimé, il ne pourra pas être récupéré.</qt>\n"
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer les %n messages sélectionnés ?"
+"<br>Une fois supprimés, ils ne pourront pas être récupérés.</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Supprimer les messages"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Supprimer le message"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Les messages ont été supprimés avec succès."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Les messages ont été correctement déplacés"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Échec de la suppression des messages."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Les messages n'ont pas pu être déplacés."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Annulation de la suppression des messages."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Le déplacement des messages a été annulé."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "Copier &dans"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Mettre dans"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Impossible de modifier « %1 »\n"
+"(pas d'espace disque libre restant ?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Demande de certificat de signature"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr ""
+"Veuillez créer un certificat à partir de la pièce jointe et le renvoyer à "
+"l'expéditeur."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+"KMail est maintenant en mode déconnecté, les tâches réseaux sont suspendues"
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr "KMail est maintenant en mode connecté, les tâches réseaux reprennent"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "KMail est actuellement en mode hors ligne. Que voulez-vous faire ?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Travailler en ligne"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Travailler hors ligne"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier « Boîte de "
+"réception »."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "Boîte d'envoi"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier « À "
+"envoyer »."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "Messages envoyés"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier "
+"« Envoyés »."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "Corbeille"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier "
+"« Corbeille »."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "Brouillons"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier "
+"« Brouillons »."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "Modèles"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans le dossier des modèles."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Dernière recherche"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le dossier <i>%4</i> existe. %1 utilise maintenant <i>%5</i> "
+"pour ses messages."
+"<p>%2 peut déplacer le contenu de <i>%6<i> dans ce dossier à votre place, bien "
+"que cela remplacera les fichiers ayant le même nom dans <i>%7</i>."
+"<p><strong>Voulez-vous que %3 déplace les fichiers de courriel "
+"maintenant ?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le dossier <i>%4</i> existe. %1 utilise maintenant <i>%5</i> "
+"pour ses messages."
+"<p>%2 peut déplacer le contenu de <i>%6<i> dans ce dossier à votre place."
+"<p><strong>Voulez-vous que %3 déplace les fichiers de courriel "
+"maintenant ?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Migrer les fichiers de courriel ?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "KMail a rencontré une erreur fatale et va se terminer maintenant"
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KMail a eu un problème critique et va se terminer.\n"
+"Le problème est :\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vider la corbeille"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment vider les corbeilles de tous les comptes ?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Échec d'importation de vCard"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible d'accéder à <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Adresses récentes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Ch&ercher :"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Mettre le message dans le dossier"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Copier le message dans le dossier"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Aller dans le dossier"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Supprimer les messages dupliqués"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Abandonner l'opération en cours"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Focus sur le dossier suivant"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Focus sur le dossier précédent"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Sélectionner le dossier ayant le focus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Focus sur le message suivant"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Focus sur le message précédent"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Sélectionner le message ayant le focus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"1 nouveau message dans %1\n"
+"%n nouveaux messages dans %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>Nouveau message arrivé</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Un nouveau message est arrivé"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Propriétés du dossier « %1 »"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "Ce dossier n'a aucune option d'expiration activée"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment faire expirer les anciens messages du dossier <b>%1</b>"
+" ?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Faire expirer les anciens messages du dossier"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "Faire e&xpirer les anciens messages"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mettre dans la corbeille"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment vider la corbeille ?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment déplacer tous les messages du dossier <b>%1</b> "
+"dans la corbeille ?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Tous les messages ont été déplacés vers la corbeille"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Supprimer la recherche"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la recherche <b>%1</b> ? "
+"<br>Les messages y apparaissant seront toujours disponibles dans leurs dossiers "
+"originaux.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Supprimer le dossier"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment effacer le dossier vide <b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b> "
+"ainsi que les sous-dossiers qu'il contient ? Les sous-dossiers peuvent ne pas "
+"être vides et leurs données seront perdues. "
+"<p><b>Attention :</b> les messages supprimés ne sont pas placés dans la "
+"corbeille et sont donc définitivement perdus.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b> "
+"et effacer son contenu ? "
+"<p><b>Attention :</b> les messages supprimés ne sont pas placés dans la "
+"corbeille et sont donc définitivement perdus.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b>"
+", tous ses sous-dossiers, ainsi que leur contenu ?"
+"<p><b>Attention :</b> les messages supprimés ne sont pas placés dans la "
+"corbeille et sont donc définitivement perdus.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le dossier que vous avez supprimé était associé au compte <b>%1</b>"
+", son courriel y était placé. Les messages de ce compte sont maintenant déposés "
+"dans la boîte de réception.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment rafraîchir le cache IMAP ?\n"
+"Ceci supprimera toutes les modifications que vous avez faites en local dans vos "
+"dossiers IMAP."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment faire expirer tous les anciens messages ?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"L'utilisation du HTML dans les messages vous rend plus vulnérable au « spam » "
+"et peut augmenter les risques de vulnérabilité et d'intrusion dans votre "
+"système."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Avertissement concernant la sécurité"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Utiliser le HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Le chargement des références externes dans les courriels HTML vous rend plus "
+"vulnérable au courriel indésirable et peut augmenter les risques de "
+"vulnérabilité et d'intrusion dans votre système."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Charger les références externes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Filtrer sur la liste de diffusion..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Filtrer sur la liste de diffusion « %1 »..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"Les fonctionnalités de KMail pour répondre lors des absences utilisent un "
+"filtrage côté serveur. Vous n'avez pas encore configuré les paramètres "
+"correspondant au serveur IMAP jouant ce rôle.\n"
+"Vous pouvez faire cette opération en utilisant l'onglet « Filtrage » de la "
+"boîte de dialogue correspondant à la configuration des comptes IMAP."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Aucun serveur frontal de filtrage configuré"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Impossible de lancer le gestionnaire de certificats. Veuillez vérifier votre "
+"installation."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer l'afficheur des journaux GnuPG (« kwatchgnupg »). "
+"Veuillez vérifier votre installation."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Transmettre avec un modèle personnalisé"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Répondre avec un modèle personnalisé"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Répondre à tous avec un modèle personnalisé"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(aucun modèle personnalisé)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Enregistrer &sous..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "Pur&ger tous les dossiers"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "Faire e&xpirer les anciens messages de tous les dossiers"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "&Rafraîchir le cache local IMAP"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "Vider &toutes les corbeilles"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Relever le courriel des dossiers favoris"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "Relever le courr&iel dans"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "&Envoyer les messages en attente"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "État de connexion (inconnu)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Envoyer les messages en attente via"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "Carnet d'&adresses..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Gestionnaire des certificats..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Afficheur des journaux GnuPG..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Importer des messages..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Déboguer Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Modifier les réponses pour les absences..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Afficheur des journaux de fi&ltrage..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "&Assistant de gestion des messages non sollicités..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "&Assistant de gestion des virus..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Mett&re dans la corbeille"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Déplacer le message dans la corbeille"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "&Déplacer le fil de discussion dans la corbeille"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Déplacer le fil de discussion dans la corbeille"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Supprimer le &fil de discussion"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "C&hercher les messages..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "C&hercher dans le message..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Séle&ctionner tous les messages"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriétés"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "Gestion de la liste de diffusio&n..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "Marque&r tous les messages comme lus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "Paramètres de l'&expiration"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "Pur&ger le dossier"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "Relever le courr&ier dans ce dossier"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "Préférer le &HTML au texte brut"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "Charger les références e&xternes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "&Organiser par fils de discussion"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Organiser par fils de discussion suivant les &sujets"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Copier le dossier"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Couper le dossier"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Coller le dossier"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Copier les messages"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Couper les messages"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Coller les messages"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Nouveau message..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Nouveau message depuis les &modèles"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Nouveau message dans la lis&te de diffusion..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "Tran&smettre"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "Dans le corps d&u message..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "En p&ièce jointe..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "En &résumé..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "&Rediriger..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "Rée&xpédier..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&Créer un filtre"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Filtrer sur le su&jet..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Filtrer sur l'e&xpéditeur..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Filtrer sur le destina&taire..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Filtrer s&ur la liste de diffusion..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Marquer le &fil de discussion"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Marquer le fil &de discussion comme lu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Marquer tous les messages dans le fil de discussion comme lus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Marquer le fil de discussion comme &nouveau"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Marquer tous les messages dans le fil de discussion comme nouveaux"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Marquer le fil de discussion comme non l&u"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Marquer tous les messages du fil de discussion courant comme non lus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Marquer le fil de discussion comme &important"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Retirer la marque « fil de discussion &important »"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Marquer comme &action à effectuer"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Retirer la marque « à e&ffectuer »"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Suivre le fil de discussion"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignorer le fil de discussion"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "&Enregistrer les pièces jointes..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Appli&quer tous les filtres"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "A&ppliquer les filtres"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "Compte non l&u"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Choir comment on affiche le nombre de messages non lus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "Afficher dans des colonnes &séparées"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Af&ficher après le nom du dossier"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "Colonne « &total »"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr ""
+"Inverse l'ordre d'une colonne affichant le nombre total de messages dans les "
+"dossiers."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "Colonne « &taille »"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr ""
+"Inverser l'ordre d'une colonne affichant la taille total des messages dans les "
+"dossiers."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "&Développer le fil de discussion"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Développer le fil de discussion courant"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "&Réduire le fil de discussion"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Réduire le fil de discussion courant"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "Développer tous les f&ils de discussion"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Déployer tous les fils dans le dossier courant"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "Réduire t&ous les fils de discussion"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Refermer tous les fils dans le dossier courant"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "Afficher le sour&ce"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "&Afficher le message"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "Message suiva&nt"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Aller au message suivant"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Message suivant non l&u"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Aller au prochain message non lu"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "Message &précédent"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Aller au message précédent"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "&Message précédent non lu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Aller au message précédent non lu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Dossier suivan&t non lu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Aller au dossier suivant contenant des messages non lus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "D&ossier précédent non lu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Aller au dossier précédent contenant des messages non lus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "T&exte suivant non lu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Aller au prochain texte non lu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Faire défiler le message courant vers le bas. À la fin du document, passer au "
