diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail.po | 14490 |
1 files changed, 14490 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..5920a455805 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14490 @@ +# translation of kmail.po to Français +# translation of kmail.po to +# traduction de kmail.po en Français +# +# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004, 2006. +# Gilles CAULIER <[email protected]>, 2002,2003. +# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003,2004. +# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004. +# Jean-Marc DUVAL <[email protected]>, 2003,2004. +# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +# Joëlle Cornavin <[email protected]>, 2004. +# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005. +# JC <JCF@JC>, 2005. +# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005. +# Ludovic Grossard <[email protected]>, 2006. +# Pierre Buard <[email protected]>, 2008. +# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-15 23:16+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n" +"Language-Team: Français <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Matthieu Robin,Gilles Caulier,Joëlle Cornavin,Thibaut Cousin,Gérard " +"Delafond,François-Xavier Duranceau,Jean-Marc Duval,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Adaptateur et co-mainteneur" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Auteur originel" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Ancien mainteneur" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Développeur principal" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentation" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "Notifier l'arrivée de nouveaux messages dans la boîte à miniatures" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "" +"Gestion de PGP version 6 et autres perfectionnements pour la prise en charge du " +"chiffrement" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Gestion originale du chiffrement\n" +"Gestion de PGP version 2 et version 5" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "Gestion de GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Gestion des antivirus" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "Règles de filtrage POP" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Tests d'utilisations et améliorations" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Coordinateur des projets Ägypten et Kroupware" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "Bêta testeur de la gestion de PGP 6" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "" +"Estampille temporelle pour les messages ayant l'état « transmission terminée »" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "clés de chiffrement multiples par adresses" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "Le client de messagerie de KDE" + +#: aboutdata.cpp:214 +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "(c) 1997-2005, les développeurs de KMail" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "Ce type de compte n'est pas pris en charge." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Configuration du compte" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Type de compte : compte local" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "&Nom du compte :" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "&Emplacement du fichier :" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "Choi&sir..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Méthode de verrouillage" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "Fichier de &verrouillage de Procmail :" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "Outil &Mutt dotlock" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "M&utt dotlock privilégié" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "Auc&un (utiliser avec prudence)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Compte pour le basculement automatique des ressources" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Supprimer toutes les allocations allouées par la ressource de ce compte." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Effacer l'opération de collage" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Supprimer toutes les allocations périmées qui ont été allouées par la ressource " +"de ce compte." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "Inclure dans la vérification m&anuelle du courriel" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Activer la vérification réguli&ère du courriel" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Intervalle de &vérification :" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "Dossier de &destination :" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "&Précommande :" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "&Identité :" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Type de compte : « Maildir »" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "&Emplacement du dossier :" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "Inclure dans la vérification &manuelle du courriel" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Type de compte : POP" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "&Utilisateur :" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"Votre fournisseur d'accès à Internet vous a donné un <em>nom d'utilisateur</em> " +"nécessaire pour vous authentifier sur leurs serveurs. C'est habituellement la " +"première partie de votre adresse de courrier électronique (la partie avant <em>" +"@</em>)." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "&Mot de passe :" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "&Serveur :" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port :" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "Conse&rver le mot de passe POP" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Cochez cette option pour que KMail conserve le mot de passe.\n" +"Si KWallet est disponible, le mot de passe conservé sera en sécurité.\n" +"Cependant, s'il n'est pas disponible, le mot de passe sera conservé dans le " +"fichier de configuration de KMail. Il y est stocké dans un format brouillé, " +"mais ne devrait pas être considéré comme protégé d'une tentative de " +"déchiffrement si l'accès au fichier de configuration est obtenu." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "Laisser les courriels reçus sur le ser&veur" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Laisser les messages sur le serveur pendant" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Conserver seulement le dernier" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " Mo" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Inclure dans la vérification man&uelle du courriel" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "&Filtrer les messages s'ils sont plus grands que" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Si vous choisissez cette option, les filtres POP seront utilisés pour décider " +"quoi faire des messages. Vous pouvez alors choisir de les télécharger, de les " +"supprimer ou de les laisser sur le serveur." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "Intervalle de &vérification :" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "Dossier de desti&nation :" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "Préco&mmande :" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "&Extras" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "Vérifier ce &que le serveur peut gérer" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Chiffrement" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "&Aucun" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "Utiliser &SSL pour sécuriser les téléchargements" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "Utiliser &TLS pour sécuriser les téléchargements" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Méthode d'identification" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "Te&xte en clair" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&LOGIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&PLAIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "DI&GEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "" +"Utiliser les canaux de communication pour accé&lérer les téléchargements" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Type de compte : IMAP déconnecté" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Type de compte : IMAP" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Espaces de noms :" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Vous pouvez apercevoir ici les différents espaces de noms gérés par votre " +"serveur IMAP. Chaque serveur de nom représente un préfixe séparant les groupes " +"de dossiers. Les espaces de noms permettent ainsi, par exemple, à KMail " +"d'afficher vos dossiers personnels et vos dossiers partagés au sein d'un même " +"compte." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "" +"Recharger les espaces de noms depuis le serveur. Cette action écrasera toutes " +"les modifications effectuées." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Personnel" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Les espaces de noms personnels incluent vos dossiers personnels." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Autres utilisateurs" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Ces espaces de noms incluent les dossiers des autres utilisateurs." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Partagé" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Ces espaces de noms incluent les dossiers partagés." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "Conse&rver le mot de passe IMAP" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "" +"Purger automat&iquement les dossiers (efface réellement les messages supprimés)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "A&fficher les dossiers cachés" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "N'affic&her que les dossiers enregistrés" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "N'afficher que les dossiers enregistrés &localement" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Charger les pièces jointes à la de&mande" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Activez cette option pour charger les pièces jointes de façon non automatique " +"quand vous sélectionnez le courrier électronique, mais seulement au moment de " +"cliquer sur la pièce jointe. Ainsi, même les courriels volumineux s'afficheront " +"instantanément." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Ne lister que les dossiers ouverts" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"La vérification des sous-dossiers n'a lieu que dans les dossiers ouverts " +"(développés) dans l'arborescence. Utilisez cette option s'il y a un grand " +"nombre de dossiers sur le serveur." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Inclure dans la &vérification manuelle du courriel" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "Dossier de la cor&beille :" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "S&écurité" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "Anon&yme" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Filtrage" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<aucun>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "Boîte de réception" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Le serveur ne semble pas gérer les numéros de messages uniques, mais c'est une " +"exigence pour laisser les messages sur le serveur.\n" +"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez " +"encore la possibilité d'activer la fonction prévue pour laisser les messages " +"reçus sur le serveur." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Le serveur ne semble pas gérer la réception des en-têtes de messages, mais " +"c'est une exigence pour filtrer les messages sur le serveur.\n" +"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez " +"encore la possibilité d'activer le filtrage des messages sur le serveur." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Veuillez noter que cette fonctionnalité peut perturber certains serveurs POP3 " +"ne gérant pas les canaux de communication et leur faire envoyer des messages " +"endommagés.\n" +"Ceci est configurable car certains serveurs gèrent les canaux de communication " +"sans l'annoncer. Pour savoir si votre serveur POP3 l'annonce, cliquez sur le " +"bouton « Vérifier ce que le serveur peut gérer » situé en bas de cette " +"fenêtre.\n" +"Si votre serveur ne prétend pas le gérer, mais que vous voulez plus de " +"rapidité, vous devrez faire vous-même des tests en vous envoyant des courriers " +"électroniques groupés et en les réceptionnant." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "" +"Veuillez d'abord indiquer un serveur et un port dans l'onglet « Général »." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"Le serveur ne semble pas gérer le mécanisme de pipeline ; par conséquent, cette " +"option a été désactivée.\n" +"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez " +"la possibilité d'activer le mécanisme de pipeline. Veuillez noter cependant que " +"cette fonctionnalité peut amener certains serveurs POP ne prenant pas en charge " +"le mécanisme de pipeline à envoyer des messages corrompus. Donc, avant " +"d'utiliser cette fonctionnalité avec un courriel important, testez-la d'abord " +"en vous envoyant un grand nombre de messages tests que vous téléchargerez tous " +"en une fois depuis le serveur POP." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Le serveur ne semble pas gérer les numéros de messages uniques, mais c'est une " +"exigence pour laisser les messages sur le serveur ; par conséquent, cette " +"option a été désactivée.\n" +"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez " +"encore la possibilité d'activer la fonction prévue pour laisser les messages " +"reçus sur le serveur." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Le serveur ne semble pas gérer la réception des en-têtes de messages, mais " +"c'est une exigence pour filtrer les messages sur le serveur ; par conséquent, " +"cette option a été désactivée.\n" +"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez " +"encore la possibilité d'activer le filtrage des messages sur le serveur." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" jour\n" +" jours" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +" message\n" +" messages" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" octet\n" +" octets" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Choisir l'emplacement" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Seuls les fichiers locaux peuvent être actuellement traités." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "Téléchargement des espaces de noms..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Vide" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Modifier l'espace de noms « %1 »" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Compte « %1 »" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"Le compte « %1 » n'a pas de boîte aux lettres associée.\n" +"La vérification est annulée.\n" +"Vérifiez la configuration de votre compte." + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Vérification des nouveaux messages sur le compte « %1 »" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Compte local" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "Compte POP" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "Compte IMAP" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"Vous devez ajouter un compte dans la partie réseau de la configuration pour " +"pouvoir recevoir des messages." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Boîte aux lettres locale" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP déconnecté" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Boîte aux lettres « maildir »" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "URL :" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Serveur entrant :" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Bienvenue sur KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il semble que vous démarrez KMail pour la première fois. Vous pouvez " +"utiliser cet assistant pour configurer simplement vos comptes. Saisissez " +"simplement les données de connexion fournies par votre fournisseur de courriers " +"électroniques dans les pages suivantes.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Bienvenue" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Sélectionnez le type de compte que vous souhaitez créer" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Type de compte" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Nom réel :" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Adresse électronique :" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation :" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Informations sur le compte" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Utilisateur :" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Informations sur l'utilisateur" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Utiliser une connexion sécurisée (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Sélectionner..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Serveur sortant :" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Utiliser la réception locale" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Informations sur le serveur" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Vérifier les capacités existantes de sécurité de « %1 »..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Évaluation des règles de filtrage :</b>" + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Les règles de filtrage correspondent.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Application du filtre :</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Assistant de gestion du courriel indésirable" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Assistant de gestion des antivirus" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Bienvenue dans l'assistant de gestion du courriel indésirable de KMail" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Bienvenue dans l'assistant antivirus de KMail" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "Options pour peaufiner la gestion du courriel indésirable" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Options pour peaufiner la gestion des virus" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Résumé des modifications que cet assistant va effectuer" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Gestion des virus" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "Gestion du courriel indésirable" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Gestion des courriels incertains" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Classer comme message non sollicité" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "Classer comme étant sollicité" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Recherche de %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "Recherche des outils de détection du courriel indésirable terminée." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "Recherche d'outils antivirus terminée." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Aucun outil de détection du courriel indésirable n'a été trouvé. Veuillez " +"installer votre logiciel de détection, puis relancer cet assistant.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Recherche terminée. Aucun outil antivirus trouvé." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "<p>Les messages classés comme pourriel sont marqués comme lus." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "<p>Les messages classés comme pourriel ne sont pas marqués comme lus." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "" +"<br>Les messages non sollicités sont déplacés dans le dossier nommé <i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "" +"<br>Les messages non sollicités ne sont pas déplacés dans un dossier précis.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "" +"<p>Le dossier des messages répertoriés comme non sûrs (probablement non " +"sollicités) est <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>L'assistant va créer les filtres suivants : <ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>L'assistant va remplacer les filtres suivants : <ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"L'assistant va rechercher les outils de détection du courriel\n" +"non sollicité, puis configurer KMail pour les utiliser." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Vous trouverez ici de l'aide pour configurer les règles de filtrage de KMail " +"afin d'utiliser quelques outils courants pour éliminer les messages non " +"sollicités.</p> " +"<p>L'assistant peut détecter les outils installés sur votre ordinateur et créer " +"les règles de filtrage pour classer les messages à l'aide de ces outils et pour " +"séparer ceux qui sont considérés comme des virus. Dans tous les cas, " +"l'assistant ne prend en compte aucune règle de filtrage existante : il ajoute " +"toujours les nouvelles règles.</p>" +"<p><b>Avertissement : </b>Comme KMail est bloqué pendant l'analyse permettant " +"de détecter les messages avec des virus, vous risquez d'être confronté à des " +"problèmes de réceptivité avec KMail car les opérations visant à supprimer les " +"virus prennent, en principe, beaucoup de temps ; vous devrez peut-être " +"envisager de supprimer les règles de filtrage créées par l'assistant pour " +"revenir au comportement antérieur." + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Veuillez sélectionner les outils de détection, puis passez à la page " +"suivante.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "&Marquer les messages non sollicités comme lus" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Marquer le courriel indésirable comme lu." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Déplacer le cou&rriel non sollicité vers :" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"Le dossier par défaut du courriel indésirable est la corbeille, mais vous " +"pouvez cependant modifier cela dans la vue ci-dessous." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Déplacer le courriel &probablement non sollicité vers :" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"Le dossier par défaut du courriel probablement non sollicité est la boîte de " +"réception, mais vous pouvez cependant modifier cela dans la vue ci-dessous. " +"<p>Remarquez que l'ensemble des outils ne gèrent pas le classement du courriel " +"non sûr. Si vous n'avez pas sélectionné d'outil en mesure d'effectuer ce " +"traitement, la sélection du dossier est facultative." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Vérifier les messages à l'aide des outils antivirus" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Laissez les outils antivirus vérifier vos messages. L'assistant créera les " +"outils appropriés. Les messages sont habituellement marqués par les outils, " +"afin que les filtres suivants puissent y réagir et, par exemple, déplacer les " +"messages infectés par un virus dans un dossier spécial." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Déplacer les messages détectés comme infectés vers le dossier indiqué" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"Un filtre pour détecter les messages classés comme étant infectés par un virus " +"et pour déplacer ces messages dans un dossier prédéfini est créé. Le dossier " +"par défaut est le dossier Corbeille, mais vous pouvez changer ce comportement " +"dans l'affichage des dossiers." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Marquer également les messages détectés en tant qu'infectés comme lus" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Marquez les messages qui ont été classés en tant qu'infectés par un virus comme " +"lus, et déplacez-les dans le dossier indiqué." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Erreur lors de la suppression des messages sur le serveur : " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Erreur lors de la réception du message sur le serveur : " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Erreur lors de l'envoi du dossier" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "Impossible de marquer le dossier <b>%1</b> sur le serveur." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Ceci peut arriver du fait qu'il vous manque les autorisations pour réaliser " +"cette opération ou parce que le dossier est déjà présent sur le serveur. Le " +"message d'erreur avec le serveur pendant la communication est :" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %1 » sur le serveur : " + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Impossible de lire le dossier « %1 » sur le serveur : " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Impossible de renommer le dossier « %1 »" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Aucune de vos identités ne correspond au destinataire de ce message." +"<br>Veuillez choisir votre adresse dans la liste suivante :" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Plusieurs de vos identités correspondent au destinataire de ce message. " +"<br>Veuillez choisir votre adresse dans la liste suivante :" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "Choisir une adresse électronique" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Veuillez sélectionner le fichier de clé Chiasmus à utiliser :" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Arguments supplémentaires pour Chiasmus :" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "Pour des raisons de sécurité, la purge a été désactivée pour « %1 »." + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "Dossier « %1 » purgé avec succès." + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "Erreur lors de la purge de « %1 ». Purge annulée." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ce paramètre doit être fourni par l'administrateur de votre système.</p>" +"<p>Si vous estimez qu'il y a une erreur, veuillez le contacter.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "&Chargement du profil..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "A&jouter..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modifier..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renommer" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Su&pprimer" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Paramétrer comme valeur par &défaut" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'identité nommée <b>%1</b> ?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Supprimer l'identité" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Modifier..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Paramétrer comme valeur par défaut" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "&Réception des messages" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "Envoi des messa&ges" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Comptes d'envoi (ajoutez au moins un compte !) :" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "Ajo&uter..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "Su&pprimer" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Paramétrer par défaut" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Options communes" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "&Confirmer avant l'envoi" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Jamais automatiquement" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "Lors des vérifications manuelles du courriel" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "Lors de toutes les vérifications du courriel" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Envoyer maintenant" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Envoyer ultérieurement" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Autoriser les caractères 8 bits" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "Conformité MIME (« Quoted Printable »)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "Envo&yer les messages de la boîte d'envoi :" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "Type d'envoi par &défaut :" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "Propr&iétés du message :" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "Domaine par défau&t :" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Le domaine par défaut est utilisé pour compléter l'adresse de courrier " +"électronique qui consiste seulement en le nom de l'utilisateur.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "smtp (par défaut)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (par défaut)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Ajouter un transport" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (par défaut)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Modifier le transport" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"Cette identité a été modifiée afin qu'elle utilise le transport édité :\n" +"Ces %n identités ont été modifiées afin qu'elles utilisent le transport édité :" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"Cette identité a été modifiée afin qu'elle utilise le transport par défaut :\n" +"Ces %n identités ont été modifiées afin qu'elles utilisent le transport par " +"défaut :" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Comptes de réception (ajoutez au moins un compte !) :" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Dossier" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "Relever le co&urrier au démarrage" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Notification d'arrivée de nouveaux messages" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "Cloc&he" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "Notification détail&lée de l'arrivée de nouveaux messages" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Afficher pour chaque dossier le nombre de messages récemment arrivés" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "Autres Actio&ns" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Le type du compte choisi est inconnu" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "Impossible de créer le compte" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Ajouter un compte" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "Impossible de trouver le compte" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Modifier le compte" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Impossible de trouver le compte <b>%1</b>.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "Couleur&s" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "&Disposition" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "Liste de m&essage" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "&Fenêtre des messages" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "Boîte à &miniatures" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Texte du message" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Liste des messages" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Liste des messages - Nouveaux messages" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Liste des messages - Messages non lus" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Liste des messages - Messages importants" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Liste des messages - Messages à effectuer" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Liste des messages - Date" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Liste des dossiers" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Citation - premier niveau" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Citation - deuxième niveau" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Citation - troisième niveau" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Police à espacement fixe" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Éditeur" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Sortie sur imprimante" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "Utiliser des polices p&ersonnalisées" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "Appl&iquer à :" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Couleur d'arrière-plan de l'éditeur" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Couleur d'arrière-plan alternative" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Texte normal" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Lien" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Lien visité" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Mots mal orthographiés" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Nouveau message" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Message non lu" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Message important" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "Message à effectuer" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "Message OpenPGP - Chiffré" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Message OpenPGP - signature valable avec clé sûre" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Message OpenPGP - signature valable avec clé non sûre" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "Message OpenPGP - signature non vérifiée" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "Message OpenPGP - signature non valable" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Barre de couleur d'avertissement autour des messages HTML" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "Nom du dossier et taille d'approchement du quota" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Barre d'état d'arrière-plan pour le HTML - message non HTML" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Barre d'état d'avant-plan pour le HTML - message non HTML" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Barre d'état d'arrière-plan pour le HTML - message HTML" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Barre d'état d'avant-plan pour le HTML - message HTML" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Utiliser des coule&urs personnalisées" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "&Réutiliser ces couleurs pour les citations plus profondes" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "Seuil d'approchement du quota" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr " %" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "&Liste longue des dossiers" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "Li&ste courte des dossiers" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "Au-dess&us du panneau de message" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "Au-dess&ous du panneau de message" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Emplacement de l'affichage de la structure du message" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "&Ne jamais afficher" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "N'afficher que pour les &messages avec des données non-texte" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "&Toujours afficher" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Affichage de la structure du message" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "Ne pas afficher l'aperçu &des messages" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "Afficher l'aperçu des messages en &dessous de la liste des messages" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "Afficher l'aperçu des messages à c&ôté de la liste des messages" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Panneau d'aperçu des messages" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "Afficher les dossiers favoris" + +#: configuredialog.cpp:1912 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Afficher le champ de recherche rapide" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "Format &standard (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "Format ré&gional (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "For&mat fantaisie (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "Format personnalisé (« Maj.+F1 » po&ur de l'aide) :" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Options générales" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Afficher la recherche rapide" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "Afficher la taille des messa&ges" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "Voir les &icônes pour le chiffrement" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Voir l'icône de la pièce jointe" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "Liste de messages en &fil de discussion" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Options des listes de messages en &fil de discussion" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "Laisser tous les fils de discussion développ&és" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "Dé&velopper par défaut les fils de discussion" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "Laisser fermés par défaut les fils de discussion" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"Développer les fils de discussion contenant des &messages nouveaux, non lus ou " +"importants et ouvrir les fils de discussion lus." + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Afficher la date" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Ces expressions peuvent être utilisées pour la date :</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d : le jour sans zéro au début (1-31)</li>" +"<li>dd : le jour avec un zéro au début (01-31)</li>" +"<li>ddd : le nom abrégé du jour (Lun - Dim)</li>" +"<li>dddd : le nom long du jour (Lundi - Dimanche)</li>" +"<li>M : le mois sans zéro au début (1-12)</li>" +"<li>MM : le mois avec un zéro au début (01-12)</li>" +"<li>MMM : le nom abrégé du mois (Jan - Déc)</li>" +"<li>MMMM : le nom long du mois (Janvier - Décembre)</li>" +"<li>yy : l'année sur deux chiffres (00-99)</li>" +"<li>yyyy : l'année sur quatre chiffres (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>Ces expressions peuvent être utilisées pour l'heure :</string></p> " +"<ul>" +"<li>h : l'heure sans zéro au début (0-23 ou 1-12 en cas d'affichage " +"AM / PM)</li>" +"<li>hh : l'heure avec un zéro au début (00-23 ou 01-12 en cas d'affichage " +"AM / PM)</li>" +"<li>m : les minutes sans zéro au début (0-59)</li>" +"<li>mm : les minutes avec un zéro au début (00-59)</li>" +"<li>s : les secondes sans zéro au début (0-59)</li>" +"<li>ss : les secondes avec un zéro au début (00-59)</li>" +"<li>z : les millisecondes sans zéro au début (0-999)</li>" +"<li>zzz : les millisecondes avec un zéro au début (000-999)</li>" +"<li>AP : inverse l'affichage en AM / PM. AP sera remplacé soit par « AM » soit " +"par « PM »</li>" +"<li>ap : inverse l'affichage en AM / PM. ap sera remplacé soit par « am » soit " +"par « pm »</li>" +"<li>Z : la zone horaire en format numérique (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>Tous les autres caractères d'entrée seront ignorés.</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Le fait de modifier la configuration globale des fils de discussion écrasera " +"toutes les valeurs spécifiques à un dossier." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "Afficher la barre d'état pour les messages &HTML" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "Afficher l'état &pourriel dans les en-têtes décoratifs" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Remplacer les caractères par des émoticônes" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Utiliser une police plus petite pour les citations" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Afficher les marques de citation « Développer / Réduire »" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "Encodage de c&aractères par défaut :" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Automatique" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "&Surcharger par l'encodage de caractères :" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Activer l'icône de la boîte à miniatures" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Mode boîte à miniatures" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "Toujours afficher KMail dans la boîte à miniatures" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "" +"N'afficher KMail dans la boîte à miniatures que s'il y a des messages non lus" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "&Modèles" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "Modèles &personnalisés" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "&Sujet" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "Jeu de caract&ères" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "&En-têtes" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "Pièces join&tes" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "Pas d'enregistrement automatique" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Configurer l'ordre de complètement" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Modifier les adresses récentes..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Éditeur externe" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "<b>%f</b> sera remplacé par le nom du fichier à modifier." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>Les séquences suivantes sont autorisées dans les réponses :" +"<br><b>%D</b> : date, <b>%S</b> : sujet," +"<br><b>%e</b> : adresse de l'expéditeur, <b>%F</b> : nom de l'expéditeur, <b>" +"%f</b> : premier expéditeur," +"<br><b>%T</b> : nom du destinataire, <b>%t</b> : nom et adresse du " +"destinataire," +"<br><b>%C</b> : noms des destinataires en copie, <b>%c</b>" +" : noms et adresses des destinataires en copie," +"<br><b>%%</b> : signe de pourcentage, <b>%_</b> : espace, <b>%L</b>" +" : saut de ligne</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "Lang&ue :" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "Su&pprimer" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "Répo&ndre à l'expéditeur :" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "Répondre à &tous :" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "&Transmettre :" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "Mar&que de citation :" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "Le %D, vous avez écrit :" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "Le %D, %F a écrit :" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Message transmis" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "Préfixes pour le su&jet d'une réponse" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Reconnaître plusieurs séquences des préfixes suivants\n" +"(la saisie est sensible à la casse et aux expressions rationnelles) :" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "Mod&ifier..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Saisissez un nouveau préfixe de réponse :" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Pré&fixes pour le sujet d'un message transmis" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Saisissez un nouveau préfixe de transmission :" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Cette liste est parcourue du haut vers le bas pour chaque message envoyé pour y " +"trouver un jeu de caractères contenant tous les caractères du message." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Saisissez un jeu de caractères :" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"&Utiliser le jeu de caractères du message d'origine pour répondre ou " +"transmettre (si possible)." + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Ce jeu de caractères n'est pas géré." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "&Utiliser un suffixe personnalisé pour le champ « Message-Id »" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "Suffi&xe personnalisé pour le champ « Message-Id » :" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Définir des champs d'en-tête MIME personnalisés :" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Nouveau" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "No&m :" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "Valeu&r :" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Nommage de la pièce jointe compatible avec Outlook" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Activez cette option pour rendre compréhensibles au programme Outlook(tm) les " +"noms des pièces jointes contenant des caractères non anglais" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "Acti&ver la détection des pièces jointes manquantes" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "" +"Reconnaître n'importe lequel des mots clés suivants comme intention d'attacher " +"un fichier :" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Saisissez un nouveau mot clé :" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "Pièce jointe" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "Jointe" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"Vous avez choisi d'encoder les noms des pièces jointes contenant des caractères " +"non anglais d'une manière qui est comprise par Outlook(tm) et d'autres clients " +"de messagerie qui ne gèrent pas les noms de pièces jointes encodées " +"conformément au standard.\n" +"Notez que KMail est susceptible de créer des messages ne se conformant pas au " +"standard, mais il est possible que vos messages ne soient ultérieurement pas " +"compris par les clients de messagerie conformes au standard ; donc, à moins de " +"n'avoir pas d'autre choix, vous ne devriez pas cocher cette option." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "Lecture des messa&ges" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Éditeur" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Avertissements" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "&Validation S/MIME" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "Modu&les de cryptographie" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Les messages sont parfois envoyés sous deux formats. Cette option vous " +"permet de décider lequel vous souhaitez afficher par défaut : la version HTML " +"ou la version texte brut.</p>" +"<p> L'affichage de la version HTML améliore le rendu du message mais pose des " +"problèmes de sécurité.</p>" +"<p> L'affichage de la version texte brut fait perdre une bonne partie de la " +"mise en page mais rend <em>impossible</em> l'exploitation des défauts de " +"sécurité de l'afficheur HTML (Konqueror).</p>" +"<p> L'option ci-dessous protège d'une mauvaise utilisation (courante) des " +"messages écrits en HTML, mais elle ne peut pas protéger contre des problèmes " +"inconnus au moment de la conception de cette version de KMail.</p>" +"<p> Il est donc recommandé de ne <em>pas</em> préférer le HTML au texte " +"brut/</p> " +"<p><b>Remarque :</b> vous pouvez régler ce paramètre indépendamment pour chaque " +"dossier depuis le menu <i>Dossier</i> dans la fenêtre principale de KMail.</p>" +"</qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Certaines publicités envoyées par courrier électronique sont écrites en HTML " +"et contiennent par exemple des liens vers des images permettant aux expéditeurs " +"de savoir si vous avez lu leurs publicités (« web bugs »).</p>" +"<p> Il n'y aucune bonne raison de télécharger des images depuis le web de cette " +"façon, puisque l'expéditeur peut toujours attacher les images en pièces jointes " +"directement dans le message.</p>" +"<p>Afin de vous protéger contre cet abus, cette option n'est pas <em>" +"activée</em> par défaut.</p>" +"<p>Cependant, si vous voulez par exemple afficher les images non incluses en " +"pièces jointes dans les messages écrits en HTML, vous pouvez cocher cette " +"option, mais vous devez être conscient des problèmes que cela peut poser.</p>" +"</qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Politique de gestion des accusés de réception</h3>" +"<p>Les accusés de réception sont généralement appelés des <b>" +"notifications de lecture</b>. L'auteur du message demande un accusé de " +"réception au destinataire. Celui-ci génère une réponse qu'il renvoie à " +"l'expéditeur pour lui dire qu'il a lu le message. Les principaux types " +"d'accusés de réception sont <b>affiché</b> (tel que lorsque le message est lu), " +"<b>supprimé</b> et <b>diffusé</b> (comme lorsque le message est redirigé).