+"message non lu suivant."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Configurer les &filtres..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "Configuration des filtres &POP..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Gérer les scripts &Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&Introduction à KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Afficher la page de bienvenue de KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Configurer les &notifications..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "&Configurer KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "&Vider la corbeille"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "Déplacer tous les &messages dans la corbeille"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "Su&pprimer la recherche"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "Supprimer le &dossier"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"Suppression de %n message dupliqué.\n"
+"Suppression de %n messages dupliqués."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Aucun message dupliqué n'a été trouvé."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Filtre %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Inscription"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Inscription locale"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Réponse « Pas au bureau » active"
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nouvelle &fenêtre"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Initialisation..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ce message contient une demande d'accusé de réception.\n"
+"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale "
+"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Ce message contient une demande d'accusé de réception.\n"
+"Il contient une procédure de traitement marquée comme « requise », mais "
+"cependant inconnue de KMail.\n"
+"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse "
+"« échec »."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ce message contient une demande d'accusé de réception,\n"
+"mais cette demande concerne l'envoi de l'accusé de réception à plusieurs "
+"adresses électroniques.\n"
+"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale "
+"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ce message contient une demande d'accusé de réception,\n"
+"mais aucune adresse de réponse n'a été trouvé.\n"
+"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale "
+"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ce message contient une demande d'accusé de réception,\n"
+"mais les adresses de réponse sont différentes des adresses spécifiés par "
+"l'expéditeur.\n"
+"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale "
+"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Accusé de réception du message"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "L'envoi « re&fusé »"
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Envoyer"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"L'en-tête des options de l'accusé de réception contenait des paramètres "
+"inconnus"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Reçu : "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Pièce jointe : %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Afficher"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Enregistrer toutes les pièces jointes..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Supprimer la pièce jointe"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Modifier la pièce jointe"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Données binaires non spécifiées"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "aucun (texte 7 bits)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "aucun (texte 8 bits)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "Quoted Printable"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Propriétés de la pièce jointe"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Le <em>type MIME</em> du fichier.</p> "
+"<p>Vous n'avez normalement pas à modifier ce réglage, car le type MIME du "
+"fichier est détecté automatiquement. Mais il peut arriver que « %1 » n'arrive "
+"pas à déterminer automatiquement le type. C'est ici que vous pouvez y "
+"remédier.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>La taille de l'élément :</p>"
+"<p>parfois « %1 » ne peut fournir qu'une estimation de la taille, car le calcul "
+"exact prendrait trop de temps. Lorsque c'est le cas, cela sera mis en évidence "
+"par l'ajout de « (estimée) » à la suite de la taille affichée.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Le nom de fichier de l'élément.</p> "
+"<p>Il s'agit par défaut du nom du fichier que vous mettez en pièce jointe, mais "
+"ce n'est pas une obligation. Ce nom est utilisé par le logiciel de messagerie "
+"du destinataire lors de l'enregistrement sur disque de la pièce jointe.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Description :"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Une description de l'élément.</p> "
+"<p>Il s'agit seulement d'une description informelle, un peu comme le sujet du "
+"message lui-même. La plupart des logiciels de messagerie afficheront cette "
+"description dans l'aperçu du message, à côté de l'icône de la pièce jointe.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "Encoda&ge :"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>L'encodage pour l'envoi de l'élément.</p>"
+"<p>Vous n'avez normalement pas à modifier ce réglage, car « %1 » utilisera par "
+"défaut un encodage correct, dépendant du type MIME. Mais parfois, vous pourrez "
+"réduire significativement la taille du message résultant, par exemple si un "
+"document PostScript ne contient aucune donnée binaire. Dans ce cas, choisir "
+"« quoted-printable » plutôt que « base64 » pourra économiser jusqu'à 25 % sur "
+"la taille du message.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Su&ggérer un affichage automatique"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cochez cette option si vous voulez suggérer au logiciel de courrier "
+"électronique de votre destinataire d'afficher l'élément automatiquement au lieu "
+"de le laisser l'afficher par icône.</p> "
+"<p>Techniquement cela est réalisé en définissant l'en-tête <em>"
+"Content-Disposition</em> comme « inline » plutôt que « attachment ». </p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "&Signer cet élément"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cochez cette option si vous souhaitez que cet élément du message soit "
+"signé :</p>"
+"<p>la signature sera générée avec la clé que vous avez associée à l'identité "
+"actuellement sélectionnée.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "C&hiffrer cet élément"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Si vous cochez cette option, l'élément sera chiffré.</p> "
+"<p>Il sera chiffré pour le destinataire de ce message.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (estimée)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "Filtre POP"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Messages à filtrer trouvés sur le compte POP : <b>%1</b>"
+"<p>La taille des messages affichés dépasse la taille maximale que vous avez "
+"définie pour ce compte."
+"<br>Vous pouvez décider de leur utilisation en cliquant sur le bouton "
+"approprié."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Messages dont la taille dépasse"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Messages filtrés : aucun"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Afficher les messages susceptibles d'être filtrés et marqués « à télécharger » "
+"ou « à supprimer »"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Afficher les messages susceptibles d'être filtrés"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Règle des messages filtrés : %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "Pas de sujet"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Enregistrer les pièces jointes sous..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "&En-têtes"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Choisir le style d'affichage des en-têtes de messages"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "En-têtes &entreprise"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Afficher la liste des en-têtes en format entreprise"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "En-têtes &fantaisie"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Afficher la liste des en-têtes en format décoratif"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "En-têtes &courts"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Afficher une brève liste d'en-têtes de messages"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "En-têtes &standards"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Afficher la liste des en-têtes de messages au format standard"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "En-têtes &longs"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Afficher la liste des en-têtes de messages au format long"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&Tous les en-têtes"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Afficher tous les types d'en-têtes des messages"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "&Pièces jointes"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Choix du style d'affichage des pièces jointes"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "Comme &icônes"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "Afficher toutes les pièces jointes en icônes. Cliquez pour les voir."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "Élé&gantes"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Afficher les pièces jointes comme suggéré par l'expéditeur."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&Dans le corps du message"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr ""
+"Afficher toutes les pièces jointes dans le corps du message (si possible)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Cachées"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Ne pas afficher les pièces jointes dans l'afficheur de messages"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "Utili&ser l'encodage"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Nouveau message à..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Répondre à..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Transmettre à..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Ajouter au carnet d'adresses"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Ouvrir dans le carnet d'adresses"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Sélectionner tout le texte"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copier l'adresse du lien"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "Ouvrir l'URL"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Marquer ce lien"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Enregistrer le lien sous..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "&Discuter avec..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Gestion complète des espaces de noms IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Mode hors-ligne"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Gestion et édition des scripts Sieve"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Filtrage spécifique à un compte"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Filtrer les nouveaux messages des comptes IMAP en ligne"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr ""
+"Les dossiers IMAP en ligne peuvent être utilisés lors du filtrage de dossiers"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Supprimer automatiquement les vieux messages sur les serveurs POP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "Le client de courrier électronique pour le bureau KDE."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Réception du contenu du dossier</h2>"
+"<p>Veuillez patienter . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Hors ligne</h2>"
+"<p>KMail est actuellement en mode hors ligne. Cliquez <a "
+"href=\"kmail:goOnline\">ici</a> pour être à nouveau en ligne . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenue dans KMail %1</h2>"
+"<p>KMail est le client de messagerie électronique du bureau KDE. Il est conçu "
+"pour respecter les standards de messagerie d'Internet, comme « MIME », "
+"« SMTP », « POP3 » et « IMAP ».</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail dispose de nombreuses fonctionnalités décrites dans sa <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>Son <a href=\"%3\">site Internet</a> fournit des informations "
+"complémentaires sur les nouvelles versions</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Voici un aperçu des nouvelles fonctionnalités de KMail (par rapport à la "
+"version %4, fournie avec KDE %5) :</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>Nous espérons que vous apprécierez KMail.</p>\n"
+"<p>Merci,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; L'équipe de KMail</p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Prenez un moment pour configurer KMail dans le menu « Configuration » -&gt; "
+"« Configurer KMail ».\n"
+"Vous devez créer au moins une identité principale et une boîte à lettres "
+"(constituée d'un compte d'envoi et d'un compte de réception).</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Changements importants</span> "
+"(par rapport à KMail %1) :</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( partie corps )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "Impossible d'envoyer l'accusé de réception."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Déchiffrer avec Chiasmus..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Afficher les pièces jointes : %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail : la pièce jointe contient des données binaires. Essai d'affichage du "
+"premier caractère.]\n"
+"[KMail : la pièce jointe contient des données binaires. Essai d'affichage des "
+"%n premiers caractères.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Ouvrir avec « %1 »"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Ouvrir avec..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Ouvrir la pièce jointe « %1 » ?\n"
+"Remarque : l'ouverture d'une pièce jointe peut compromettre la sécurité de "
+"votre système."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Ouvrir la pièce jointe ?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"La suppression de cette pièce jointe peut rendre non valable la signature "
+"numérique de ce message."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"La modification de cette pièce jointe peut rendre non valable la signature "
+"numérique de ce message."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Pièces jointes :"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(correspond à au moins un des critères suivants)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(correspond à tous les critères suivants)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Message complet"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Corps du message"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Partout dans l'en-tête"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Tous les destinataires"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "Taille en octets"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "Âge en jours"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "État du message"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Critère de recherche"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Doit correspondre à &tous les critères suivants"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Doit correspondre à au &moins un des critères suivants"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Veuillez créer un compte pour les envois puis recommencez."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Impossible d'ajouter le message dans la boîte d'envoi"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Problème critique : impossible de traiter les messages (plus d'espace libre ?). "
+"Le message problématique a été placé dans la boîte des messages envoyés."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Le déplacement du message envoyé « %1 » de « À envoyer » vers « Messages "
+"envoyés » a échoué.\n"
+"Les raisons possibles sont un manque d'espace disque ou de droit d'écriture. "
+"Veuillez corriger le problème et déplacer le message à la main."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Il n'est pas possible d'envoyer des messages sans spécifier d'adresse "
+"d'expéditeur. Veuillez définir l'adresse électronique de l'identité « %1 » dans "
+"la section « Identités » de la fenêtre de configuration et réessayer."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"%n message de la file d'attente a été envoyé correctement.\n"
+"%n messages de la file d'attente ont été envoyés correctement."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1 / %2 messages de la file d'attente ont été envoyés correctement."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Envoi des messages"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Initialisation du processus d'émission..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Vous souhaitez envoyer tous les messages de la file en utilisant un transport "
+"non sécurisé, voulez-vous continuer ?"
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Envoyer non chiffré"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Protocole de transport inconnu. Impossible d'envoyer le message."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Envoi du message %1 sur %2 : %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Échec de l'envoi de (certains) messages en attente."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Impossible d'envoyer le message :\n"
+"%1\n"
+"Le message restera dans votre dossier « À envoyer » jusqu'à ce que le problème "
+"soit corrigé (par exemple une adresse non valable) ou que vous le déplaciez "
+"dans un autre dossier.\n"
+"Le protocole de transport suivant a été utilisé :\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Envoi des messages annulé."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Impossible d'envoyer le message :</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>Le message restera dans votre dossier « À envoyer » jusqu'à ce que le "
+"problème soit corrigé (par exemple une adresse non valable) ou que vous le "
+"déplaciez dans un autre dossier.</p>"
+"<p>Le protocole de transport suivant a été utilisé : %2</p>"
+"<p>Voulez-vous continuer à envoyer les messages restants ?</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Poursuivre l'envoi"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&Poursuivre l'envoi"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "&Annuler l'envoi"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Impossible d'envoyer le message :\n"
+"%1\n"
+"Le message restera dans votre dossier « À envoyer » jusqu'à ce que le problème "
+"soit corrigé (par exemple une adresse non valable) ou que vous le déplaciez "
+"dans un autre dossier.\n"
+"Le protocole de transport suivant a été utilisé :\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr ""
+"Veuillez spécifier le programme d'envoi des messages dans la configuration."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Impossible d'envoyer le message :\n"
+"%1\n"
+"Le message restera dans votre dossier « À envoyer » et sera envoyé à nouveau.\n"
+"Veuillez le supprimer de ce dossier si vous ne voulez pas qu'il soit renvoyé.\n"
+"Le protocole de transport suivant a été utilisé :\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Impossible de lancer le programme de messagerie « %1 »"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "« Sendmail » s'est arrêté en renvoyant une erreur."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"Vous devez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à ce "
+"serveur SMTP."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"Il semble que %1 est déjà en cours d'exécution sur un autre affichage de cette "
+"machine. L'exécution simultanée de plusieurs instances de %2 peut provoquer la "
+"perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer %1 sans vous assurer qu'il "
+"n'est pas déjà en cours d'exécution."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"Il semble que %1 est en cours d'exécution sur un autre affichage de cette "
+"machine. L'exécution simultanée de %1 et%2 peut provoquer la perte de messages. "
+"Vous ne devriez pas démarrer %2 sans vous assurer que %1 n'est pas en cours "
+"d'exécution."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"Il semble que %1 est déjà en cours d'exécution sur %2. L'exécution simultanée "
+"de plusieurs instances de %1 peut provoquer la perte de messages. Vous ne "
+"devriez pas démarrer %1 sur cet ordinateur sans vous assurer qu'il n'est pas "
+"déjà en cours d'exécution sur %2."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"Il semble que %1 est en cours d'exécution sur un %3. L'exécution simultanée de "
+"%1 et%2 peut provoquer la perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer %2 "
+"sans vous assurer que %1 n'est pas en cours d'exécution sur %3."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "Démarrer %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Nouveaux messages dans"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Il n'y a aucun message non lu"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"Il y a %n message non lu.\n"
+"Il y a %n messages non lus."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sans nom"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet n'est pas disponible. Il est pourtant fortement recommandé de "
+"l'utiliser pour gérer vos mots de passe.\n"
+"KMail peut cependant conserver le mot de passe dans son fichier de "
+"configuration. Il y est stocké dans un format brouillé, mais ne devrait pas "
+"être considéré comme protégé d'une tentative de déchiffrement si l'accès au "
+"fichier de configuration est obtenu.\n"
+"Voulez-vous conserver le mot de passe du compte « %1 » dans le fichier de "
+"configuration ?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet non disponible"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Conserver le mot de passe"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Ne pas conserver le mot de passe"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SM&TP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "Sen&dmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Transport : Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Emplacement :"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "&Sélectionner..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Transport : SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "Le nom que KMail utilise en travaillant avec ce serveur."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Serveur :"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "Le nom de domaine ou l'adresse numérique du serveur SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr ""
+"Le numéro de port sur lequel le serveur SMTP écoute. Le port par défaut est le "
+"25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "Pré&commande :"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Une commande à lancer localement, avant d'envoyer le courriel. Ceci peut servir "
+"à mettre en place les tunnels SSH par exemple. Laissez vide si aucune commande "
+"ne doit être lancée."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "Le serveur exi&ge une identification"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si votre serveur SMTP nécessite une authentification avant "
+"d'accepter un courriel. Ceci est connu comme « Authenticated SMTP » ou "
+"simplement ASMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "Le nom d'utilisateur à envoyer au serveur pour autorisation"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Le mot de passe à envoyer au serveur pour autorisation"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "&Conserver le mot de passe SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "Envo&yer un nom d'hôte personnalisé au serveur"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour que KMail utilise un nom d'hôte personnalisé en "
+"s'identifiant au serveur de courriel."
+"<p>Ceci est utile lorsque le nom d'hôte de votre système ne peut être réglé "
+"correctement ou pour masquer votre vrai nom d'hôte."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "N&om d'hôte :"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"Donner le nom d'hôte que KMail doit utiliser pour s'identifier sur le serveur."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Sélectionner l'emplacement de « Sendmail »"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Seuls les fichiers locaux sont autorisés."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"L'hôte ne peut pas être vide. Veuillez saisir le nom ou l'adresse IP du serveur "
+"SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Nom d'hôte ou adresse électronique non valable"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Erreur lors du listage du dossier %1 : "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"La désinscription locale de dossiers supprimera toutes les informations "
+"présentes localement sur ceux-ci. Ces dossiers ne seront pas modifiés sur le "
+"serveur. Annulez maintenant si vous souhaitez que toutes les modifications "
+"locales seront appliquées sur le serveur, en effectuant tout d'abord une "
+"vérification du courriel."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "Les modifications locales seront perdues lors de la désinscription"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Propriétés du dossier de liste de diffusion"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Liste de diffusion associée"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "Le dossier gère une liste de di&ffusion"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Détecter automatiquement"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Description de la liste de diffusion :"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Gestionnaire préféré :"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Navigateur"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "Type d'&adresse :"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Appeler le gestionnaire"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Poster sur la liste"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "S'abonner à la liste"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Se désabonner de la liste"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Archives de la liste"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Aide de la liste"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Non disponible"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail n'a pas pu détecter de liste de diffusion dans ce dossier. Veuillez "
+"remplir l'adresse manuellement."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Non disponible."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Gestion des scripts Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Scripts disponibles"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Aucune URL Sieve configurée"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Impossible d'obtenir la liste des scripts"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Supprimer le script"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Modifier le script..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Nouveau script ..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le script « %1 » du serveur ?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Confirmation de la suppression du script Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Nouveau script Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Veuillez spécifier le nom du nouveau script Sieve :"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Modifier le script Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Script Sieve envoyé avec succès."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Envoi du script Sieve"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "&Répondre"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Répondre..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Répondre &à l'auteur..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "R&épondre à tous..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Répondre dans la &liste de diffusion..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Répondre sans &citer le texte..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "Créer une tâche / un rappel..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Marq&uer le message"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Marque&r le message comme lu"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Marquer les messages courants comme lus"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Marquer le message comme &nouveau"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Marquer les messages courants comme nouveaux"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Marquer le message comme non l&u"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Marquer les messages courants comme non lus"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Marquer le message comme &important"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Retirer la marque « message &important »"
+
+#: messageactions.cpp:104
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Marquer comme &action à effectuer"
+
+#: messageactions.cpp:107
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Retirer la marque « &action à effectuer »"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "Modifi&er le message"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> La structure des informations qui a été retournée par le module externe de "
+"cryptographie n'a pas été correctement calculée. Le module externe est "
+"peut-être endommagé.</p>"
+"<p>Veuillez contacter l'administrateur de votre système.</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Aucun module externe de cryptographie n'a été trouvé, et le code OpenPGP "
+"incorporé n'a pas pu fonctionner correctement.</p> "
+"<p>Vous pouvez faire deux choses pour y remédier :</p> "
+"<ul>"
+"<li><em>soit</em> activer un module en utilisant la boîte de dialogue "
+"« Configuration / Configurer KMail / Modules externes de cryptographie »</li> "
+"<li><em>soit</em> spécifier les réglages traditionnels OpenPGP dans le même "
+"onglet de la boîte de dialogue « Identité / Options avancées »</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Aucun encodage approprié n'a été trouvé pour votre message.\n"
+"Veuillez choisir un encodage dans le menu « Option »."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Le module Chiasmus ne propose pas la fonction « x-encrypt ». Veuillez rapporter "
+"ce bogue."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"La fonction « x-encrypt » n'accepte pas les paramètres attendus. Veuillez "
+"rapporter ce bogue."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Erreur de chiffrement Chiasmus"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Valeur de retour non attendue du module Chiasmus : la fonction « x-encrypt » "
+"n'a pas retourné de tableau d'octets. Veuillez rapporter ce bogue."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"Le format de chiffrement OpenPGP dans le corps du message ne permet pas de "
+"chiffrer et signer les pièces jointes.\n"
+"Voulez-vous vraiment utiliser ce format obsolète ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Format de message non sécurisé"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Utiliser OpenPGP intégré"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Utiliser OpenPGP / MIME"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Après examen des préférences de signature, il s'avère que vous avez demandé à "
+"être averti lors de l'envoi de messages à ce destinataire.\n"
+"Faut-il signer ce message ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Signer le message ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Signer"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "&Ne pas signer"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Il y a des conflits dans les préférences de signature de ces destinataires.\n"
+"Faut-il signer le message ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Vous avez demandé à ce que le message soit signé, mais aucune clé de signature "
+"valable n'a été configurée pour cette identité."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Envo&yer non signé ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Envo&yer non signé"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Certaines parties de ce message ne seront pas signées.\n"
+"L'envoi de messages partiellement signés peut enfreindre la politique du site.\n"
+"Signer toutes les parties du message ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Ce message ne sera pas signé.\n"
+"L'envoi de messages non signés peut enfreindre la politique du site.\n"
+"Signer le message ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "&Signer toutes les parties"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Signer"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Avertissement de message non signé"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "Envo&yer tel quel"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Des clés de chiffrage valables et sûres ont été trouvées pour tous les "
+"destinataires.\n"
+"Chiffrer le message ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Après examen des préférences de chiffrement, il s'avère que vous avez demandé à "
+"être averti lors de l'envoi de messages à ce destinataire.\n"
+"Faut-il chiffrer ce message ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Chiffrer le message ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Signer et chif&frer"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "&Signature seulement"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Envo&yer tel quel"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Il y a des conflits de préférences pour le chiffrement.</p>"
+"<p>Ce message doit-il être chiffré ?</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "Ne &pas chiffrer"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Vous avez demandé le chiffrement de ce message et le chiffrement d'une copie "
+"pour vous-même, mais aucune clé de chiffrement valable et sûre n'a été "
+"configurée pour cette identité."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Envoyer n&on chiffré ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Certaines parties de ce message ne seront pas chiffrées.\n"
+"L'envoi de messages partiellement chiffrés peut enfreindre la politique du site "
+"et / ou compromettre certaines informations sensibles.\n"
+"Faut-il chiffrer toutes les parties ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Ce message ne sera pas chiffré.\n"
+"L'envoi de messages non chiffrés peut enfreindre la politique du site et / ou "
+"compromettre certaines informations sensibles.\n"
+"Faut-il chiffrer le message ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "Chiffrer &toutes les parties"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Message chiffré"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Erreur : le module de cryptographie n'a pas retourné de données encodées.</p>"
+"<p>Veuillez rapporter ce bogue : "
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Certains caractères ne sont pas disponibles dans l'encodage choisi."