</p>" +"<p>Les options suivantes sont disponibles pour contrôler l'envoi des accusés de " +"réception dans KMail :</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignorer</em> : ignore toutes les demande d'accusés de réception. Aucun " +"accusé ne sera envoyé automatiquement (option recommandée) ;</li>" +"<li><em>Demander</em> : envoie un accusé de réception seulement après avoir " +"demandé la permission à l'utilisateur. Ainsi, vous pouvez envoyer des accusés " +"de réception uniquement pour les messages que vous avez sélectionnés dans un " +"dossier ;</li>" +"<li><em>Refuser</em> : toujours envoyer une notification du type <b>refusé</b>" +". Ceci <em>n'est pas</em> le meilleur choix. L'auteur du message saura que vous " +"avez reçu son courriel, mais ne pourra pas savoir ce que vous avez exactement " +"fait avec, c'est-à-dire l'avoir lu ou l'avoir supprimé ;</li>" +"<li><em>Toujours envoyer</em> : toujours envoyer un accusé de réception. Cela " +"permet à l'auteur du message de savoir que vous avez reçu son courriel, et que " +"vous l'avez lu ou supprimé. Cette option n'est pas recommandable, mais elle " +"peut avoir un sens lorsque vous travaillez en relation avec de la clientèle ou " +"des partenaires dans votre travail.</li></ul></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "Messages HTML" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "Préférer le &HTML au texte brut" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "Permettre le &téléchargement des références externes depuis Internet" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>AVERTISSEMENT :</b> l'utilisation du HTML dans les messages rend votre " +"système plus vulnérable aux problèmes de sécurité présents et à venir. Pour " +"obtenir plus d'informations, veuillez consulter les rubriques d'aides <a " +"href=\"whatsthis:%1\">Qu'est-ce que le code HTML dans les messages...</a> " +"et <a href=\"whatsthis:%2\">Qu'est-ce que les références externes...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Messages chiffrés" + +#: configuredialog.cpp:3713 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "Tenté de déchiffrer automatiquement les messages à l'affichage" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Accusés de réception" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Politique d'envoi :" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorer" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "Dem&ander" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "Re&fuser" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "Toujours en&voyer" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Citer le message original :" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "Rie&n" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "Message comple&t" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "Seu&lement les en-têtes" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "" +"Ne pas envoyer d'accusés de réception en réponse à des messages chiffrés" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>AVERTISSEMENT :</b> vous pouvez trouver indiscret que les reçus soient " +"systématiquement envoyés de manière automatique. Pour obtenir plus " +"d'informations, veuillez consulter la rubrique d'aide contextuelle <a " +"href=\"whatsthis:%1\">Qu'est-ce que c'est...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Pièces jointes contenant un certificat et une clé" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Importer automatiquement les clés et certificats" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Le fait de modifier la configuration HTML globale écrasera toutes les valeurs " +"propres à un dossier." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Cette option nécessite une version de « dirmngr » supérieure à 0.9.0" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "aucun serveur mandataire" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Configuration actuelle du système : %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "Dossi&ers" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "Travail en &groupe" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "" +"Co&nfirmation lors du déplacement de tous les messages dans la corbeille" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "Ne pas faire e&xpirer les messages importants" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "Lors de la recherche de messages non lus :" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "Ne pas boucler" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "Boucler dans le dossier courant" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "Boucler dans tous les dossiers" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "Lors de l'entrée dans un dossier :" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "Aller au premier nouveau message" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "Aller au premier message non lu ou nouveau" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "Aller au dernier message sélectionné" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "Ma&rquer le message sélectionné comme étant lu après" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "Demander l'action après avoir &tiré les messages vers un autre dossier" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "" +"Par défaut, les dossiers de stockage des &messages sur le disque sont :" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "des fichiers (format « mbox »)" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "des dossiers (format « maildir »)" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ceci permet de choisir le format par défaut des boîtes à lettres " +"locales :</p> " +"<p><b>mbox :</b> les dossiers de messages de KMail sont représentés chacun par " +"un seul fichier. Les messages sont séparés les uns des autres dans un tel " +"fichier par une ligne commençant par « From ». Cela économise l'espace disque " +"mais peut s'avérer plus fragile, en particulier lorsque vous déplacez des " +"messages d'un dossier à un autre.</p> " +"<p><b>maildir :</b> les dossiers de messages de KMail sont représentés par de " +"vrais dossiers sur le disque. Chaque message est stocké dans un fichier " +"indépendant. Ce n'est pas très économique en espace disque mais est plus " +"fiable, par exemple lorsque vous déplacez des messages d'un dossier à un " +"autre.</p> </qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "Ouvrir ce dossier au démarrage :" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "Vider la cor&beille en quittant le programme" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "Activer l'&indexation complète du texte" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Unités de quota :" + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "Ko" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "Mo" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "Go" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Lorsque vous allez directement au prochain message non lu, il se peut qu'il " +"n'y ait aucun message non lu après celui que vous venez de lire.</p>" +"<p><b>Ne pas chercher :</b> la recherche de messages non lus se limitera au " +"dernier message dans le dossier actuel.</p>" +"<p><b>Chercher dans le dossier actuel :</b> la recherche continuera au début de " +"la liste des messages, mais se limitera au dossier actuel.</p>" +"<p><b>Chercher dans tous les dossiers :</b> la recherche continuera au début de " +"la liste des messages. Si aucun message non lu n'est trouvé, la recherche se " +"poursuivra dans le dossier suivant.</p>" +"<p>De la même manière, une recherche du message non lu précédent commencera par " +"le bas de la liste des messages si cette option est cochée.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>L'indexation complète du texte permet d'effectuer des recherches très " +"rapides dans le contenu des messages. Lorsque cette option est activée, la " +"fenêtre de recherche effectuera ses tâches beaucoup plus rapidement. De même, " +"la barre de recherche sélectionnera également les messages en fonction de leur " +"contenu.</p>" +"<p>En contrepartie, cette option utilisera une quantité importante du disque " +"(environ la moitié de l'espace réservé pour les messages).</p> " +"<p>Après activation, l'index devra être construit, mais vous pourrez continuer " +"à utiliser KMail au cours de cette opération.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "Options du dossier &IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "Activ&er les fonctionnalités des ressources IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "Cette option active le stockage IMAP pour les applications Kontact" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "&Format utilisé pour les dossiers du travail en groupe :" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "" +"Sélectionnez le format à utiliser pour stocker le contenu des dossiers du " +"travail en groupe." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Standard (Ical / Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "&Langue pour les dossiers du travail en groupe :" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Définir la langue des noms de dossiers" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Anglais" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Allemand" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Français" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Hollandais" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Définir le dossier parent des dossiers de ressources" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "Cac&her les dossiers du travail en groupe" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "" +"Lorsque cette option est cochée, les dossiers de ressources IMAP ne sont pas " +"visibles." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "Afficher &uniquement les dossiers de ressources de ce compte" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"Lorsque cette option est cochée, vous ne verrez pas les dossiers de courriels " +"normaux dans l'arborescence du compte configuré en travail en groupe." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "Synchroniser les changements de groupe de travail immédiatement" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" +"Synchroniser les changements de groupe de travail des dossiers IMAP déconnectés " +"immédiatement à la mise en ligne." + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Compatibilité avec Groupware et options héritées" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "Activ&er les fonctionnalités pour le travail en groupe" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "" +"Mode hérité : supprimer les en-têtes From: / To: en réponse aux invitations" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Activer cette option pour rendre compréhensible au programme Outlook(tm) vos " +"réponses aux invitations" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Envoyer les invitations dans le corps du message" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Activez cette option pour rendre compréhensible au programme Outlook(tm) vos " +"réponses aux invitations" + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Nommage des invitations compatible avec Exchange" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"Microsoft Outlook, utilisé avec un serveur Microsoft Exchange, a un problème " +"avec les standards de messagerie. Activer cette option pour envoyer des " +"invitations que Microsoft Exchange pourra interpréter." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Envoi d'invitation automatique" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"Lorsque ceci est activé, l'utilisateur ne voit pas la fenêtre de rédaction de " +"courrier. Les courriers électroniques d'invitation sont envoyés automatiquement" + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Les invitations sont normalement envoyées sous forme de pièce jointe à un " +"message. Ce commutateur change les messages d'invitation à envoyer dans le " +"texte du message, à la place ; il est nécessaire pour envoyer des invitations " +"et des réponses à Microsoft Outlook." +"<br>Mais lorsque vous le faites, vous ne disposez plus du texte descriptif que " +"les programmes de courriel peuvent lire ; donc, pour les utilisateurs des " +"programmes de messagerie qui ne comprennent pas les invitations, les messages " +"obtenus ont une apparence très étrange." +"<br>Les personnes ayant des programmes de messagerie qui ne comprennent pas les " +"invitation seront encore en mesure de travailler avec.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<Choisir un dossier>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "Les dossiers de &ressources sont des sous-dossiers de :" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "Les dossiers de &ressources sont dans le compte :" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Nouvelle identité" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Nouvelle identité :" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "Avec des champs &vides" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "&Utiliser les paramètres du Centre de configuration de KDE" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "&Dupliquer une identité existante" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "Id&entités existantes :" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Nouvelle langue" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "Choisir la la&ngue :" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "Aucune autre autre langue n'est disponible" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Charger le profil" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Profils disponibles" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "" +"Choi&sissez un profil et cliquez sur « Ok » pour charger sa configuration :" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Sans nom" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "Non disponible" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Universel" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Répondre" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Répondre à tous" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Transmettre" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Vous pouvez ajouter, modifier et supprimer ici des modèles de messages " +"personnalisés à utiliser lors de la rédaction d'un message de réponse ou à " +"transmettre. Créez le modèle personnalisé en utilisant le menu contextuel de la " +"souris ou la barre d'outils. Vous pouvez également affecter un raccourci " +"clavier à un modèle pour accélérer le traitement.</p>" +"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les " +"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>" +"<p>Il existe quatre types de modèles personnalisés utilisés pour : <i>" +"Répondre</i>, <i>Répondre à tous</i>, <i>Transmettre</i>, et <i>Universel</i> " +"pour toutes ces opérations. Vous ne pouvez cependant pas affecter de raccourci " +"clavier aux modèles <i>Universels</i>.</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Comment cela fonctionne ?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Conflit de touche" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"Le raccourci clavier sélectionné est déjà utilisé pour un autre modèle " +"personnalisé, voulez-vous conserver cette assignation ?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "" +"Le raccourci clavier sélectionné est déjà utilisé, voulez-vous conserver cette " +"assignation ?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Enregistrer la liste de distribution" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Enregistrer la liste" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "Courriel" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"Il n'y a aucun destinataire dans votre liste. Veuillez tout d'abord en " +"sélectionner, puis réessayez." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nouvelle liste de distribution" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Veuillez saisir un nom :" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Une liste de distribution avec le nom <b>%1</b> existe déjà. Veuillez " +"choisir un autre nom.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "Modifier avec :" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" +"Impossible pour KMail de détecter lorsque l'éditeur sélectionné est fermé. Pour " +"éviter la perte de données, la modification de la pièce jointe est annulée." + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Impossible de modifier la pièce jointe" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "Cyrillique" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "Européen de l'ouest" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "Européen central" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "Grec" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "Hébreu" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "Turc" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "Japonais" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "Balte" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "Arabe" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "Chinois traditionnel" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "Chinois simplifié" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "Coréen" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "Thaïlandais" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"Suppression d'un ancien message du dossier %1...\n" +"Suppression de %n anciens messages du dossier %1..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"Impossible de faire expirer les messages du dossier %1 : dossier de " +"destination %2 non trouvé" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"Déplacement d'un ancien message du dossier %1 vers le dossier %2...\n" +"Déplacement de %n anciens messages du dossier %1 vers le dossier %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +"Un ancien message supprimé du dossier %1.\n" +"%n anciens messages supprimés du dossier %1." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"Un ancien message déplacé du dossier %1 vers le dossier %2.\n" +"%n anciens messages déplacés du dossier %1 vers le dossier %2." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "Échec de la suppression d'un ancien message du dossier %1." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "" +"Échec du déplacement d'un ancien message du dossier %1 vers le dossier %2." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "La suppression d'un ancien message du dossier %1 a été annulée." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "" +"Le déplacement d'un ancien message du dossier %1 vers le dossier %2 a été " +"annulé." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Propriétés de l'expiration du courriel" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Faire expirer un message lu après" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr "jours" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Faire expirer un message non lu après" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Action d'expiration :" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "Déplacer vers :" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Supprimer définitivement" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Remarque : l'action d'expiration s'appliquera immédiatement après avoir " +"confirmer ces paramètres." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "" +"Veuillez sélectionner le dossier dans lequel placer les messages expirés." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Aucun dossier sélectionné" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Dossiers favoris" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Supprimer des favoris" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Renommer ce favori" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "&Affecter un raccourci clavier..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Expiration..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Ajouter un dossier favori..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "Boîte aux lettres locale" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "Boîte aux lettres de %1" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 sur %2" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1 (locale)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Ajouter un dossier favori" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "Sélectionner les filtres" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "Importer des filtres" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "" +"Impossible de lire le fichier sélectionné. Les droits d'accès sont sûrement " +"insuffisants." + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "Exporter les filtres" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Filtrer sur l'afficheur des journaux" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "Journaliser les activités de fi<rage" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Vous pouvez (dés)activer la journalisation des activités de filtrage ici. " +"Naturellement, les données du journal sont collectées et ne s'affichent que " +"lorsque la journalisation est activée. " + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Détails de la journalisation" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Journaliser la description du motif" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "&Journaliser l'évaluation des règles de filtrage" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"Vous pouvez contrôler les réactions dans le journal concernant l'évaluation des " +"règles de filtrage des filtres appliqués : le fait d'avoir coché cette option " +"fournira les réactions détaillées de chaque règle de filtrage " +"individuellement ; en revanche, seules les réactions sur le résultat de " +"l'évaluation de toutes les règles d'un seul filtre seront indiquées." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Journaliser l'évaluation du motif des filtres" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Journaliser les actions des filtres" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Limite de taille des journaux :" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "illimitée" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"La collecte des données du journal utilise de la mémoire pour enregistrer " +"temporairement les données du journal ; ici, vous pouvez limiter la quantité " +"maximale de mémoire à utiliser : si la taille des données collectées dans le " +"journal dépasse cette limite, les plus anciennes données seront rejetées " +"jusqu'à ce que la limite ne soit plus dépassée. " + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Impossible d'écrire sur le fichier %1 :\n" +"\"%2\" est la description détaillée des erreurs." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "Erreur de KMail" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "Aucune" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Lecture" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Ajout" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Écriture" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Toutes" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "Identifiant &utilisateur :" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"L'identifiant utilisateur est le nom d'utilisateur (« login ») sur le serveur " +"IMAP. Il peut s'agir d'un simple nom d'utilisateur ou de l'adresse électronique " +"complète de l'utilisateur ; le « login » de votre propre compte sur le serveur " +"vous indiquera duquel il est question." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissions" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Permissions personnalisées" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Permissions personnalisées (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "ID utilisateur" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Ajouter une entrée..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Modifier l'entrée..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Supprimer l'entrée" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Erreur lors de la réception des permissions utilisateur." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"Informations non reçues du serveur pour le moment, veuillez utiliser « Relever " +"le courriel »." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Erreur : aucun compte IMAP défini pour ce dossier" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "Connexion au serveur %1, veuillez patienter..