+"<br>"
+"<br>Voulez-vous envoyer le message ?</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Certains caractères seront perdus"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Perdre les caractères"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Modifier l'encodage"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Impossible de signer ce message, car l'interface choisie ne semble pas gérer la "
+"signature. Ceci ne devrait pas se produire, veuillez signaler ce bogue."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr "Journal détaillé de GnuPG pour cette opération de signature"
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"Échec de la signature. Veuillez vérifier que le programme « gpg-agent » est en "
+"cours d'exécution."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Impossible de chiffrer ce message, car l'interface choisie ne semble pas gérer "
+"le chiffrement. Ceci ne devrait pas se produire, veuillez signaler ce bogue."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr "Journal détaillé de GnuPG pour cette opération de chiffrement"
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Impossible de chiffrer et de signer ce message, car l'interface choisie ne "
+"semble pas pouvoir combiner chiffrement et signature. Ceci ne devrait pas se "
+"produire, veuillez signaler ce bogue."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nouveau dossier"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Nouveau sous-dossier de %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "&Format de la boîte aux lettres :"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Sélectionnez si vous souhaitez stocker les messages dans un dossier avec un "
+"fichier par message (« maildir ») ou dans un seul gros fichier (« mbox »). "
+"KMail utilise un dossier contenant des messages par défaut, et il n'est "
+"généralement pas nécessaire de modifier ce paramètre. Laissez l'option telle "
+"quelle si vous n'êtes pas sûr."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "Le dossier &contient :"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option si vous souhaitez que le nouveau dossier stock du "
+"courriel ou qu'il contienne des éléments de travail en groupe, comme des tâches "
+"ou des notes. Le choix par défaut est de contenir du courrier. Si vous n'êtes "
+"pas sûr, laissez cette option comme telle."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Espace de noms du &dossier :"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "Sélectionnez l'espace de noms personnel dans lequel créé le dossier."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Veuillez spécifier le nom du nouveau dossier."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Aucun nom indiqué"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Les noms de dossier ne peuvent pas contenir le caractère « / » (slash) ; "
+"veuillez en choisir un autre."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Les noms de dossier ne peuvent pas contenir le caractère « . » (point) ; "
+"veuillez en choisir un autre."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Votre serveur IMAP n'accepte pas le caractère « %1 » ; veuillez choisir un "
+"autre nom de dossier."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible de créer le dossier <b>%1</b>, car il existe déjà.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>Impossible de créer le dossier <b>%1</b>.</qt> "
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Mauvais module externe de cryptographie."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Résultats différents pour les signatures"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "Le moteur de cryptographie n'a pas retourné de données en texte clair."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "État : "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(Inconnu)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "Le module externe de cryptographie « %1 » n'est pas initialisé."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr ""
+"Le module externe de cryptographie « %1 » ne peut pas vérifier les signatures."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Aucun module externe de cryptographie n'a été trouvé."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Aucun module externe « %1 » n'a été trouvé."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr ""
+"Le message est signé, mais il est impossible de vérifier la validité de la "
+"signature. <br />La raison est : %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Ce message est chiffré."
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Déchiffrer le message"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Données chiffrées non affichées."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr ""
+"Le module externe de cryptographie « %1 » ne peut pas déchiffrer les données."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Erreur : %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr ""
+"Le module externe de cryptographie « %1 » ne peut déchiffrer les messages."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Remarque :</b> ce message HTML peut contenir des références externes à des "
+"images, etc. Pour des raisons de sécurité / confidentialité, les références "
+"externes ne sont pas chargées. Si vous avez confiance en l'expéditeur de ce "
+"message, vous pouvez alors charger ses références externes en cliquant <a "
+"href=\"kmail:loadExternal\">ici</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Nota :</b> ceci est un message HTML. Pour des raisons de sécurité, seul le "
+"code brut HTML est affiché. Si vous avez confiance dans l'expéditeur de ce "
+"message, vous pouvez activer l'affichage formaté du code HTML pour ce message "
+"en cliquant <a href=\"kmail:showHTML\">ici</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr ""
+"Désolé, les certificats ne peuvent pas être importés."
+"<br>La raison est : %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Désolé, aucun certificat n'a été trouvé dans ce message."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "État de l'importation des certificats :"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"1 nouveau certificat a été importé.\n"
+"%n nouveaux certificats ont été importés."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"1 certificat n'a pas été modifié.\n"
+"%n certificats n'ont pas été modifiés."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"1 nouvelle clé secrète a été importée.\n"
+"%n nouvelles clés secrètes ont été importées."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"1 clé secrète n'a pas été modifiée.\n"
+"%n clés secrètes n'ont pas été modifiées."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "Désolé, il n'y a pas de détails sur l'importation des certificats."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Détails de l'importation des certificats :"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Échec : %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Nouveau ou modifié : %1 (clé secrète disponible)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Nouveau ou modifié : %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Erreur : signature non vérifiée"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Signature correcte"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "Signature <b>incorrecte</b>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Aucune signature n'a été trouvée"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Erreur en vérifiant la signature"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Aucune information d'état n'est disponible."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Signature correcte."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Une clé a expiré."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "La signature est expirée."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Impossible de vérifier : clé manquante."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "Liste de révocation de certificats non disponible."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "La liste de révocation de certificats est trop ancienne."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "Impossible de trouver une politique."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Une erreur système est survenue."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Une clé a été révoquée."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "Signature <b>incorrecte</b>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Signature non valable."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "Pas assez d'informations pour vérifier la signature."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "La signature est valable."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Signé par <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "État inconnu de la signature"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "Afficher les détails"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Aucun journal détaillé disponible"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr "Afficher le journal détaillé"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Masquer les détails"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Message encapsulé"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Message chiffré"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Message chiffré (déchiffrage indisponible)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Raison : %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Détails]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+msgid "certificate"
+msgstr "certificat"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Avertissement :"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr ""
+"L'adresse de l'expéditeur n'est pas stockée dans le %1 utilisé pour signer."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "Expéditeur : "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "stocké : "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Aucune adresse électronique n'est stockée dans le « %1 » utilisé pour signer. "
+"De ce fait, il est impossible de la comparer avec l'adresse de l'expéditeur "
+"« %2 »."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Pas assez d'informations pour vérifier la signature. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Le message a été signé avec une clé inconnue."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Le message a été signé par « %1 »."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Le message a été signé avec la clé « %1 »."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Le message a été signé le %1 avec la clé « %2 »."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Le message a été signé par « %3 » le %1 avec la clé « %2 »."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Le message a été signé par « %2 » avec la clé « %1 »."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Le message a été signé le %1 avec la clé inconnue « %2 »."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Le message a été signé avec la clé inconnue « %1 »."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Impossible de vérifier la validité de la signature."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Le message a été signé par « %2 » (clé numéro : %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr ""
+"La signature est valable, mais il est impossible de déterminer la validité de "
+"la clé."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "La signature est valable et la clé est moyennement sûre."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "La signature est valable et la clé est sûre."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "La signature est valable et la clé est totalement sûre."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "La signature est valable mais la clé n'est pas sûre."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Attention : la signature n'est pas valable."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Fin du message signé"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Fin du message chiffré"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Fin du message encapsulé"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "partie interne"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "partie du corps"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Impossible d'exécuter la précommande : %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "Message d'erreur de KMail"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "L'URL source est mal formulée"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Message d'erreur du module d'entrée / sortie"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Votre serveur POP3 (compte : %1) ne gère pas la commande « UIDL ». Cette "
+"commande est nécessaire pour déterminer de façon fiable quels messages situés "
+"sur le serveur ont déjà été lus.\n"
+"L'option permettant de laisser des messages sur le serveur ne fonctionnera donc "
+"pas correctement."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"Récupération de %n message dans %1. Suppression du message sur le serveur...\n"
+"Récupération de %n messages dans %1. Suppression des messages sur le serveur..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"Récupération de %n message dans %1. Fin de la transmission...\n"
+"Récupération de %n messages dans %1. Fin de la transmission..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Réception du message %1 sur %2 (%3 sur %4 ko) pour « %5@%6 » (%7 ko restent sur "
+"le serveur)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Réception du message %1 sur %2 (%3 sur %4 ko) pour « %5@%6 »."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "Impossible de terminer l'opération LIST."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Réponse du serveur non valable"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Votre serveur ne gère pas la commande TOP. Il n'est pas donc pas possible de "
+"recevoir uniquement les en-têtes des messages volumineux avant de les "
+"télécharger."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Aller"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "D&ossier"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Message"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Réponse spéciale"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Transmettre"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils HTML"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Signature"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Signer &automatiquement les messages"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Quand cette option est activée, tous les messages que vous enverrez seront "
+"signés par défaut. Bien sûr, il est toujours possible de désactiver la "
+"signature individuellement pour chaque message."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Chiffrement"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"Lors du chiffrement des courriels, toujours utiliser le &certificat de ma "
+"propre identité"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, le message / fichier n'est pas seulement "
+"chiffré avec la clé publique du destinataire, mais également avec votre clé. "
+"Ceci vous permet de déchiffrer le message / fichier par la suite. Il s'agit "
+"généralement d'une bonne idée."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Afficher le texte s&igné / chiffré après l'édition"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, le texte signé / chiffré est affiché dans une "
+"fenêtre séparée, ce qui vous permet de savoir à quoi il ressemble avant de "
+"l'envoyer. Cela vous permet de vérifier que votre système de chiffrement "
+"fonctionne."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Enregistrer l&es messages envoyés chiffrés"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Vérifier les messages chiffrés qui sont enregistrés"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Enregistrer les messages chiffrés</h1>\n"
+"Quand cette case est cochée, les messages envoyés sont enregistrés chiffrés "
+"comme ils ont été envoyés. Ce n'est pas recommandé, car vous ne pourrez plus "
+"lire les messages si le certificat expire.\n"
+"<p>\n"
+"Cependant, il peut y avoir des politiques de sécurité dans votre société qui "
+"nécessitent d'activer cette option. En cas de doute, vérifiez avec "
+"l'administrateur de votre système.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Toujours afficher les clés de chi&ffrement"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, l'application vous montrera toujours la liste des "
+"clés publiques, vous permettant de choisir celle que vous voulez utiliser pour "
+"le chiffrement. Si l'option est désactivée, la fenêtre ne sera affichée que "
+"lorsque plusieurs clés peuvent être utilisées ou, au contraire, qu'aucune clé "
+"n'a été trouvée."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "C&hiffrer automatiquement les messages si possible"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Quand cette option est activée, tout message que vous enverrez sera chiffré si "
+"cela est possible et désiré. Bien sûr, il est toujours possible de désactiver "
+"le chiffrement automatique pour chaque message individuellement."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Ne &jamais signer / chiffrer lors de l'enregistrement d'un brouillon"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Universel"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Répondre"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Répondre à tous"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Transmettre"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "Racco&urci clavier :"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "&Type de modèle :"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Comment cela fonctionne ?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Propriétés du dossier"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "Le dossier gère une liste de di&ffusion"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "L&iste d'adresses :"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "N&ormal :"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "Non &lu :"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Expiration des messages"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Faire e&xpirer les messages après le :"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Faire expirer les messa&ges lus "
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Faire expirer a&près le :"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Faire expirer les messages n&on lus"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "jour(s)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "semaine(s)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "mois"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Options avancées"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "&Identité de l'émetteur :"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Format de stockage :"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Liste des vues :"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr ""
+"Valider les certificats à l'aide des listes de révocation de certificats"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Si cette option est sélectionnée, les certificats S/MIME sont validés à l'aide "
+"des listes de révocation de certificats (CRL)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Valider les certificats en ligne (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Si cette option est sélectionnée, les certificats S/MIME sont validés en ligne "
+"en utilisant le protocole de vérification en ligne de l'état des certificats "
+"(OCSP). Saisissez ci-dessous l'URL du serveur OCSP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Validation des certificats en ligne"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "URL du serveur OCSP :"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Saisissez ici l'adresse du serveur pour la validation en ligne des certificats "
+"(OCSP). Elle commence habituellement par « http:// »."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Signature du serveur OCSP :"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignorer les URL de services de certificats"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Ne pas vérifier les politiques des certificats"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"Par défaut, GnuPG utilise le fichier « ~/.gnupg/policies.txt » pour vérifier si "
+"une politique de certificat est autorisée. Si cette option est cochée, les "
+"politiques ne sont pas vérifiées."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Ne jamais consulter de liste de révocation de certificats"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"SI cette option est cochée, les listes de révocation de certificats ne sont "
+"jamais utilisées pour valider les certificats S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Télécharger les certificats émetteurs manquants"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, les certificats émetteurs manquants sont "
+"téléchargés lorsque c'est nécessaire (ceci s'applique aux deux méthodes de "
+"validation, CRL et OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "Requêtes HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Ne jamais effectuer de requêtes HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Désactiver complétement l'utilisation du protocole HTTP pour S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Utiliser ce serveur mandataire (proxy) pour les requêtes HTTP : "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Utiliser le serveur mandataire HTTP du système :"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Si cette option est sélectionnée, le serveur mandataire HTTP affiché à droite "
+"(provenant de la variable d'environnement « http_proxy) sera utilisé pour "
+"toutes les requêtes HTTP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Saisissez ici l'emplacement de votre serveur mandataire HTTP, qui sera utilisé "
+"pour toutes les requêtes HTTP relatives à S/MIME. La syntaxe est "
+"« machine:port », comme par exemple « monproxy.nulpart.com:3128 »."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr ""
+"Ignorer les points HTTP de distribution de liste de révocation de certificats"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Lors de la recherche de l'emplacement d'une liste de révocation de certificats "
+"(« CRL »), le certificat à tester contient toujours des points de distribution "
+"de CRL (« DP »), qui représentent des URL permettant d'accéder à l'adresse. La "
+"première entrée « DP » trouvée est utilisée. Avec cette option, l'ensemble des "
+"entrées utilisant un modèle HTTP est ignoré lors de la recherche d'un « DP » "
+"convenable."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "Requêtes LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Ne jamais effectuer de requêtes LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Désactiver complétement l'utilisation du protocole LDAP pour S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr ""
+"Ignorer les points LDAP de distribution de liste de révocation de certificats"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Lors de la recherche de l'emplacement d'une liste de révocation de certificats "
+"(« CRL »), le certificat à tester contient toujours des points de distribution "
+"de CRL (« DP »), qui représentent des URL permettant d'accéder à l'adresse. La "
+"première entrée « DP » trouvée est utilisée. Avec cette option, l'ensemble des "
+"entrées utilisant un modèle LDAP est ignoré lors de la recherche d'un « DP » "
+"convenable."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Hôte primaire pour les requêtes LDAP :"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"La saisie d'un serveur LDAP ici permettra de lui envoyer toutes les requêtes "
+"LDAP en premier. En effet, ce paramètre est prioritaire à tout nom de machine "
+"ou numéro de port d'une URL LDAP, et il sera également utilisé si ces "
+"informations sont absentes de l'URL. Les autres serveurs LDAP seront uniquement "
+"utilisés dans le cas où la connexion au serveur mandataire (proxy) échoue.\n"
+"La syntaxe est « machine » ou « machine:port ». Si le port est omis, le 389 "
+"(port LDAP par défaut) sera utilisé."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Ajouter un fragment"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "A&jouter"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Fragment :"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Groupe :"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Configuration des fragments"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Infobulles"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Afficher les fragments de texte dans une infobulle"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+"Décide s'il faut afficher une infobulle contenant le texte d'une ligne marquée"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Mode de saisie pour les variables"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Une seule boîte de dialogue pour chaque variable d'un fragment"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+"Une boîte de saisi s'affichera pour chacune des variables d'un fragment"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Une boîte de dialogue pour toutes les variables d'un fragment"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"Une seule boîte de dialogue s'affichera, dans laquelle vous pourrez saisir les "
+"valeurs de toutes les variables d'un fragment"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Délimiteur :"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Configuration des modèles"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Répondre à l'expéditeur"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Répondre à tous / Répondre à la liste"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Message transmis"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "A&vertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non signés"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Cocher pour être averti lors des tentatives d'envoi de messages non signés."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avertir lors d'une tentative d'envoi de messages non signés</h1>\n"
+"Si cette case est cochée, vous serez averti quand vous essayerez d'envoyer des "
+"parties ou le message complet non signé.\n"
+"<p>\n"
+"Il est recommandé de laisser cette option activée pour une intégrité maximale.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "A&vertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non chiffrés"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "Avertir quand vous essayez d'envoyer des messages non chiffrés."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avertir quand vous essayez d'envoyer des messages non chiffrés</h1>\n"
+"Si cette case est cochée, vous serez averti quand vous essayerez d'envoyer des "
+"parties ou des messages entiers non chiffrés.\n"
+"<p>\n"
+"Il est recommandé de laisser cette option activée pour une sécurité maximale.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr ""
+"Avertir si l'adresse électronique du des&tinataire n'est pas dans le certificat"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Cochez pour être averti si l'adresse n'est pas dans le certificat"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avertir si l'adresse électronique du destinataire n'est pas dans le "
+"certificat</h1>\n"
+"Si cette option est activée, un avertissement est lancé si l'adresse "
+"électronique du destinataire n'est pas contenue dans le certificat utilisé pour "
+"le chiffrement.\n"
+"<p>\n"
+"Il est recommandé de laisser cette option activée pour une sécurité maximale.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Avertir lorsqu'un certificat ou une clé est sur le point d'expirer (configurez "
+"les seuils ci-dessous)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Pour la signature"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Pour le chiffrement"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " jours"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Déterminer le nombre de jours ici"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avertir si le certificat de signature expire</h1>\n"
+"Cette option vous permet de choisir le nombre minimal de jours pendant lesquels "
+"le certificat de signature doit être valable sans lancer d'avertissement.\n"
+"<p> Le réglage recommandé pour SPHINX est 14 jours.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avertir si le certificat de chiffrement expire</h1>\n"
+"Avec cette option, vous pouvez choisir le nombre minimal de jours pendant "
+"lequel le certificat de chiffrement doit être valable sans lancer "
+"d'avertissement.\n"
+"<p>\n"
+"Le réglage SPHINX recommandé est 14 jours.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avertir si un certificat dans la chaîne expire</h1>\n"
+"Sélectionner le nombre minimum de jours pendant lesquels tous les certificats "
+"dans la chaîne de certificats doivent être valables sans lancer "
+"d'avertissement.\n"
+"<p>\n"
+"Le réglage recommandé par SPHINX est 14 jours.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avertir si le certificat issu d'une autorité de certification expire</h1>\n"