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "" +"Ce serveur IMAP n'offre aucune prise en charge pour les listes de contrôle " +"d'accès (ACL)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Erreur lors de la réception de la liste de contrôle d'accès (ACL) depuis le " +"serveur\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Modifier les permissions" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Ajouter des permissions" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer vos propres permissions pour ce dossier ? Vous " +"ne pourrez plus y accéder par la suite." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "Ce compte ne gère pas les informations de quota." + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Erreur lors de la réception des informations de quota du serveur\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "Aucun quota défini pour ce dossier." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Racine :" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Utilisation :" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Sélection du dossier" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Dossiers locaux" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Dossier « %1 » inconnu" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Veuillez choisir un dossier" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Raccourci clavier du dossier %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Sélectionnez le raccourci clavier de ce dossier" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pour choisir une touche ou une combinaison de touches qui sélectionne le " +"dossier courant, cliquez sur le bouton ci-dessous, puis pressez la ou les " +"touches que vous souhaitez associer au dossier.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "" +"Le raccourci clavier sélectionné est déjà utilisé, veuillez un choisir un " +"autre." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "Dé&placer ici" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copier ici" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annuler" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Pas de sujet" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Réinitialiser la recherche rapide" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Réinitialiser la recherche rapide\n" +"Réinitialise la recherche rapide afin que tous les messages soient de nouveau " +"affichés." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "É&tat :" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "N'importe quel état" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Ouvrir la recherche complète" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "CC : " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "BCC : " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Date : " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "De : " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "À : " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Répondre à : " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"Probabilité de %1 % d'être un pourriel.\n" +"\n" +"Rapport complet :\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "Lancer la MI" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(renvoyé depuis %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "Client :" + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer :" + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Niveau de pourriel :" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e" +"<br> " +"<br>n" +"<br>o" +"<br>n" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Modifier l'identité" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "&Votre nom :" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Votre nom</h3>" +"<p>Ce champ doit comporter votre nom, comme vous voulez qu'il apparaisse dans " +"l'en-tête du courriel qui sera envoyé.</p>" +"<p>Si vous le laissez vide, votre vrai nom n'apparaîtra pas, seulement " +"l'adresse électronique.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "O&rganisation :" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Organisation</h3> " +"<p>Ce champ doit comporter le nom de votre organisation si vous voulez qu'il " +"soit indiqué dans l'en-tête du courrier électronique qui sera envoyé.</p> " +"<p>C'est sécurisant (et normal) de le laisser vide.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "Adress&e électronique :" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Adresse de courrier électronique</h3>" +"<p>Ce champ doit comporter votre adresse électronique complète.</p>" +"<p>Si vous le laissez vide, ou fournissez une mauvaise adresse, les gens ne " +"pourront pas vous répondre.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "Cr&yptographie" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "&Modifier..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "Votre clé de signature OpenPGP" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"Choisissez la clé OpenPGP à utiliser pour signer numériquement vos messages." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La clé OpenPGP que vous choisissez ici sera utilisée pour signer " +"numériquement vos messages. Vous pouvez aussi utiliser des clés GnuPG.</p>" +"<p>Vous pouvez laisser cette option vide, mais KMail ne sera pas en mesure de " +"chiffrer les courriels à l'aide d'OpenPGP. Les fonctions normales de messagerie " +"n'en seront pas affectées.</p>" +"<p> Vous trouverez davantage d'informations sur les clés ici : <a>" +"http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "Clé de signature OpenPGP :" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "Votre clé de chiffrement OpenPGP" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Choisissez la clé OpenPGP utilisée pour chiffrer les messages vers vous-même et " +"pour l'option « Attacher ma clé publique » dans la fenêtre de rédaction." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La clé OpenPGP que vous choisissez ici sera utilisée pour chiffrer les " +"messages vers vous-même et pour la fonctionnalité « Attacher ma clé publique » " +"dans la fenêtre de rédaction. Vous pouvez aussi utiliser des clés GnuPG .</p>" +"<p>Vous pouvez laisser cette case vide, mais KMail ne sera pas en mesure de " +"chiffrer avec OpenPGP vos copies de messages. Les fonctions de base n'en seront " +"pas affectées.</p>" +"<p>Vous trouverez davantage d'informations sur les clés ici : <a>" +"http://www.gnupg.org</a></qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "Clé de chiffrement OpenPGP :" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Votre certificat de signature S/MIME" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Choisissez le certificat S/MIME à utiliser pour signer numériquement vos " +"messages." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Le certificat S/MIME (X 509) que vous choisissez ici sera utilisé pour " +"signer numériquement les messages.</p>" +"<p>Vous pouvez laisser cette case vide, mais KMail ne sera pas en mesure de " +"signer les courriels avec S/MIME ; les fonctions de base n'en seront pas " +"affectées.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "Certificat de signature S/MIME :" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Votre certificat de chiffrement S/MIME" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Sélectionnez le certificat S/MIME qui doit être utilisé lors du chiffrement " +"vers vous-même et pour la fonctionnalité « Attacher mon certificat » dans " +"l'éditeur." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Le certificat S/MIME que vous choisissez ici sera utilisé afin de chiffrer " +"les messages envoyés à vous-même et pour la fonctionnalité « Attacher mon " +"certificat » dans l'éditeur.</p> " +"<p>Vous pouvez laisser ceci vide, mais KMail ne sera pas capable de chiffrer " +"les copies des courriels sortants en utilisant S/MIME. Les fonctions de base ne " +"seront pas affectées.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Certificat de chiffrement S/MIME :" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Format de message chiffré préféré :" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "O&ptions avancées" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "Adresse de &réponse :" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Répondre à cette adresse électronique</h3>" +"<p>Cela fixe l'en-tête <tt>Répondre à :</tt> avec une adresse électronique " +"différente de celle fixée par <tt>De :</tt>.</p>" +"<p>Ceci peut être utile si vous avez un groupe de personne travaillant ensemble " +"avec des rôles similaires. Par exemple, vous voulez que tous les courriers " +"électronique envoyés contiennent votre adresse de courrier électronique dans le " +"champ <tt>De :</tt>, mais toutes les réponses soient dirigées vers une adresse " +"électronique du groupe.</p>" +"<p>Dans le doute, laissez ce champ vide.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "Adresses d'en&voi en copie :" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Adresses d'envoi en copie (Blind Carbon Copy - BCC) </h3> " +"<p>Les adresses que vous donnez ici seront ajoutées à chaque courriel sortant " +"envoyé avec cette identité. Elles ne seront pas visibles par les autres " +"destinataires.</p> " +"<p>Ceci sert habituellement à envoyer une copie de chaque message envoyé à un " +"autre de vos comptes.</p> " +"<p>Pour spécifier plus d'une adresse, utilisez des virgules pour séparer la " +"liste des destinataires en BCC.</p>" +"<p>En cas de doute, laissez ce champ vide.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "D&ictionnaire :" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "Dossier des messages envo&yés :" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "Dossier des &brouillons :" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "Dossier des &modèles :" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "&Transport spécial :" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "&Utiliser les modèles de messages personnalisés" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "&Copier les modèles globaux" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "&Signature" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "&Image" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Adresse électronique non valable" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Une des clés de signature OpenPGP configurées ne contient pas d'identifiant " +"d'utilisateur avec l'adresse électronique configurée pour cette identité (%1).\n" +"Ceci peut occasionner des messages d'avertissement du côté destinataire en " +"essayant de vérifier les signatures effectuées avec cette configuration." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Une des clés de chiffrement OpenPGP ne contient pas d'identifiant d'utilisateur " +"avec l'adresse électronique configurée pour cette identité (%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Un des certificats de signature S/MIME configurés ne contient pas l'adresse " +"électronique configurée pour cette identité (%1).\n" +"Ceci peut occasionner des messages d'avertissement du côté destinataire en " +"essayant de vérifier les signatures effectuées avec cette configuration." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Un des certificats de signature S/MIME configurés ne contient pas l'adresse " +"électronique configurée pour cette identité (%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "" +"Impossible de trouver l'adresse électronique dans les clés / certificats" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "Le fichier de signature n'est pas valable" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Modifier l'identité « %1 »" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"Le dossier personnalisé des courriels envoyés pour l'identité « %1 » n'existe " +"pas (ou plus). De ce fait, le dossier par défaut sera utilisé." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"Le dossier personnalisé des brouillons pour l'identité « %1 » n'existe pas " +"(plus). De ce fait, le dossier par défaut sera utilisé." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"Le dossier personnalisé des modèles pour l'identité « %1 » n'existe pas (plus). " +"De ce fait, le dossier par défaut sera utilisé." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (par défaut)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Nom de l'identité" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "Adresse électronique" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "" +"Vous devez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette " +"boîte aux lettres." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Fenêtre d'autorisation" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Compte :" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "Impossible de lancer le traitement pour « %1 »." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Erreur lors de la tentative d'abonnement à %1 :" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "Récupération des espaces de noms" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"KMail a détecté une entrée préfixée dans la configuration du compte « %1 », " +"entrée qui est désormais obsolète avec la gestion des espaces de noms IMAP." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"La configuration de votre compte a été convertie automatiquement, mais vous " +"devriez cependant la vérifier." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"Impossible de convertir la configuration de votre compte automatiquement, " +"veuillez la vérifier." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<inconnu>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Erreur lors de l'envoi du message" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"Impossible d'envoyer le message daté du %1 de <i>%2</i> avec le sujet <i>%3</i> " +"sur le serveur." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "Le dossier de destination était : <b>%1</b>." + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "Rapport du serveur :" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "Aucune information détaillée sur le quota n'est disponible." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "Le dossier est trop proche de son quota limite. (%1)" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" +"\n" +"Comme vous n'avez pas les droits d'écriture sur ce dossier, veuillez demander à " +"son propriétaire de libérer un peu d'espace." + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"La connexion au serveur « %1 » a été fermée ou le délai d'attente a été " +"atteint. Elle sera de nouveau établie automatiquement si possible." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "Interruption de la connexion au compte « %1 »." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "Délai de la connexion au compte « %1 » dépassé." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "Erreur lors de l'envoi de l'état des messages au serveur : " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "réception des dossiers" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "Envoi des données du message" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Opération serveur" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Dossier source : %1 - Dossier de destination : %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "Téléchargement des données du message" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Message avec sujet : " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "Erreur lors de la réception des messages depuis le serveur." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "" +"Erreur lors de la réception d'informations sur la structure d'un message." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "Échec de l'envoi des données du message." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "Données du message envoyées." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "Erreur lors de la copie des messages." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" +"Un ou plusieurs certificats S/MIME ou clés OpenPGP ne sont pas absolument sûrs " +"pour le chiffrement." + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" +"\n" +"Les clés suivantes ne sont que moyennement sûres : \n" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" +"\n" +"Les clés ou certificats suivants ont un niveau de confiance inconnus : \n" + +#: keyresolver.cpp:248 +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Clés de chiffrement non totalement sûres" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Votre clé de signature OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" +"<p>Votre clé de signature OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Votre clé de chiffrement OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" +"<p>Votre clé de chiffrement OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>La clé OpenPGP pour</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" +"<p>La clé OpenPGP pour</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" +"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" +"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" +"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" +"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" +"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" +"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" +"<p>Votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" +"<p>Votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Le certificat S/MIME pour</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n" +"<p>Le certificat S/MIME pour</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numéro de série %2)</p>" +"<p>expire dans moins de %n jours.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "La clé OpenPGP expire bientôt" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "Le certificat S/MIME expire bientôt" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Une ou plus de vos clés de chiffrement OpenPGP configurées ou de vos " +"certificats S/MIME n'est pas utilisable pour le chiffrement. Veuillez " +"reconfigurer vos clés de chiffrement et les certificats pour cette identité " +"dans la fenêtre de configuration.\n" +"Si vous choisissez de continuer, et que les clés sont nécessaires plus tard, on " +"vous demandera de spécifier les clés à utiliser." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Clés de chiffrement inutilisables" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Une ou plus de vos clés de signature OpenPGP configurées ou de vos certificats " +"S/MIME n'est pas utilisable pour la signature. Veuillez reconfigurer vos clés " +"de signature et les certificats pour cette identité dans la fenêtre de " +"configuration.\n" +"Si vous choisissez de continuer, et que les clés sont nécessaires plus tard, on " +"vous demandera de spécifier les clés à utiliser." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Clés de signature inutilisables" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Après examen des préférences de chiffrement du ou des destinataires, il s'avère " +"que le message doit être chiffré en utilisant OpenPGP, au moins pour certains " +"destinataires.\n" +"Cependant, aucune clé de chiffrement OpenPGP valable et sûre n'a été configurée " +"pour cette identité.\n" +"Vous pouvez continuer sans chiffrer pour vous-même, mais vous ne pourrez pas " +"relire votre propre message par la suite." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Après examen des préférences de chiffrement du ou des destinataires, il s'avère " +"que le message doit être chiffré en utilisant S/MIME, au moins pour certains " +"destinataires.\n" +"Cependant, aucun certificat de chiffrement S/MIME valable n'a été configuré " +"pour cette identité.\n" +"Vous pouvez continuer sans chiffrer pour vous-même, mais vous ne pourrez pas " +"relire votre propre message par la suite." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Après examen des préférences de signature du ou des destinataires, il s'avère " +"que le message doit être signé en utilisant OpenPGP, au moins pour certains " +"destinataires.\n" +"Cependant, aucun certificat de signature OpenPGP valable n'a été configuré pour " +"cette identité." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "Ne pas signer en OpenPGP" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Après examen des préférences de signature du ou des destinataires, il s'avère " +"que le message doit être signé en utilisant S/MIME, au moins pour certains " +"destinataires.\n" +"Cependant, aucun certificat de signature S/MIME valable n'a été configuré pour " +"cette identité." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "Ne pas signer en S/MIME" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"Après examen des préférences de signature, aucun type ne correspond aux clés " +"disponibles.\n" +"Voulez-vous envoyer votre message sans le signer ?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "Aucune signature possible" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour vous-même. Vous ne " +"pourrez pas déchiffrer vos propres messages si vous les chiffrez." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Avertissement de clé de signature manquante" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "Chiffr&er" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour le destinataire de ce " +"message. Par conséquent, le message ne sera pas chiffré." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Vous n'avez sélectionné de clé de chiffrement pour aucun des destinataires de " +"ce message. Par conséquent, le message ne sera pas chiffré." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Enregistrer n&on chiffré" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour un des destinataires de " +"ce message. Cette personne ne pourra pas déchiffrer le message, si vous le " +"chiffrez." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour certains des " +"destinataires de ce message. Ces personnes ne pourront pas déchiffrer le " +"message, si vous le chiffrez." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Sélection de la clé de chiffrement" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Il y a un problème avec les clés de chiffrement pour « %1 ».\n" +"\n" +"Veuillez resélectionner les clés qui doivent être utilisées pour ce " +"destinataire." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Aucune clé de chiffrement valable et sûre n'a été trouvée pour « %1 ».\n" +"\n" +"Sélectionnez la ou les clés à utiliser pour ce destinataire." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Plusieurs clés correspondent à « %1 ».\n" +"\n" +"Sélectionnez la clé à utiliser pour ce destinataire." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Sélection du nom" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "Quel est le nom du contact « %1 » dans votre carnet d'adresses ?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Exécution de la précommande « %1 »" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "Impossible d'exécuter la précommande « %1 »." + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"La précommande a renvoyé le code %1 :\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "Erreur critique : impossible de collecter les messages : " + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Impossible d'ajouter le message :\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Vérification du compte : %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " terminée" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "Impossible de traiter les messages : " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Problème de transmission." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "Préparation de la transmission depuis « %1 »..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Échec de l'exécution de la précommande." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier :" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "Problème de transmission : impossible de verrouiller « %1 »." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "Déplacement du message %3 sur %2 depuis « %1 »." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible de supprimer le message de la boîte aux lettres <b>%1</b> : " +"<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"Un message reçu de la boîte à lettres %1.\n" +"%n messages reçus de la boîte à lettres %1." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le dossier <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Transmission annulée." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"Un message reçu du dossier « maildir » %1.\n" +"%n messages reçus du dossier « maildir » %1." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "Boîte aux lettres &locale" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP &déconnecté" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "Boîte aux lettres « &maildir »" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "Courriel" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Contacts" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Tâches" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "%2 de %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Mon %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "Mon %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"KMail va maintenant créer les dossiers de travail en groupe nécessaires comme " +"sous-dossiers de « %1 » ; si vous ne souhaitez pas obtenir cette " +"fonctionnalité, annulez simplement cette action et la ressource IMAP sera " +"désactivée." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1 : aucun dossier trouvé. Il sera créé." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "" +"%1 : dossier « %2 » trouvé. Il sera défini comme dossier de travail en groupe " +"principal" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>KMail a trouvé les dossiers de travail en groupe suivants dans « %1 » et " +"doit effectuer les opérations suivantes : %2 " +"<br>Si vous ne souhaitez pas effectuer cela, annulez simplement cette " +"opération, et la ressource IMAP sera désactivée." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Dossiers standards de travail en groupe" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "" +"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier « %1 »." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Patientez" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"Veuillez attendre jusqu'à ce que le message soit transféré\n" +"Veuillez attendre jusqu'à ce que les %n messages soient transférés" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Adresse copiée dans le presse-papiers." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "URL copiée dans le presse-papiers." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Le fichier <b>%1</b> existe.<br>Voulez-vous le remplacer ?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Enregistrer dans un fichier" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "&Remplacer" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Message en texte brut" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "" +"Le message a été supprimé lors de son enregistrement. Il ne sera pas " +"sauvegardé." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Le fichier « %1 » existe.\n" +"Voulez-vous le remplacer ?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "Ouvrir un message" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "Le fichier ne contient pas de message." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "Le fichier contient plusieurs messages. Seul le premier est affiché." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ceci est un condensé MIME retransmis. Le contenu du message est dans les pièces " +"jointes.\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Filtrage des messages" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Filtrage du message %1 sur %2" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "Espace disque libre insuffisant ?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Mettre dans ce dossier" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Copier dans ce dossier" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" +"Corruption du cache IMAP détectée dans le dossier %1. Annulation de la copie " +"des messages." + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "Déplacement des messages" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Suppression des messages" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "Ouverture de l'URL..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment exécuter la commande <b>%1</b> ?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Exécuter" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Aucune pièce jointe à enregistrer n'a été trouvée." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Enregistrer les pièces jointes sous" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "pièce_jointe.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "pièce_jointe.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Le fichier existe déjà." + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "É&craser" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"La partie %1 du message est chiffrée. Voulez-vous conserver le chiffrage lors " +"de l'enregistrement ?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "KMail - Question" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Conserver le chiffrement" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Ne pas conserver" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "" +"La partie %1 du message est signée. Voulez-vous conserver la signature en " +"enregistrant ?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Conserver la signature" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Impossible d'écrire le fichier %1 :\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "Impossible d'écrire le fichier %1." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"Il n'y a pas d'entrée de carnet d'adresses pour cette adresse électronique. " +"Ajoutez-les au carnet d'adresses et ajoutez des adresses de messagerie " +"instantanée en utilisant votre client de messagerie préféré." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"Plusieurs entrées du carnet d'adresses utilisent cette adresse électronique :\n" +"%1\n" +"Il n'est pas possible de déterminer avec laquelle parler." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"Le module Chiasmus ne propose pas la fonction « x-obtain-keys ». Veuillez " +"rapporter ce bogue." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Erreur du module Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Valeur de retour non attendue du module Chiasmus : la fonction " +"« x-obtain-keys » n'a pas retourné de liste de chaînes de caractères. Veuillez " +"rapporter ce bogue." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Aucune clé trouvée. Veuillez vous assurer qu'un emplacement vers une clé " +"valable a été défini dans la configuration de Chiasmus." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Sélection de la clé de chiffrement Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Le module Chiasmus ne propose pas la fonction « x-decrypt ». Veuillez rapporter " +"ce bogue." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"La fonction « x-decrypt » n'accepte pas les paramètres attendus. Veuillez " +"rapporter ce bogue." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Erreur de déchiffrement Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Valeur de retour non attendue du module Chiasmus : la fonction « x-decrypt » " +"n'a pas retourné de tableau d'octets. Veuillez rapporter ce bogue." + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Cette pièce jointe a été supprimée." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "La pièce jointe « %1 » a été supprimée." + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"De : %1\n" +"Pour : %2\n" +"Sujet : %3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Courriel : %1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "Choisir la ou les adresses électroniques" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Permanent" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Encodage" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Compresser" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Chiffrer" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Signature" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Nom de la pièce jointe :" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Échec de l'enregistrement automatique du message comme %1.\n" +"Raison : %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Échec de l'enregistrement automatique" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Identité :" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Dictionnaire :" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Dossier des messages &envoyés :" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "&Transport du courriel :" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&De :" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "&Répondre à :" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "&À :" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Destinataires primaires" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Les adresses électroniques que vous avez mises dans ce champ reçoivent une " +"copie du courriel.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "&Copie à (CC) :" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Destinataires supplémentaires" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Les adresses électroniques que vous avez mises dans ce champ reçoivent une " +"copie du courriel. Techniquement, c'est la même chose que de mettre toutes les " +"adresses dans la champ <b>À :</b>, mais cela diffère en ce que le destinataire " +"de la copie carbone (CC) est un auditeur, pas le destinataire principal.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "Copie cac&hée à (BCC) :" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Destinataires cachés" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Essentiellement la même chose que le champ <b>Copie à :</b>" +", mais diffère en ce que tous les autres destinataires ne voient pas qui reçoit " +"une copie cachée.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Sujet :" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "&Envoyer le courriel" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "Env&oyer le courriel via" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "Envoyer plus &tard" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Envoyer plus ta&rd via" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Enregistrer comme &brouillon" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Enregistrer comme m&odèle" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Insérer un fichier..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "&Insérer un fichier récent" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "Carnet d'&adresses" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Nouvel éditeur" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "N&ouvelle fenêtre principale" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "Sélectionner les &destinataires..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "Enregistrer la liste de &distribution..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "Coller &avec des marques de citation" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Coller comme &pièce jointe" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Ajouter des mar&ques de citation" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "Suppri&mer les marques de citation" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "Supprim&er les retours à la ligne" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "Utiliser une police à espacement fi&xe" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "&Urgent" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "Accusé de &réception" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "U&tiliser l'encodage" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "R&etour à la ligne" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "&Fragments" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "Correction orthographique &automatique" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Détection automatique" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Formatage (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "Tous les c&hamps" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identité" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Dictionnaire" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Dossier des messages envo&yés" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "&Transport du courrier" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "D&e" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "&Répondre à" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "&À" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&CC" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "&BCC" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "&Sujet" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Ajouter la si&gnature" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Ajouter la si&gnature" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Insère la signature à la position du curseur" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "Joindre une clé p&ublique..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "Joindre ma &clé publique" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "&Joindre un fichier..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "&Supprimer la pièce jointe" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Enregistrer la pièce jointe sous..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "P&ropriétés de la pièce jointe" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "Vérificateur orthograp&hique..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Chiffrer le message avec Chiasmus..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "&Chiffrer le message" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "&Signer le message" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "&Format de message chiffré" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Liste à puce (disque)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Liste à puce (cercle)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Liste à puce (carré)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Liste ordonnée (décimale)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Liste ordonnée (Alpha minuscule)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Liste ordonnée (Alpha majuscule)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Sélectionner le style" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Aligner à gauche" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Aligner à droite" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Centrer" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "&Gras" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "&Italique" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "So&uligné" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Réinitialiser les paramètres des polices" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Couleur du texte..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "Configurer KMail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Vérification de l'orthographe : %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Colonne : %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Ligne : %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Enregi&strer de nouveau comme modèle" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "Enregi&strer comme brouillon" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Enregistrer de nouveau ce message dans le dossier des modèles. Il pourra alors " +"être utilisé plus tard." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Enregistrer ce message dans le dossier des brouillons. Il pourra alors être " +"modifié et envoyé plus tard." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "Voulez-vous enregistrer le message pour plus tard ou le détruire ?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Fermer l'éditeur" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"Le message que vous avez composé fait référence à un fichier joint, mais vous " +"n'avez rien joint.\n" +"Voulez-vous joindre un fichier à votre message ?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Rappel de fichier joint" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Envo&yer tel quel" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KMail ne peut pas trouver l'emplacement de la pièce jointe (%1).</p>" +"<p>Vous devez spécifier un emplacement complet pour ajouter un fichier comme " +"pièce jointe.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Votre administrateur a désactivé les pièces jointes plus grosses que %1 " +"Mo.</p>" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Joindre un fichier" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Joindre" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Insérer un fichier" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Une erreur est survenue lors de l'exportation de la clé depuis le module : " +"</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Échec de l'exportation de la clé" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Exportation de la clé..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "Clé OpenPGP 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Joindre la clé publique OpenPGP" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Choisissez la clé publique à joindre au message." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Ouvrir" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Ouvrir avec..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Afficher" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "Modifier avec..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Ajouter une pièce jointe..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "Impossible pour KMail de compresser le fichier." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"Le fichier compressé possède une taille plus importante que l'original. " +"Voulez-vous conserver le fichier original ?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Conserver" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "Impossible pour KMail de décompresser le fichier." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Enregistrer la pièce jointe sous" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Ajouter comme texte" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Ajouter comme pièce jointe" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" +"Veuillez sélectionner si vous souhaitez insérer ce contenu comme texte dans " +"l'éditeur, ou comme fichier référencé comme pièce jointe." + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "Coller comme texte ou pièce jointe ?" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "sans nom" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Vous avez demandé à ce que les messages soient chiffrés pour vous-même, mais " +"l'identité sélectionnée ne possède pas de clé de chiffrement (OpenPGP ou " +"S/MIME).</p> " +"<p>Veuillez sélectionner la ou les clés à utiliser dans la configuration de " +"l'identité.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Clé de chiffrement non définie" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pour pouvoir signer ce message, vous devez d'abord définir la clé (OpenPGP " +"ou S/MIME) à utiliser. </p>" +"<p>Vous pouvez la définir pour l'identité actuelle dans la configuration des " +"identités.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Clé de signature non définie" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"KMail est pour le moment en mode hors ligne, votre message sera donc conservé " +"dans la boîte d'envoi en attendant d'être à nouveau en ligne." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "En ligne / Hors ligne" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"Vous devez saisir votre adresse électronique dans le champ From:. Définissez " +"également votre adresse de courrier électronique pour pour les identités, de " +"façon à ne plus avoir à le faire pour chaque message." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "" +"Vous devez spécifier au moins un destinataire, soit dans le champ À :, soit en " +"CC, soit en BCC." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "" +"Vous n'avez pas indiqué de destinataire. Voulez-vous tout de même envoyer le " +"message ?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "Aucun destinataire indiqué" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "" +"Vous n'avez pas indiqué de sujet. Voulez-vous tout de même envoyer le message ?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Aucun sujet indiqué" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "&Envoyer tel quel" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "&Spécifier le sujet" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "&Conserver le marquage, ne pas signer / chiffrer" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "Conser&ver le marquage, ne pas chiffrer" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "&Conserver le marquage, ne pas signer" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Signer / Chiffrer le message ?" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Chiffrer (supprimer le marquage)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "Signer (supprimer le marquage)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La signature et/ou le chiffrement intégré des messages HTML n'est pas " +"possible ;</p>" +"<p>voulez-vous supprimer votre marquage ?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "Signer / Chiffrer le message ?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"Le dossier des brouillons et modèles personnalisés pour l'identité « %1 » " +"n'existe pas (plus). De ce fait, les dossiers par défaut seront utilisés." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "Envoi du message..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Envoyer la confirmation" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "Envoyer &maintenant" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Vérification de l'orthographe activée" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Vérification de l'orthographe désactivée" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr "Correction orthographique annulée." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr "Correction orthographique arrêtée." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr "Correction orthographique terminée." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Vérificateur orthographique" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Veuillez tout d'abord configurer un module de cryptographie pour utiliser le " +"chiffrement Chiasmus.\n" +"Vous pouvez effectuer ceci dans l'onglet « Modules de cryptographie » de la " +"fenêtre « Sécurité » dans la configuration." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Il semble que « libkleopatra » a été compilée sans la gestion de Chiasmus. Vous " +"devriez recompiler « libkleopatra » avec l'option « --enable-chiasmus »." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Aucun module Chiasmus configuré" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Aucune clé Chiasmus trouvée" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Sélection de la clé de chiffrement Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will be signed" +msgstr "Le message sera signé" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "Le message ne sera pas signé" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "Le message sera chiffré" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "Le message ne sera pas chiffré" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "Impossible de démarrer l'éditeur externe." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Suggestions" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "" +"La vérification orthographique n'est pas possible sur du texte présentant un " +"marquage." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"L'éditeur externe continue de fonctionner.\n" +"Quitter l'éditeur externe ou le laisser ouvert ?