+"Choisir le nombre minimum de jours pendant lequel le certificat d'une autorité "
+"de certification doit être valable sans lancer d'avertissement.\n"
+"<p>\n"
+"Le réglage SPHINX recommandé est 14 jours.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avertir si le certificat racine expire</h1>\n"
+"Cette option vous permet de choisir le nombre minimum de jours pendant lesquels "
+"le certificat racine doit être valable sans lancer d'avertissement.\n"
+"<p>\n"
+"Le réglage SPHINX recommandé est 14 jours.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Pour les certificats racines :"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Pour les certificats du tiers de confiance :"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Pour les certificats et clés de l'utilisateur final :"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Réactiver tous les avertissements « Ne plus demander »"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Contenu du modèle"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Raccourci clavier du modèle"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Type de modèle"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Envoyer les messages en attente lors de la vérification du courriel"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Sélectionnez si vous souhaitez que KMail envoie les messages de la boîte "
+"d'envoi lors de toutes les vérifications de nouveaux messages, uniquement lors "
+"des vérifications manuelles, ou si vous ne voulez pas qu'ils soient envoyés "
+"automatiquement.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Déplacer automatiquement les courriels non synchronisés des dossiers sur "
+"lesquels les droits d'accès ne sont pas suffisants"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Il existe de nouveaux messages dans ce dossier n'ayant pas encore été envoyés "
+"au serveur, mais il semble que vous n'avez pas les droits suffisants pour les "
+"expédier. Ces messages seront déplacés automatiquement dans un dossier « perdus "
+"et trouvés »."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Autoriser les drapeaux locaux dans les dossiers en lecture seule"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"Cette option permet aux administrateurs de définir un délai minimum entre deux "
+"vérifications de courriels. L'utilisateur ne pourra pas choisir de valeur "
+"inférieure à la valeur définie ici."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr ""
+"Le dernier dossier sélectionné dans la fenêtre de sélection des dossiers."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Ne pas utiliser le paramètre « umask » de l'utilisateur et le remplacer par un "
+"lecture / écriture pour l'utilisateur uniquement"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Politique d'affichage de l'icône dans la boîte à miniatures"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+"Fermer l'application lorsque la fenêtre principale est fermée, même si l'icône "
+"dans la boîte à miniatures est active."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Détailler la notification d'arrivée de nouveaux messages"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, la notification affiche le nombre de nouveaux "
+"messages pour chaque dossier. Sinon, elle vous indique simplement que du "
+"courriel est arrivé."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "&Nom de l'éditeur :"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Utiliser un éditeur de message e&xterne"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"Le seuil d'avertissement utilisateur d'un dossier proche de la limite de son "
+"quota."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Activer les fonctionnalités pour le travail en groupe"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr ""
+"Inverser les champs expéditeur et destinataire lors des réponses aux réponses"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"L'implantation du standard iCalendar dans Microsoft Outlook souffre "
+"d'imperfections auxquelles cette option tente de pallier. Si certains "
+"utilisateurs de ce logiciel ne peuvent pas lire vos réponses, essayez d'activer "
+"cette option."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Envoyer les invitations dans le corps du message"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"L'implantation du standard iCalendar dans Microsoft Outlook souffre "
+"d'imperfections auxquelles cette option tente de pallier. Si certains "
+"utilisateurs de ce logiciel ne peuvent pas lire vos invitations, essayez "
+"d'activer cette option."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Nommage des invitations compatible avec Exchange"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est cochée, vous ne verrez plus la fenêtre de rédaction du "
+"courriel. À la place, tous les courriers électroniques d'invitations sont "
+"envoyés automatiquement. Si vous souhaitez consulter le courriel avant de "
+"l'envoyer, vous pouvez décocher cette option. Cependant, soyez conscient que le "
+"texte dans la fenêtre de rédaction utilise la syntaxe iCalendar, et que vous ne "
+"devriez pas essayer de le retoucher à la main."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr ""
+"Supprimer les courriels d'invitations après qu'une réponse ait été envoyée"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, les courriels d'invitations auxquels vous "
+"avez répondus seront déplacés dans le dossier corbeille, une fois la réponse "
+"envoyée correctement."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'activation de cette option permet d'enregistrer les entrées des "
+"applications Kontact (KOrganizer, KAddressBook et KNotes).</p>"
+"<p>Si vous activez cette fonction, il faut également que les applications "
+"utilisent la ressource IMAP. Cela se configure dans le Centre de Configuration "
+"de KDE.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'affichage des dossiers contenant les ressources IMAP est souvent sans "
+"intérêt. Si vous souhaitez tout de même les voir, vous pouvez le définir "
+"ici.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si le compte utilisé pour stocker les informations du travail en groupe "
+"n'est pas utilisé pour gérer du courriel normal, activez cette option pour "
+"n'afficher que les dossiers inclus dans celui-ci. Ceci est utile lorsque vous "
+"gérez des courriers normaux via un compte IMAP connecté additionnel.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Choisissez le format de stockage des dossiers de travail en groupe. "
+"<ul> "
+"<li>Le format par défaut est d'utiliser les standards ical (pour les dossiers "
+"de calendrier) et vcard (pour les dossiers de carnet d'adresses). Ce format "
+"permet de rendre disponibles toutes les possibilités de Kontact.</li>"
+"<li>Le format XML de Kolab utilise un schéma personnalisé qui correspond plus "
+"précisément à celui utilisé dans Outlook. Ce format permet une compatibilité "
+"accrue avec Outlook, lors de l'utilisation d'un serveur Kolab ou d'une solution "
+"compatible.</li></ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ceci permet de choisir le dossier parent des dossiers des ressources "
+"IMAP.</p>"
+"<p>Par défaut, le serveur Kolab choisit la boîte de réception IMAP.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'identifiant du compte contenant les dossiers des ressources IMAP.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si vous voulez définir le nom des dossiers IMAP dans votre langue, vous "
+"pouvez choisir parmi les langues disponibles.</p> "
+"<p>Notez que seule la compatibilité avec Microsoft Outlook justifie cette "
+"option. Cependant, c'est une mauvaise idée de l'activer, car il sera alors "
+"impossible de changer la langue.</p> "
+"<p>N'utilisez donc cette option que si vous n'avez pas le choix.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr ""
+"Filtrer uniquement les courriels reçus dans des boîtes de réception IMAP "
+"déconnectées."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr ""
+"Filtrer également les nouveaux courriels reçus dans les dossier de travail "
+"collaboratif."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Synchroniser les changements de travail en groupe dans les dossiers DIMAP "
+"immédiatement après la mise en ligne."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr "Ceci permet d'afficher ou non l'introduction de KMail."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Nombre de connexions maximales par serveur"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Ceci peut être utilisé pour limiter le nombre de connexions par serveur lors de "
+"la vérification de nouveaux messages. Par défaut, le nombre de connexions est "
+"illimité (0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Afficher le champ de recherche rapide"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Cette option active ou désactive le champ de recherche rapide au-dessus de la "
+"liste des messages, qui permet d'effectuer une recherche rapidement parmi les "
+"informations contenues dans la liste des messages."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Afficher le champ de recherche rapide"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Masquer la boîte locale si elle est inutilisée"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Transmission intégrée par défaut."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"Autoriser l'usage du point-virgule (« ; ») comme séparateur dans l'éditeur."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Utiliser le jeu de caractères du message d'origine pour, si possible, répondre "
+"ou transmettre."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Ajout&er automatiquement la signature"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Se souvenir de cette identité, de telle manière qu'elle sera utilisée également "
+"dans les futures fenêtres de rédaction.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Se souvenir de ce dossier pour les éléments envoyés, de façon à ce qu'il soit "
+"également utilisé dans les futures fenêtres de rédaction."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Se souvenir de cet agent de transport de courrier, de telle manière qu'il sera "
+"utilisé également dans les futures fenêtres d'édition."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Césure auto&matique à la colonne :"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Activez cette option pour rendre compréhensibles à Outlook(tm) les noms des "
+"pièces jointes contenant des caractères non anglais."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Notifications de réponse automatique au &message"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Activez cette option si vous voulez que KMail demande un accusé de réception "
+"(MDN) pour chaque message que vous envoyez.</p>"
+"<p>Le choix de cette option affecte tous les messages. Vous pouvez activer ou "
+"désactiver individuellement les accusés de réception dans la fenêtre de "
+"rédaction en utilisant le menu « <em>Options</em> / <em>"
+"Accusés de réception</em> ».</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Utiliser les adresses récentes pour l'auto-complètement"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Désactivez cette option si vous ne souhaitez pas que les adresses récentes "
+"apparaissent dans la liste d'adresses suggérées dans le composeur."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Intervalle d'enregistrement automatique :"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Une copie de sauvegarde du texte présent dans la fenêtre de rédaction peut être "
+"créée à intervalles réguliers. L'intervalle utilisé pour créer les sauvegardes "
+"est défini ici. Vous pouvez désactiver l'enregistrement automatique en lui "
+"affectant la valeur 0."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Insérer la signature au-dessus de la citation"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Remplacer les préfi&xes reconnus par « Re : »"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Remplacer les préfixes reconnus par « &Fwd : »"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "&Utiliser les citations élégantes"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Type de sélecteur de destinataire"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Définit le type de boîte de dialogue permettant de sélectionner\n"
+"les destinataires pour les champs « À », « CC » et « BCC »."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Type de sélecteur de destinataires"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Définit le type d'éditeur de destinataires pour les champs \n"
+"« À », « CC » et « BCC »."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Nombre maximal de lignes dans l'éditeur de destinataires."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+"Liste des types de parties de messages permettant d'enlever les courriels "
+"transmis dans le contenu d'un autre message."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "La taille maximale en Mo que les pièces jointes peuvent avoir."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+"Afficher le gestionnaire de fragments de texte et le panneau d'insertion dans "
+"l'éditeur."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Afficher le journal détaillé de GnuPG même après les opérations de chiffrement "
+"qui se sont déroulées correctement."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Certains courriers électroniques, et plus particulièrement ceux générés "
+"automatiquement, ne précisent pas l'encodage de caractères permettant de les "
+"afficher convenablement. Dans ce cas, un encodage de caractères spécifique sera "
+"utilisé, et vous pouvez le configurer ici. Choisissez l'encodage de caractères "
+"généralement utilisé dans votre partie du monde. L'encodage du système sera "
+"utilisé par défaut."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Le changement de ce champ à l'option « Auto » forcera l'utilisation de "
+"l'encodage précisé pour tous les courriels, quel que soit celui qu'ils "
+"préconisent."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Activez cette option si vous souhaitez que les caractères telles que :-) "
+"apparaissent dans les messages comme des émoticônes (de petites images)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Activer cette option pour afficher les différents niveaux de citations. "