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Annuler l'éditeur" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Laisser l'éditeur ouvert" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Correction orthographique - KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Impossible de lancer ISpell ou Aspell. Assurez-vous qu'ISpell ou Aspell est " +"correctement configuré et accessible en suivant votre variable PATH." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "ISpell ou Aspell semble s'être arrêté anormalement." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Aucune faute d'orthographe n'a été trouvée." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Choisir un fichier son" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "Une erreur critique est survenue. Arrêt du traitement." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "Un problème est apparu en appliquant cette action." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Trop d'actions de filtrage dans la règle <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Action de filtrage <b>%1</b> inconnue" +"<br>dans la règle <b>%2</b>." +"<br>Elle sera ignorée.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Confirmer la réception" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Définir le transport comme" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Fixer l'adresse de réponse comme" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Définir l'identité comme étant" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Marquer comme" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Important" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Lu" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Non lu" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "Répondu" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Transmis" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Ancien" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Nouveau" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Lu" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Non lu" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Courriel indésirable" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Courriel normal" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Envoyer un accusé de réception factice" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Ignoré" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Affiché" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Supprimé" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Diffusé" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Effectué" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Refusé" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Impossible" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Supprimer l'en-tête" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Ajouter l'en-tête" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "Avec la valeur :" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Réécrire l'en-tête" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Remplacer :" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "Par :" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Mettre dans ce dossier" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Copier dans ce dossier" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Transmettre à" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Rediriger à" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Exécuter la commande" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "Filtrer par" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Jouer un son" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Voici la liste des filtres existants. Ils sont traités de haut en bas. </p>" +"<p>Cliquez sur n'importe lequel d'entre eux pour le modifier à l'aide des " +"boutons situés dans moitié droite de la boîte de dialogue.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau filtre.</p>" +"<p>Le filtre sera inséré juste avant celui qui est sélectionné, mais cela peut " +"être modifié après coup.</p>" +"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton accidentellement, vous pouvez annuler " +"cette action en cliquant sur le bouton <em>Supprimer</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cliquez sur ce bouton pour copier un filtre.</p>" +"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton accidentellement, vous pouvez annuler " +"cette action en cliquant sur le bouton <em>Supprimer</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cliquez sur ce bouton pour <em>supprimer</em> le filtre sélectionné dans la " +"liste ci-dessus.</p>" +"<p>Il est impossible de retrouver un filtre après l'avoir supprimé, mais si " +"vous quittez cette boîte de dialogue en cliquant sur <em>Annuler</em> " +"toutes les actions que vous venez de faire ne seront pas prises en compte.</p>" +"</qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cliquez sur ce bouton pour monter le filtre sélectionné <em>tout en haut</em> " +"la liste.</p>" +"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés " +"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, " +"et ainsi de suite.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cliquez sur ce bouton pour <em>monter</em> le filtre sélectionné d'un cran " +"dans la liste.</p>" +"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés " +"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, " +"et ainsi de suite.</p>" +"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton par erreur, vous pouvez revenir à la " +"situation précédente en cliquant sur le bouton <em>Descendre</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cliquez sur ce bouton pour <em>descendre</em> le filtre sélectionné d'un " +"cran dans la liste.</p>" +"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés " +"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, " +"et ainsi de suite.</p>" +"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton par erreur, vous pouvez revenir à la " +"situation précédente en cliquant sur le bouton <em>Monter</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cliquez sur ce bouton pour descendre le filtre sélectionné <em>" +"tout en bas</em> de la liste.</p>" +"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés " +"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, " +"et ainsi de suite.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cliquez sur ce bouton pour renommer le filtre actuellement sélectionné.</p>" +"<p>Les filtres sont nommés automatiquement s'ils commencent par « < ».</p>" +"<p> Si vous avez renommé un filtre par erreur et souhaitez une attribution de " +"nom automatique, cliquez sur ce bouton, puis appuyez sur <em>Effacer</em> " +"et enfin sur <em>Valider</em> dans la boîte de dialogue apparaissant.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cochez cette option pour forcer la fenêtre de confirmation à apparaître.</p> " +"<p>Cela est utile si vous avez défini des règles qui marquent des messages pour " +"qu'ils soient téléchargés « plus tard ». Sans la possibilité de forcer la " +"fenêtre de confirmation à apparaître, ces messages ne pourraient plus jamais " +"être téléchargés si aucun autre message volumineux n'est en attente sur le " +"serveur, ou si vous vouliez modifier les règles de marquage des messages.</p>" +"</qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "Règles de filtrage POP3" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Règles de filtrage" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Filtres disponibles" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "E&xpert" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Critères de filtrage" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Action du filtre" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Options globales" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"Tou&jours afficher les messages « à télécharger plus tard » dans la fenêtre de " +"confirmation" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Actions du filtre" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Options avancées" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Appliquer ce filtre aux nouveaux messages :" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "de tous les comptes" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "de tous sauf les comptes IMAP" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "uniquement des comptes sélectionnés" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Nom du compte" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Appliquer ce filtre aux messages &envoyés" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Appliquer ce filtre sur &filtrage manuel" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "Si ce filtre est a&pplicable, ne pas poursuivre" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Ajouter ce filtre au menu « Appliquer les filtres »" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Raccourci clavier :" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Ajouter en plus ce filtre à la barre d'outils" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Icône pour ce filtre :" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Monter" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Descendre" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Renommer..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Au moins un filtre pointe vers un dossier situé sur un compte IMAP en ligne. Le " +"ou les filtres concernés ne seront appliqués que manuellement et lors du " +"filtrage des nouveaux messages arrivant sur les comptes IMAP." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"Les filtres suivants n'ont pas été enregistrés car ils ne sont pas valables " +"(par exemple, ils ne contiennent pas d'action ou de règle de recherche)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Renommer un filtre" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Renommer le filtre « %1 » en :\n" +"(laisser blanc pour un nommage automatique)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Veuillez choisir une action." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "Tél&écharger le message" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "Télécharger le messa&ge plus tard" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "Supprimer le message du se&rveur" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Impossible de créer le fichier <b>%1</b> : <br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "Impossible de créer le dossier" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Dépannage du cache IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Dépannage du cache IMAP.</b></p>" +"<p>Si vous avez des problèmes en synchronisant un dossier IMAP, vous devez " +"d'abord essayer de reconstruire le fichier index. Cela peut prendre un certain " +"temps mais ne causera aucun problème.</p>" +"<p>Si cela n'est pas suffisant vous pouvez essayer de rafraîchir le cache IMAP. " +"Si vous faites cela vous perdrez tous vos changements locaux sur ce dossier et " +"ses sous-dossiers.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "Reconstruire l'&index" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Visibilité :" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Uniquement le dossier actuel" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "Dossier actuel et ses sous-dossiers" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "Tous les dossiers de ce compte" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "Rafraîchir le &cache" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"Impossible de lire le fichier du cache d'identifiants du dossier « %1 ». Il " +"doit y avoir un problème de permissions sur ce fichier, à moins qu'il ne soit " +"corrompu." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"Impossible d'écrire sur le fichier du cache d'identifiants du dossier « %1 ». " +"Il doit y avoir un problème de permissions sur ce fichier." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "" +"Vous devez resynchroniser vos données avec le serveur avant de renommer des " +"dossiers IMAP." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"Pas de compte configuré pour ce dossier.\n" +"Veuillez essayer de lancer une synchronisation avant cela." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment rafraîchir le cache IMAP du dossier %1 et tous ses " +"sous-dossiers ?\n" +"Cette opération supprimera toutes le modifications que vous avez faites en " +"local aux dossiers." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "Rafraîchir le cache IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Rafraîchir" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "L'index de ce dossier a été recréé." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"Le dossier « %1 » n'était pas prêt pour une synchronisation (état : « %2 »). " +"Voulez-vous réinitialiser l'état de dossier et relancer une synchronisation ?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Réinitialisation et Synchronisation" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Synchronisation abandonnée" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Synchronisation" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Connexion à %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "Vérification des permissions" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Renommage du dossier" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Réception de la liste des dossiers" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Erreur lors de la réception de la liste des dossiers" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Réception des sous-dossiers" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "Suppression des dossiers du serveur" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "Réception de la liste des messages" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "Aucun message à supprimer..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Purger les messages supprimés" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Réception des nouveaux messages" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "Aucun nouveau message sur le serveur" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Gestion des vérifications d'annotations" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Réception des annotations" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Détermination des annotations" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Détermination des permissions" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "Réception des permissions" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "Obtention des informations de quota" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "Mettre à jour le cache des fichiers" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Synchronisation terminée" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Envoi des messages au serveur" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>Vos droits d'accès au dossier <b>%1</b> ont été réduits, il n'est plus " +"possible d'ajouter des messages à ce dossier.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Droits d'accès révoqués" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "Aucun message à envoyer au serveur" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "Envoi de l'état des messages au serveur" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "Création des sous-dossiers sur le serveur" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Les courriels présents dans le dossier <b>%1</b> du serveur ont été " +"supprimés. Voulez-vous le supprimer localement ? <br />UID : %2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "Suppression des messages effacés sur le serveur" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Vérification de la validité du dossier" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "Échec étrange de l'affichage du contenu du dossier." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "Réception des dossiers de l'espace de noms « %1 »" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Il semble que le dossier <b>%1</b> a été supprimé. Voulez-vous le supprimer " +"du serveur ?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Annulé" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"Le serveur IMAP « %1 » ne gère pas les annotations IMAP. Le stockage XML ne " +"peut donc pas être utilisé sur ce serveur ; veuillez configurer KMail " +"différemment." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"Le serveur IMAP « %1 » ne gère pas les annotations IMAP. Le stockage XML ne " +"peut donc pas être utilisé sur ce serveur ; veuillez configurer KMail " +"différemment." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "Erreur lors de la définition de l'annotation :" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "Perdus et trouvés" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>Il existe de nouveaux messages dans le dossier <b>%1</b> " +"n'ayant pas encore été envoyés au serveur, mais soit ce dossier a déjà été " +"supprimé du serveur, soit vous n'avez pas les droits d'accès suffisants " +"permettant d'envoyer ces messages.</p> " +"<p>Les messages affectés vont maintenant être déplacés vers <b>%2</b> " +"pour éviter des pertes de données.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Droits d'accès insuffisants" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>Il existe, dans ce dossier (%1), de nouveaux messages n'ayant pas encore été " +"envoyés au serveur, mais il semble que vous n'ayez pas les droits suffisants " +"pour les envoyer. Veuillez contacter votre administrateur pour qu'il autorise " +"votre compte à envoyer de nouveaux messages, ou déplacez-les hors de ce " +"dossier.</p>" +"<p>Voulez-vous déplacer ces messages dans un autre dossier maintenant ?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Ne pas déplacer" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Déplacer les messages vers le dossier" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Permissions (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Modèles" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Contrôle d'accès" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Quota" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "Utiliser des icônes personnal&isées" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "&Normal :" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "Non l&u :" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Notifier la présence de courriel non lu ou nouveau dans ce dossier" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Si cette option est activée, vous serez alors prévenu de la présence de " +"courriel non lu ou nouveau dans ce dossier. De plus, le déplacement entre " +"dossiers contenant du courriel non lu s'arrêtera à celui-ci.</p> " +"<p>Décochez cette option si vous ne souhaitez pas être notifié de la présence " +"de courriel non lu ou nouveau, et que ce dossier soit passé automatiquement " +"dans la navigation des messages non lus. Cette option est notamment utile pour " +"ignorer le dossier du courriel indésirable.</p></qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Inclure ce dossier dans la vérification du courriel" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Conserver les réponses dans ce dossier" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez que les réponses que vous écrivez aux " +"courriels dans ce dossier soient mises dans le même dossier après envoi, au " +"lieu du dossier configuré des messages envoyés." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "" +"Afficher la colonne de l'expéditeur / destinataire dans la liste des messages" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "Affic&her la colonne :" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Expéditeur" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Destinataire" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "Identité de l'expédi&teur :" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Sélectionnez l'identité à utiliser lors de l'écriture d'un courriel ou d'une " +"réponse depuis ce dossier. Cela signifie que si vous êtes par exemple dans un " +"de vos dossiers de travail, KMail vous permet d'utiliser automatiquement une " +"adresse électronique, une signature et des clés de chiffrement et de signature " +"correspondantes. Les identités peuvent être configurées dans la fenêtre de " +"configuration principale (« Configuration » / « Configurer KMail »)." + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "Con&tenu du dossier :" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Générer des alarmes activées et libres / &occupées pour :" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Ce paramètre définit où les utilisateurs partageant ce dossier devrait obtenir " +"les périodes « occupé » dans leur listes de « libre / occupé » et devrait voir " +"les alarmes pour les évènements ou tâches dans ce dossier. Ce paramètre " +"s'applique pour les dossiers de calendrier et de tâches uniquement. (pour les " +"tâches, ce paramètre est uniquement utilisé pour les alarmes).\n" +"\n" +"Exemple de cas d'utilisation : si le chef partage un dossier avec sa " +"secrétaire, seul le chef devrait être marqué comme occupé pour ces rendez-vous, " +"donc il doit choisir « Administrateurs », alors que sa secrétaire n'a aucun " +"droit d'administration sur le dossier.\n" +"D'un autre côté, si un groupe de travail partage un calendrier pour les " +"rendez-vous du groupe, tous les lecteurs des dossiers devraient être marqué " +"comme occupé pendant les rendez-vous.\n" +"Un dossier de société avec des évènements facultatifs devrait utiliser " +"« Personne » tant que l'on ne sait pas qui viendra à ces évènements." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Personne" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Administrateurs de ce dossier" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Tous les lecteurs de ce dossier" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" +"Ce paramètre vous permet de désactiver les alarmes des dossiers partagés par " +"d'autres." + +#: kmfolderdia.cpp:506 +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Bloquer les alarmes activées et &libres localement" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Vous avez configurer ce dossier pour contenir les informations de travail en " +"groupe et l'option de configuration générale pour cacher les dossiers de " +"travail en groupe est activée. Cela signifie que ce dossier va disparaître une " +"fois la fenêtre de configuration fermée. Si vous souhaitez supprimer le dossier " +"à nouveau, vous devrez alors désactiver temporairement le masquage des dossiers " +"de travail en groupe afin de le voir." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le dossier <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>Le dossier <b>%1</b> est illisible.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Suppression du dossier" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL : %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Erreur lors de la suppression d'un dossier." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Dossier de destination : %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "vérification" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Erreur lors de l'interrogation de l'état du serveur." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "Réception de l'état des messages" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "Réception des messages" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Erreur lors du listage du contenu du dossier %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Erreur lors de la réception des messages" + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Erreur lors de la création d'un dossier." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "actualisation de compte des messages" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Erreur lors de la réception des informations du dossier." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"L'index de la boîte « %1 » correspond à une version inconnue de KMail (%2).\n" +"Il est possible de le recréer à partir de votre boîte aux lettres, mais " +"certaines informations, comme l'état des messages, peuvent être perdues. " +"Voulez-vous recréer l'index de votre boîte à lettres ?