+"Désactivez-la pour les cacher."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Niveau de réduction automatique :"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Réduire la taille de la police pour les citations"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Activer cette option pour afficher les citations dans une police plus petite."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Afficher le client dans les en-têtes décoratifs"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Activer cette option pour afficher le client et la balise « X-Mailer » dans les "
+"en-têtes décoratifs."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Autoriser la suppression des pièces jointes des courriels existants."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Autoriser la modification des pièces jointes des courriels existants."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+"Toujours déchiffrer les messages à l'affichage, ou demander avant chaque "
+"déchiffrage"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Envoyer les accusés de réception avec un expéditeur vide"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Envoyer les accusés de réception avec un expéditeur vide. Certains serveurs "
+"peuvent être configurés pour refuser ce genre de messages. Si vous avez des "
+"problèmes pour envoyer les accusés de réception, décochez cette option."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Les expressions ont été converties en modèles"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Les anciennes expressions ont été converties en modèles"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Modèle pour les nouveaux messages"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Modèle de message pour la réponse"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Modèle de message pour la réponse à tous"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Modèle de message pour la transmission"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Marques de citation"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+"Autoriser la modification de la configuration des réponses « Pas au bureau » "
+"par l'utilisateur."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Autoriser les utilisateurs à envoyer des scripts Sieve « Pas au bureau », mais "
+"leur interdire le changement de la configuration, comme le domaine demandant "
+"une réaction et le sélecteur de réaction contre les courriels indésirables."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+"Autoriser l'envoi des réponses « Pas au bureau » aux courriels de ce domaine "
+"uniquement."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+"Autoriser l'envoi des réponses « Pas au bureau » aux courriels indésirables."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+"Vérifier s'il existe toujours une réponse « Pas au bureau » active au démarrage "
+"de KMail."
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "À"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<Type de destinataire non défini>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Sélectionnez le type de destinataire"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Supprimer la ligne des destinataires"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>À :</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>CC :</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>BCC :</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Enregistrer la liste..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Enregistrer les destinataires comme une liste de distribution"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Sé&lectionner..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Sélectionnez les destinataires depuis le carnet d'adresses"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Aucun destinataire"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"%n destinataire\n"
+"%n destinataires"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr ""
+"%1 entrées conservées sur les %2 existantes dans la liste de destinataires."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"1 adresse électronique\n"
+"%n adresses électroniques"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Liste de distribution %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Sélectionnez le destinataire"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Carnet d'adresses :"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Chercher :"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Rechercher dans le service d'annuaire"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Ajouter en tant que « À »"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Ajouter en tant que « CC »"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Ajouter en tant que « BCC »"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Tout"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Listes de distribution"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Destinataires sélectionnés"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Vous avez sélectionné %n destinataire. Le nombre maximal géré est %1. Veuillez "
+"adapter votre sélection.\n"
+"Vous avez sélectionné %n destinataires. Le nombre maximal géré est %1. Veuillez "
+"adapter votre sélection."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Rediriger le message"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Sélectionner les adresses destinataires vers lesquels rediriger :"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Utiliser la fenêtre de sélection d'adresses"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Ce bouton ouvre une fenêtre séparée dans laquelle vous pouvez sélectionner les "
+"destinataires de toutes les adresses disponibles."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "Vous ne pouvez pas rediriger un message sans adresse."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Adresse de redirection vide"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifier..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Erreur lors du renommage du dossier."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "contient"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "ne contient pas"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "est égal à"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "est différent de"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "correspond à l'exp. rat."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "ne correspond pas à l'exp. rat."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "est dans le carnet d'adresses"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "n'est pas dans le carnet d'adresses"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "est dans la catégorie"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "n'est pas dans la catégorie"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "possède une pièce jointe"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "ne possède pas de pièce jointe"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "est"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "n'est pas"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "est égal à"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "est différent de"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "est supérieur à"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "est inférieur ou égal à"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "est inférieur à"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "est supérieur ou égal à"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " octets"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"Pour exécuter votre recherche, tous les messages du dossier %1 doivent être "
+"téléchargés depuis le serveur. Cela risque de prendre un certain temps. "
+"Voulez-vous poursuivre votre recherche ?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Poursuivre la recherche"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Chercher"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Télécharger les messages du serveur IMAP"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Erreur lors de la recherche."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Chercher des messages"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "Chercher dans tous les dossiers locau&x"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "C&hercher dans :"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "Inclure les sous&-dossiers"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Expéditeur / Destinataire"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "&Nom de la recherche :"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "Ouvrir le dossier de recherche"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Ouvrir le message"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "UnTexteDeLongueurMoyenne..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Prêt."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Effacer la sélection"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"%n message parcouru\n"
+"%n messages parcourus"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Terminé."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n correspondance dans %1\n"
+"%n correspondances dans %1"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Recherche annulée."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"%n correspondance jusqu'ici dans %1\n"
+"%n correspondances jusqu'ici dans %1"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"%n message\n"
+"%n messages"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n correspondance\n"
+"%n correspondances"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Recherche dans « %1 ». %2 examinés jusqu'ici"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "&Le serveur gère les extensions « Sieve »"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "&Réutiliser le nom d'hôte et la configuration de la connexion"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "&Port de contrôle :"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "URL second&aire :"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Diagnostics Sieve"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Collection des informations de diagnostic sur la gestion de Sieve...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Collection des données du compte « %1 »...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Ce compte ne gère pas Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Ce compte n'est pas de type IMAP)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Contenu du script « %1 » :\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Ce script est vide).\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Capacités Sieve :\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(Aucune capacité spécifique disponible)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Scripts Sieve disponibles :\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Aucun script Sieve disponible sur le serveur)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Script actif : %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Le script « Sieve » est correctement installé sur le serveur.\n"
+"La réponse d'absence est maintenant active."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Le script « Sieve » est correctement installé sur le serveur.\n"
+"La réponse d'absence a été désactivée."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "Activer la si&gnature"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Cochez cette case si vous voulez que KMail ajoute une signature à la fin des "
+"messages écrits sous cette identité."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Cliquez avec le bouton droit sur les éléments ci-dessous pour obtenir de l'aide "
+"sur les méthodes de saisie."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "le champ de saisie ci-dessous"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "un fichier"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "la sortie d'une commande"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "&Insérer la signature depuis :"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Utilisez ce champ pour saisir une signature statique arbitraire."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Utilisez ce champ pour indiquer le fichier texte contenant votre signature. Il "
+"sera lu chaque fois que vous créerez un nouveau message ou que vous ajouterez "
+"une nouvelle signature."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "S&pécifier le fichier :"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "&Modifier le fichier"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Ouvre le fichier spécifié dans un éditeur de texte."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Vous pouvez saisir une commande ici, en incluant l'emplacement complet si elle "
+"ne se trouve pas dans un dossier de votre variable d'environnement « PATH ». "
+"Pour chaque nouveau message, KMail exécutera la commande et utilisera les "
+"messages de la sortie standard comme signature. Les commandes habituellement "
+"utilisées sont « fortune » et « ksig -random »."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "S&pécifier la commande :"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Nouvelle entrée :"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Nouvelle valeur"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Changer les valeurs"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "Raccourci clavier :"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Fragment %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "Ajouter un groupe"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe et tous ses fragments ?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Modifier le fragment"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Modifier le groupe"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Modifier le &groupe..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Modifier..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Fragments de texte"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "&Ajouter un fragment..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Ajouter un g&roupe..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr "Veuillez saisir la valeur de <b>%1</b> :"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "Saisissez les valeurs des variables"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "Saisissez les valeurs de remplacement pour ces variables :"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+"Activer cette option pour définir la valeur saisie ici comme valeur par défaut "
+"pour cette variable"
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+"Si vous activez cette option, la valeur saisie ici sera enregistrée. Si vous "
+"utilisez la même variable ultérieurement, y compris dans un autre fragment, "
+"cette valeur sera proposée par défaut."