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "Recréer" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "Ne pas recréer" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"L'index de la boîte « %1 » est corrompu et va être généré à nouveau, mais " +"certaines informations comme l'état des messages seront perdus." + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier « %1 ». Ce dossier est manquant." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Erreur lors de l'ouverture du dossier « %1 ». Soit ce n'est pas un dossier au " +"format « maildir » valable, soit vous n'avez pas les droits d'accès suffisants." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "Le dossier « %1 » a été modifié. Reconstitution de l'index." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "Impossible de synchroniser le dossier de messages (« maildir »)." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "" +"Impossible d'ajouter le message au dossier, l'espace disque est probablement " +"faible." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: s'est terminé anormalement pour éviter la perte de " +"données." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "Écriture du fichier d'index en cours" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"Votre boîte « À envoyer » contient des messages qui n'ont sans doute pas été " +"créés par KMail.\n" +"Veuillez les en retirer si vous ne voulez pas que KMail les envoie." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » :\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>L'index du dossier « %2 » semble périmé. Pour empêcher la corruption des " +"messages, l'index sera régénéré. Il en résultera que les messages supprimés " +"peuvent réapparaître et les drapeaux d'état être perdus.</p> " +"<p>Veuillez lire l'entrée correspondante de la <a href=\"%1\">" +"section FAQ du manuel de KMail</a> pour des informations sur la manière " +"d'empêcher ce problème de survenir à nouveau.</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "Index périmé" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "Dossier « %1 » a été modifié. Actualisation de l'index." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "Impossible de synchroniser le fichier index <b>%1</b> : %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "Erreur interne. SVP copier le résultat et envoyer un rapport de bogue." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"Création du fichier d'index : un message traité\n" +"Création du fichier d'index : %n messages traités" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "Impossible d'ajouter un message dans le dossier : " + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "Impossible d'ajouter le message dans le dossier :" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "" +"Impossible d'ajouter un message dans le dossier (pas d'espace disque libre " +"restant ?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "Voulez-vous vraiment faire expirer les anciens messages ?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Faire expirer les anciens messages ?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Faire expirer" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"« %1 » ne semble pas être un dossier.\n" +"Veuillez déplacer le fichier de cet emplacement." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"Les permissions sur le dossier « %1 » sont incorrectes.\n" +"Veuillez vérifier que vous pouvez afficher et modifier le contenu de ce " +"dossier." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"KMail n'a pas pu créer le dossier « %1 ».\n" +"Veuillez vérifier que vous pouvez afficher et modifier le contenu du dossier " +"« %2 »." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" +"Un dossier du même nom a été supprimé depuis la dernière vérification du " +"courriel. Vous devez tout d'abord le vérifier à nouveau avant de recréer un " +"dossier du même nom." + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Impossible de créer le dossier" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"Impossible de créer le fichier « %1 » dans « %2 ».\n" +"KMail ne peut pas démarrer sans cette opération." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Emplacement" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Nouveau sous-dossier..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "Créer un nouveau sous-dossier dans le dossier actuellement sélectionné" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Afficher les colonnes" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Colonne « non lus »" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Colonne « total »" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "Colonne « taille »" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Recherches" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Aller au prochain message non lu dans le dossier <b>%1</b> ?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Aller au prochain message non lu" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Aller à" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "Ne pas aller à" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nouveau dossier..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "Re&lever le courriel" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "&Copier le dossier vers" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "&Déplacer le dossier vers" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Ajouter au dossiers favoris" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Inscription..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Inscription locale..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Actualiser la liste des dossiers" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "Dé&panner le cache IMAP..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>Impossible de créer le dossier <b>%1</b> pour cause de permissions " +"insuffisantes sur le serveur. Si vous pensez que vous devriez être en mesure de " +"créer des sous-dossiers ici, demandez à votre administrateur de vous fournir " +"les droits de le faire.</qt> " + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "Non lu" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible de déplacer ou copier le dossier <b>%1</b>" +", un dossier du même nom existe déjà.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible de déplacer ou copier le dossier <b>%1</b> " +"car il n'a pas été complètement copié.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossible de déplacer ou copier le dossier <b>%1</b> " +"dans un de ses sous-dossiers.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "Le déplacement des dossiers sélectionnés est impossible" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Important" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "Action à effectuer" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Pièce jointe" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Pourriel / Courriel" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Vu / Ignoré" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Signature" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Sujet" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "Date (ordre d'arrivée)" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (État)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"1 non envoyé\n" +"%n non envoyés" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "aucun non envoyé" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +"1 non lu\n" +"%n non lus" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "aucun non lu" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +"%n message, %1.\n" +"%n messages, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "aucun message" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "%1 Le dossier est en lecture seule." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?" +"<br>Une fois supprimé, il ne pourra pas être récupéré.</qt>\n" +"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer les %n messages sélectionnés ?" +"<br>Une fois supprimés, ils ne pourront pas être récupérés.</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Supprimer les messages" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Supprimer le message" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "Les messages ont été supprimés avec succès." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "Les messages ont été correctement déplacés" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Échec de la suppression des messages." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Les messages n'ont pas pu être déplacés." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "Annulation de la suppression des messages." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "Le déplacement des messages a été annulé." + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "Copier &dans" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "&Mettre dans" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Impossible de modifier « %1 »\n" +"(pas d'espace disque libre restant ?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Demande de certificat de signature" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "" +"Veuillez créer un certificat à partir de la pièce jointe et le renvoyer à " +"l'expéditeur." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "" +"KMail est maintenant en mode déconnecté, les tâches réseaux sont suspendues" + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "KMail est maintenant en mode connecté, les tâches réseaux reprennent" + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "KMail est actuellement en mode hors ligne. Que voulez-vous faire ?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Travailler en ligne" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Travailler hors ligne" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "" +"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier « Boîte de " +"réception »." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "Boîte d'envoi" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "" +"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier « À " +"envoyer »." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "Messages envoyés" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "" +"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier " +"« Envoyés »." + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "Corbeille" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "" +"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier " +"« Corbeille »." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "Brouillons" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "" +"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier " +"« Brouillons »." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "Modèles" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "" +"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans le dossier des modèles." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Dernière recherche" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Le dossier <i>%4</i> existe. %1 utilise maintenant <i>%5</i> " +"pour ses messages." +"<p>%2 peut déplacer le contenu de <i>%6<i> dans ce dossier à votre place, bien " +"que cela remplacera les fichiers ayant le même nom dans <i>%7</i>." +"<p><strong>Voulez-vous que %3 déplace les fichiers de courriel " +"maintenant ?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Le dossier <i>%4</i> existe. %1 utilise maintenant <i>%5</i> " +"pour ses messages." +"<p>%2 peut déplacer le contenu de <i>%6<i> dans ce dossier à votre place." +"<p><strong>Voulez-vous que %3 déplace les fichiers de courriel " +"maintenant ?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "Migrer les fichiers de courriel ?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "KMail a rencontré une erreur fatale et va se terminer maintenant" + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"KMail a eu un problème critique et va se terminer.\n" +"Le problème est :\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vider la corbeille" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "Voulez-vous vraiment vider les corbeilles de tous les comptes ?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Échec d'importation de vCard" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Impossible d'accéder à <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Adresses récentes" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "Ch&ercher :" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Mettre le message dans le dossier" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Copier le message dans le dossier" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Aller dans le dossier" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Supprimer les messages dupliqués" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Abandonner l'opération en cours" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Focus sur le dossier suivant" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Focus sur le dossier précédent" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Sélectionner le dossier ayant le focus" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Focus sur le message suivant" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Focus sur le message précédent" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Sélectionner le message ayant le focus" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"1 nouveau message dans %1\n" +"%n nouveaux messages dans %1" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Nouveau message arrivé</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Un nouveau message est arrivé" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Propriétés du dossier « %1 »" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "Ce dossier n'a aucune option d'expiration activée" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment faire expirer les anciens messages du dossier <b>%1</b>" +" ?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Faire expirer les anciens messages du dossier" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "Faire e&xpirer les anciens messages" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mettre dans la corbeille" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Voulez-vous vraiment vider la corbeille ?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment déplacer tous les messages du dossier <b>%1</b> " +"dans la corbeille ?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Tous les messages ont été déplacés vers la corbeille" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Supprimer la recherche" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la recherche <b>%1</b> ? " +"<br>Les messages y apparaissant seront toujours disponibles dans leurs dossiers " +"originaux.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Supprimer le dossier" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment effacer le dossier vide <b>%1</b> ?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b> " +"ainsi que les sous-dossiers qu'il contient ? Les sous-dossiers peuvent ne pas " +"être vides et leurs données seront perdues. " +"<p><b>Attention :</b> les messages supprimés ne sont pas placés dans la " +"corbeille et sont donc définitivement perdus.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b> " +"et effacer son contenu ? " +"<p><b>Attention :</b> les messages supprimés ne sont pas placés dans la " +"corbeille et sont donc définitivement perdus.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b>" +", tous ses sous-dossiers, ainsi que leur contenu ?" +"<p><b>Attention :</b> les messages supprimés ne sont pas placés dans la " +"corbeille et sont donc définitivement perdus.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le dossier que vous avez supprimé était associé au compte <b>%1</b>" +", son courriel y était placé. Les messages de ce compte sont maintenant déposés " +"dans la boîte de réception.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment rafraîchir le cache IMAP ?\n" +"Ceci supprimera toutes les modifications que vous avez faites en local dans vos " +"dossiers IMAP." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "Voulez-vous vraiment faire expirer tous les anciens messages ?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"L'utilisation du HTML dans les messages vous rend plus vulnérable au « spam » " +"et peut augmenter les risques de vulnérabilité et d'intrusion dans votre " +"système." + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Avertissement concernant la sécurité" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "Utiliser le HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Le chargement des références externes dans les courriels HTML vous rend plus " +"vulnérable au courriel indésirable et peut augmenter les risques de " +"vulnérabilité et d'intrusion dans votre système." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Charger les références externes" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Filtrer sur la liste de diffusion..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Filtrer sur la liste de diffusion « %1 »..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"Les fonctionnalités de KMail pour répondre lors des absences utilisent un " +"filtrage côté serveur. Vous n'avez pas encore configuré les paramètres " +"correspondant au serveur IMAP jouant ce rôle.\n" +"Vous pouvez faire cette opération en utilisant l'onglet « Filtrage » de la " +"boîte de dialogue correspondant à la configuration des comptes IMAP." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Aucun serveur frontal de filtrage configuré" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Impossible de lancer le gestionnaire de certificats. Veuillez vérifier votre " +"installation." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"Impossible de démarrer l'afficheur des journaux GnuPG (« kwatchgnupg »). " +"Veuillez vérifier votre installation." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Transmettre avec un modèle personnalisé" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Répondre avec un modèle personnalisé" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Répondre à tous avec un modèle personnalisé" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(aucun modèle personnalisé)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "Enregistrer &sous..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "Pur&ger tous les dossiers" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "Faire e&xpirer les anciens messages de tous les dossiers" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "&Rafraîchir le cache local IMAP" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "Vider &toutes les corbeilles" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "Relever le courriel des dossiers favoris" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "Relever le courr&iel dans" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "&Envoyer les messages en attente" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "État de connexion (inconnu)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Envoyer les messages en attente via" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "Carnet d'&adresses..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Gestionnaire des certificats..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Afficheur des journaux GnuPG..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "&Importer des messages..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Déboguer Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Modifier les réponses pour les absences..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Afficheur des journaux de fi<rage..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "&Assistant de gestion des messages non sollicités..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "&Assistant de gestion des virus..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Mett&re dans la corbeille" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Déplacer le message dans la corbeille" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "&Déplacer le fil de discussion dans la corbeille" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Déplacer le fil de discussion dans la corbeille" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Supprimer le &fil de discussion" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "C&hercher les messages..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "C&hercher dans le message..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "Séle&ctionner tous les messages" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriétés" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "Gestion de la liste de diffusio&n..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "Marque&r tous les messages comme lus" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "Paramètres de l'&expiration" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "Pur&ger le dossier" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "Relever le courr&ier dans ce dossier" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "Préférer le &HTML au texte brut" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "Charger les références e&xternes" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "&Organiser par fils de discussion" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Organiser par fils de discussion suivant les &sujets" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Copier le dossier" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Couper le dossier" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Coller le dossier" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "Copier les messages" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "Couper les messages" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "Coller les messages" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "&Nouveau message..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Nouveau message depuis les &modèles" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "Nouveau message dans la lis&te de diffusion..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "Tran&smettre" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "Dans le corps d&u message..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "En p&ièce jointe..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "En &résumé..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "&Rediriger..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "Rée&xpédier..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "&Créer un filtre" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Filtrer sur le su&jet..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "Filtrer sur l'e&xpéditeur..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Filtrer sur le destina&taire..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Filtrer s&ur la liste de diffusion..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Marquer le &fil de discussion" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Marquer le fil &de discussion comme lu" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Marquer tous les messages dans le fil de discussion comme lus" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "Marquer le fil de discussion comme &nouveau" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Marquer tous les messages dans le fil de discussion comme nouveaux" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Marquer le fil de discussion comme non l&u" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Marquer tous les messages du fil de discussion courant comme non lus" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Marquer le fil de discussion comme &important" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Retirer la marque « fil de discussion &important »" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Marquer comme &action à effectuer" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Retirer la marque « à e&ffectuer »" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Suivre le fil de discussion" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignorer le fil de discussion" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "&Enregistrer les pièces jointes..