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "Saisissez les valeurs de remplacement pour %1 :"
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Définir comme valeur par &défaut"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"Pour le moment, les inscriptions ne sont pas utilisées par le serveur %1\n"
+"Voulez-vous activer les inscriptions ?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Activer les inscriptions ?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Activer"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Ne pas activer"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Impossible d'insérer le contenu du fichier « %1 » : %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Commande de suivi terminée avec l'état %1 : %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Commande de suivi tuée par le signal %1 : %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "La commande de suivi ne s'est pas terminée en %1 secondes : %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Impossible d'écrire vers l'entrée standard : %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Impossible de faire suivre la commande du modèle : %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Vous pouvez créer ici des modèles à utiliser lors de la rédaction de "
+"nouveaux messages, de réponses ou de transmissions.</p>"
+"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les "
+"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>"
+"<p>Les modèles spécifiés ici sont spécifiques au dossier. Ils seront utilisés "
+"en priorité par rapport aux modèles globaux et à ceux de l'identité "
+"actuelle.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Vous pouvez créer ici des modèles à utiliser lors de la rédaction de "
+"nouveaux messages, de réponses ou de transmissions.</p>"
+"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les "
+"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>"
+"<p>Les modèles spécifiés ici sont globaux à l'identité. Ils seront utilisés en "
+"priorité par rapport aux modèles globaux mais seront supplantés par ceux "
+"définis au niveau d'un dossier.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Vous pouvez créer ici des modèles à utiliser lors de la rédaction de "
+"nouveaux messages, de réponses ou de transmissions.</p>"
+"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les "
+"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>"
+"<p>Ceux-ci sont des modèles par défaut. Ils pourront être supplantés par les "
+"modèles de l'identité actuelle et ceux définis au niveau d'un dossier.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Modèle de transmission par défaut\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Modèle de transmission par défaut\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Sujet : %OFULLSUBJECT\n"
+"Date : %ODATE\n"
+"De : %OFROMADDR\n"
+"À : %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Modèle de nouveau message par défaut\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Modèle de réponse par défaut\"%-\n"
+"Le %ODATEEN %OTIMELONGEN, vous avez écrit :\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Modèle de réponse à tous par défaut\"%-\n"
+"Le %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME, vous avez écrit :\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Modèle de transmission par défaut\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Message transmis ----------\n"
+"\n"
+"Sujet : %OFULLSUBJECT\n"
+"Date : %ODATE\n"
+"De : %OFROMADDR\n"
+"À : %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "Insérer une commande..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Insérer une commande..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Message original"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Message cité"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Texte du message tel que"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "Identifiant du message"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Date au format court"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Date dans la locale C"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Jour de la semaine"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Heure"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Heure au format long"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Heure dans la locale C"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Adresse du destinataire"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Nom complet du destinataire"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Prénom du destinataire"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Nom du destinataire"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Adresse du destinataire en copie"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Nom complet du destinataire en copie"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Prénom du destinataire en copie"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Nom du destinataire en copie"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Adresse de l'expéditeur"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Nom complet de l'expéditeur"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Prénom de l'expéditeur"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Nom de l'expéditeur"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "En-têtes de citation"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "En-têtes telles quelles"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Contenu de l'en-tête"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Message actuel"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Exécuter avec des programmes externes"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Insérer le résultat de la commande"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr ""
+"Transmettre le corps du message original et insérer le résultat comme citation"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Transmettre le corps du message original et insérer le résultat tel que"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Transmettre le message original et ses en-têtes et insérer le résultat tel que"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Transmettre le corps du message actuel et insérer le résultat tel que"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "Transmettre le corps du message actuel et remplacer par le résultat"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Définir la position du curseur"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Insérer le contenu du fichier"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Commentaires du modèle"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Aucune opération"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Effacer le message généré"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Activer le débogage"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Désactiver le débogage"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez afficher les messages précédents ou suivants en utilisant\n"
+"les flèches de gauche et de droite.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez créer rapidement des filtres sur l'expéditeur, le destinataire, "
+"le sujet et les listes de diffusions avec <em>Outils / Créer un filtre</em>"
+" ?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez vous débarrasser du « [nom de liste de diffusion] »\n"
+"ajouté au sujet de certaines listes en utilisant l'action de filtrage\n"
+"<em>Réécrire l'en-tête</em>. Utilisez simplement\n"
+"<pre>Réécrire l'en-tête « Sujet »\n"
+" remplacer « \\s*[nom de la liste\\]\\s* »\n"
+"...par « »</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez associer des listes de diffusion avec des dossiers dans la "
+"fenêtre <em>Dossier / Gestion des listes de diffusion...</em>"
+". Vous pouvez alors utiliser\n"
+"<em>Message / Nouveau message à la liste de diffusion...</em> "
+"pour ouvrir l'éditeur avec\n"
+"l'adresse de la liste de diffusion prédéfinie.\n"
+"Vous pouvez également cliquer avec le bouton central de la souris sur le "
+"dossier.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez assigner des icônes personnalisées à chaque dossier "
+"individuellement.\n"
+"Pour plus d'informations, consultez le menu <em>Dossier / Propriétés...</em></p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KMail peut afficher une barre colorée indiquant le type de message\n"
+"(texte simple, HTML, OpenPGP) actuellement affiché.</p>\n"
+"<p>Cela contre les tentatives d'imiter une vérification réussie de signature "
+"en\n"
+"envoyant un mail HTML imitant le cadre d'état de signature de KMail.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez filtrer sur n'importe quel en-tête simplement en\n"
+"donnant son nom dans le premier champ d'édition d'une règle de recherche.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez filtrer les messages HTML seulement avec la règle\n"
+"<pre>« Type de contenu » contient « text/html ».</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Lorsque vous répondez a un message, l'ensemble du texte que vous avez "
+"sélectionné dans celui-ci est utilisé pour la réponse.</p>\n"
+"<p>Si rien n'est sélectionné, le message complet est utilisé.</p>\n"
+"<p>Cette fonctionnalité fonctionne avec le texte des pièces jointes "
+"lorsqu'elles sont\n"
+"affichées <em>dans le corps du message</em>.</p>\n"
+"<p>Cette fonctionnalité est disponible avec toutes les options permettant de "
+"répondre\n"
+"aux messages sauf l'option <em>Répondre sans citer le texte</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributeur : David F. Newman</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Il n'y a rien à annuler."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Activer le rendu HTML pour ce message."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Charger les références externes depuis Internet pour ce message."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "Travailler en ligne."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Déchiffrer le message."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Afficher le détail de la signature."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Masquer le détail de la signature."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Développer la citation."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Réduire la citation."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Impossible de lancer le gestionnaire de certificats. Veuillez vérifier votre "
+"installation."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Afficher le certificat 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Pièce jointe : %1 (non nommé)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "Afficher le journal détaillé de GnuPG pour cette opération"
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"Je suis absent de mon bureau jusqu'au %1.\n"
+"\n"
+"En cas d'urgence, veuillez contacter Mme <remplaçante>\n"
+"\n"
+"E-mail : <adresse électronique de la remplaçante>\n"
+"Téléphone : +49 711 1111 11\n"
+"fax : +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Merci d'avance,\n"
+"-- <vos nom et adresse ici>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"La liste des extensions « Sieve » prises en charge par votre ne serveur ne "
+"contient pas « en congés ».. \n"
+"Sans cette extension, KMail ne peut pas installer les réponses pour les "
+"absences.\n"
+"Veuillez contacter l'administrateur de votre système."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Configurer les réponses pour les absences du bureau"
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Une personne (probablement vous) a changé le script de traitement des congés "
+"sur le serveur.\n"
+"KMail ne peut pas déterminer les paramètres pour les réponses automatiques aux "
+"messages.\n"
+"Les valeurs par défaut seront utilisés."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"La réponse « Pas au bureau » est toujours active.\n"
+"Voulez-vous la modifier ?"
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "La réponse « Pas au bureau » est toujours active"
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Configurer les notifications qui seront envoyées pour les congés :"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&Activation des notifications pour les congés"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "&Renvoyer une notification seulement après :"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "Envoyer les réponse&s à ces adresses :"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Ne pas envoyer de réponses d'absence à des messages non sollicités"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "Réagir uniquement aux courriels venant du domaine"
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "Afficheur de carte de visite au format « VCard »"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importer"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "Carte suiva&nte"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "Carte &précédente"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Impossible d'analyser la carte de visite au format « VCard »."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Envoyer l'image avec tous les messages"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Cochez cette case si vous souhaitez que KMail ajoute une en-tête « X-Face » aux "
+"messages écrits avec cette identité. Une « X-Face » est une petite image (48x48 "
+"pixels) en noir et blanc que certains logiciels de courriers électroniques sont "
+"capables d'afficher."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Ceci est un aperçu de l'image sélectionnée ci-dessous."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "Une source externe"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Le champ de saisie ci-dessous"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Obtenir l'&image depuis :"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Sélectionner le fichier..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Utilisez cela pour sélectionnez un fichier afin d'y créer l'image. L'image "
+"devra posséder un grand contraste et devra avoir la forme d'un carré. Un "
+"arrière-plan clair aide à améliorer le résultat."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Définir depuis le carnet d'adresses"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également utiliser une version à l'échelle de l'image que vous avez "
+"définis dans votre entrée du carnet d'adresses."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>KMail peut envoyer une petite image (48x48 pixels), de faible qualité et "
+"monochrome avec chaque message. Cela peut par exemple être une image de votre "
+"signature. Elle est affichée dans l'adresse du destinataire du logiciel de "
+"courrier électronique (s'il la gère)."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Utilisez ce champ pour saisir une chaîne « X-Face » arbitraire."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"Des exemples sont disponibles sur <a "
+"href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</"
+"a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Aucune image définie pour votre entrée dans le carnet d'adresses."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Aucune image"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "Votre contact propre n'est pas défini dans le carnet d'adresses."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total : %2<br>Non lus : %3<br>Taille : %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Quota : %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Définir le sujet du message"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Envoyer une copie carbone à « adresse »"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Envoyer une copie carbone cachée à « adresse »"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Ajouter un « en-tête » au message"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Lire le corps du message dans « fichier »."
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Définir le corps du message"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr ""
+"Ajouter une pièce jointe au message. Cette opération peut être effectuée "
+"plusieurs fois."
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Ne vérifier que les nouveaux messages"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "N'ouvrir qu'une fenêtre d'édition"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Afficher le message indiqué."
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Envoyer le message à l'adresse désirée avec le fichier pointé par l'URL comme "
+"pièce jointe"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Lecture"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Ancien"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Supprimé"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Répondu"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Transmis"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "Mise en file"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Envoyés"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Vu"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignoré"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Courriel indésirable"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Courriel normal"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "À effectuer"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Possède une pièce jointe"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 sur %2 %3 utilisé"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Écraser le fichier ?"