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "Appli&quer tous les filtres" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "A&ppliquer les filtres" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "Compte non l&u" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Choir comment on affiche le nombre de messages non lus" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "Afficher dans des colonnes &séparées" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "Af&ficher après le nom du dossier" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "Colonne « &total »" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "" +"Inverse l'ordre d'une colonne affichant le nombre total de messages dans les " +"dossiers." + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "Colonne « &taille »" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "" +"Inverser l'ordre d'une colonne affichant la taille total des messages dans les " +"dossiers." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "&Développer le fil de discussion" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "Développer le fil de discussion courant" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "&Réduire le fil de discussion" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "Réduire le fil de discussion courant" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "Développer tous les f&ils de discussion" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Déployer tous les fils dans le dossier courant" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "Réduire t&ous les fils de discussion" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Refermer tous les fils dans le dossier courant" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "Afficher le sour&ce" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "&Afficher le message" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "Message suiva&nt" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Aller au message suivant" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Message suivant non l&u" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Aller au prochain message non lu" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "Message &précédent" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Aller au message précédent" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "&Message précédent non lu" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Aller au message précédent non lu" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "Dossier suivan&t non lu" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Aller au dossier suivant contenant des messages non lus" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "D&ossier précédent non lu" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Aller au dossier précédent contenant des messages non lus" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "T&exte suivant non lu" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Aller au prochain texte non lu" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"Faire défiler le message courant vers le bas. À la fin du document, passer au " +"message non lu suivant." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "Configurer les &filtres..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "Configuration des filtres &POP..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "Gérer les scripts &Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "&Introduction à KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Afficher la page de bienvenue de KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Configurer les ¬ifications..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "&Configurer KMail..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "&Vider la corbeille" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "Déplacer tous les &messages dans la corbeille" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "Su&pprimer la recherche" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Supprimer le &dossier" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"Suppression de %n message dupliqué.\n" +"Suppression de %n messages dupliqués." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Aucun message dupliqué n'a été trouvé." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Filtre %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Inscription" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Inscription locale" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Réponse « Pas au bureau » active" + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "Nouvelle &fenêtre" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " Initialisation..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Ce message contient une demande d'accusé de réception.\n" +"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale " +"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Ce message contient une demande d'accusé de réception.\n" +"Il contient une procédure de traitement marquée comme « requise », mais " +"cependant inconnue de KMail.\n" +"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse " +"« échec »." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Ce message contient une demande d'accusé de réception,\n" +"mais cette demande concerne l'envoi de l'accusé de réception à plusieurs " +"adresses électroniques.\n" +"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale " +"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Ce message contient une demande d'accusé de réception,\n" +"mais aucune adresse de réponse n'a été trouvé.\n" +"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale " +"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Ce message contient une demande d'accusé de réception,\n" +"mais les adresses de réponse sont différentes des adresses spécifiés par " +"l'expéditeur.\n" +"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale " +"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Accusé de réception du message" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "L'envoi « re&fusé »" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "&Envoyer" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"L'en-tête des options de l'accusé de réception contenait des paramètres " +"inconnus" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Reçu : " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Pièce jointe : %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Afficher" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Enregistrer toutes les pièces jointes..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Supprimer la pièce jointe" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Modifier la pièce jointe" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "Données binaires non spécifiées" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "aucun (texte 7 bits)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "aucun (texte 8 bits)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "Quoted Printable" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Propriétés de la pièce jointe" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Le <em>type MIME</em> du fichier.</p> " +"<p>Vous n'avez normalement pas à modifier ce réglage, car le type MIME du " +"fichier est détecté automatiquement. Mais il peut arriver que « %1 » n'arrive " +"pas à déterminer automatiquement le type. C'est ici que vous pouvez y " +"remédier.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>La taille de l'élément :</p>" +"<p>parfois « %1 » ne peut fournir qu'une estimation de la taille, car le calcul " +"exact prendrait trop de temps. Lorsque c'est le cas, cela sera mis en évidence " +"par l'ajout de « (estimée) » à la suite de la taille affichée.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Le nom de fichier de l'élément.</p> " +"<p>Il s'agit par défaut du nom du fichier que vous mettez en pièce jointe, mais " +"ce n'est pas une obligation. Ce nom est utilisé par le logiciel de messagerie " +"du destinataire lors de l'enregistrement sur disque de la pièce jointe.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "&Description :" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Une description de l'élément.</p> " +"<p>Il s'agit seulement d'une description informelle, un peu comme le sujet du " +"message lui-même. La plupart des logiciels de messagerie afficheront cette " +"description dans l'aperçu du message, à côté de l'icône de la pièce jointe.</p>" +"</qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "Encoda&ge :" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>L'encodage pour l'envoi de l'élément.</p>" +"<p>Vous n'avez normalement pas à modifier ce réglage, car « %1 » utilisera par " +"défaut un encodage correct, dépendant du type MIME. Mais parfois, vous pourrez " +"réduire significativement la taille du message résultant, par exemple si un " +"document PostScript ne contient aucune donnée binaire. Dans ce cas, choisir " +"« quoted-printable » plutôt que « base64 » pourra économiser jusqu'à 25 % sur " +"la taille du message.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "Su&ggérer un affichage automatique" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cochez cette option si vous voulez suggérer au logiciel de courrier " +"électronique de votre destinataire d'afficher l'élément automatiquement au lieu " +"de le laisser l'afficher par icône.</p> " +"<p>Techniquement cela est réalisé en définissant l'en-tête <em>" +"Content-Disposition</em> comme « inline » plutôt que « attachment ». </p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "&Signer cet élément" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cochez cette option si vous souhaitez que cet élément du message soit " +"signé :</p>" +"<p>la signature sera générée avec la clé que vous avez associée à l'identité " +"actuellement sélectionnée.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "C&hiffrer cet élément" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si vous cochez cette option, l'élément sera chiffré.</p> " +"<p>Il sera chiffré pour le destinataire de ce message.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (estimée)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "Filtre POP" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"Messages à filtrer trouvés sur le compte POP : <b>%1</b>" +"<p>La taille des messages affichés dépasse la taille maximale que vous avez " +"définie pour ce compte." +"<br>Vous pouvez décider de leur utilisation en cliquant sur le bouton " +"approprié." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "Messages dont la taille dépasse" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Messages filtrés : aucun" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"Afficher les messages susceptibles d'être filtrés et marqués « à télécharger » " +"ou « à supprimer »" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Afficher les messages susceptibles d'être filtrés" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Règle des messages filtrés : %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "Pas de sujet" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Enregistrer les pièces jointes sous..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "&En-têtes" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Choisir le style d'affichage des en-têtes de messages" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "En-têtes &entreprise" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Afficher la liste des en-têtes en format entreprise" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "En-têtes &fantaisie" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Afficher la liste des en-têtes en format décoratif" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "En-têtes &courts" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Afficher une brève liste d'en-têtes de messages" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "En-têtes &standards" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Afficher la liste des en-têtes de messages au format standard" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "En-têtes &longs" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Afficher la liste des en-têtes de messages au format long" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "&Tous les en-têtes" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Afficher tous les types d'en-têtes des messages" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "&Pièces jointes" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Choix du style d'affichage des pièces jointes" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "Comme &icônes" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "Afficher toutes les pièces jointes en icônes. Cliquez pour les voir." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "Élé&gantes" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Afficher les pièces jointes comme suggéré par l'expéditeur." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "&Dans le corps du message" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "" +"Afficher toutes les pièces jointes dans le corps du message (si possible)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "&Cachées" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Ne pas afficher les pièces jointes dans l'afficheur de messages" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "Utili&ser l'encodage" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Nouveau message à..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Répondre à..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Transmettre à..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Ajouter au carnet d'adresses" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Ouvrir dans le carnet d'adresses" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Sélectionner tout le texte" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copier l'adresse du lien" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "Ouvrir l'URL" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Marquer ce lien" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Enregistrer le lien sous..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "&Discuter avec..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Gestion complète des espaces de noms IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Mode hors-ligne" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Gestion et édition des scripts Sieve" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Filtrage spécifique à un compte" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Filtrer les nouveaux messages des comptes IMAP en ligne" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "" +"Les dossiers IMAP en ligne peuvent être utilisés lors du filtrage de dossiers" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Supprimer automatiquement les vieux messages sur les serveurs POP" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "Le client de courrier électronique pour le bureau KDE." + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Réception du contenu du dossier</h2>" +"<p>Veuillez patienter . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Hors ligne</h2>" +"<p>KMail est actuellement en mode hors ligne. Cliquez <a " +"href=\"kmail:goOnline\">ici</a> pour être à nouveau en ligne . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenue dans KMail %1</h2>" +"<p>KMail est le client de messagerie électronique du bureau KDE. Il est conçu " +"pour respecter les standards de messagerie d'Internet, comme « MIME », " +"« SMTP », « POP3 » et « IMAP ».</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail dispose de nombreuses fonctionnalités décrites dans sa <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>Son <a href=\"%3\">site Internet</a> fournit des informations " +"complémentaires sur les nouvelles versions</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Voici un aperçu des nouvelles fonctionnalités de KMail (par rapport à la " +"version %4, fournie avec KDE %5) :</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>Nous espérons que vous apprécierez KMail.</p>\n" +"<p>Merci,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> L'équipe de KMail</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Prenez un moment pour configurer KMail dans le menu « Configuration » -> " +"« Configurer KMail ».\n" +"Vous devez créer au moins une identité principale et une boîte à lettres " +"(constituée d'un compte d'envoi et d'un compte de réception).</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Changements importants</span> " +"(par rapport à KMail %1) :</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( partie corps )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "Impossible d'envoyer l'accusé de réception." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Déchiffrer avec Chiasmus..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Afficher les pièces jointes : %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail : la pièce jointe contient des données binaires. Essai d'affichage du " +"premier caractère.]\n" +"[KMail : la pièce jointe contient des données binaires. Essai d'affichage des " +"%n premiers caractères.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Ouvrir avec « %1 »" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Ouvrir avec..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Ouvrir la pièce jointe « %1 » ?\n" +"Remarque : l'ouverture d'une pièce jointe peut compromettre la sécurité de " +"votre système." + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Ouvrir la pièce jointe ?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"La suppression de cette pièce jointe peut rendre non valable la signature " +"numérique de ce message." + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"La modification de cette pièce jointe peut rendre non valable la signature " +"numérique de ce message." + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "Pièces jointes :" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "inconnu" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(correspond à au moins un des critères suivants)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(correspond à tous les critères suivants)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "Message complet" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "Corps du message" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "Partout dans l'en-tête" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "Tous les destinataires" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "Taille en octets" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "Âge en jours" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "État du message" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Critère de recherche" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Doit correspondre à &tous les critères suivants" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Doit correspondre à au &moins un des critères suivants" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "Veuillez créer un compte pour les envois puis recommencez." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "Impossible d'ajouter le message dans la boîte d'envoi" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Problème critique : impossible de traiter les messages (plus d'espace libre ?). " +"Le message problématique a été placé dans la boîte des messages envoyés." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"Le déplacement du message envoyé « %1 » de « À envoyer » vers « Messages " +"envoyés » a échoué.\n" +"Les raisons possibles sont un manque d'espace disque ou de droit d'écriture. " +"Veuillez corriger le problème et déplacer le message à la main." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"Il n'est pas possible d'envoyer des messages sans spécifier d'adresse " +"d'expéditeur. Veuillez définir l'adresse électronique de l'identité « %1 » dans " +"la section « Identités » de la fenêtre de configuration et réessayer." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"%n message de la file d'attente a été envoyé correctement.\n" +"%n messages de la file d'attente ont été envoyés correctement." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "%1 / %2 messages de la file d'attente ont été envoyés correctement." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Envoi des messages" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Initialisation du processus d'émission..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"Vous souhaitez envoyer tous les messages de la file en utilisant un transport " +"non sécurisé, voulez-vous continuer ?" + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Envoyer non chiffré" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "Protocole de transport inconnu. Impossible d'envoyer le message." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "Envoi du message %1 sur %2 : %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Échec de l'envoi de (certains) messages en attente." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Impossible d'envoyer le message :\n" +"%1\n" +"Le message restera dans votre dossier « À envoyer » jusqu'à ce que le problème " +"soit corrigé (par exemple une adresse non valable) ou que vous le déplaciez " +"dans un autre dossier.\n" +"Le protocole de transport suivant a été utilisé :\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Envoi des messages annulé." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Impossible d'envoyer le message :</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>Le message restera dans votre dossier « À envoyer » jusqu'à ce que le " +"problème soit corrigé (par exemple une adresse non valable) ou que vous le " +"déplaciez dans un autre dossier.</p>" +"<p>Le protocole de transport suivant a été utilisé : %2</p>" +"<p>Voulez-vous continuer à envoyer les messages restants ?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Poursuivre l'envoi" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "&Poursuivre l'envoi" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "&Annuler l'envoi" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Impossible d'envoyer le message :\n" +"%1\n" +"Le message restera dans votre dossier « À envoyer » jusqu'à ce que le problème " +"soit corrigé (par exemple une adresse non valable) ou que vous le déplaciez " +"dans un autre dossier.\n" +"Le protocole de transport suivant a été utilisé :\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "" +"Veuillez spécifier le programme d'envoi des messages dans la configuration." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Impossible d'envoyer le message :\n" +"%1\n" +"Le message restera dans votre dossier « À envoyer » et sera envoyé à nouveau.\n" +"Veuillez le supprimer de ce dossier si vous ne voulez pas qu'il soit renvoyé.\n" +"Le protocole de transport suivant a été utilisé :\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Impossible de lancer le programme de messagerie « %1 »" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "« Sendmail » s'est arrêté en renvoyant une erreur." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"Vous devez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à ce " +"serveur SMTP." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"Il semble que %1 est déjà en cours d'exécution sur un autre affichage de cette " +"machine. L'exécution simultanée de plusieurs instances de %2 peut provoquer la " +"perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer %1 sans vous assurer qu'il " +"n'est pas déjà en cours d'exécution." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"Il semble que %1 est en cours d'exécution sur un autre affichage de cette " +"machine. L'exécution simultanée de %1 et%2 peut provoquer la perte de messages. " +"Vous ne devriez pas démarrer %2 sans vous assurer que %1 n'est pas en cours " +"d'exécution." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"Il semble que %1 est déjà en cours d'exécution sur %2. L'exécution simultanée " +"de plusieurs instances de %1 peut provoquer la perte de messages. Vous ne " +"devriez pas démarrer %1 sur cet ordinateur sans vous assurer qu'il n'est pas " +"déjà en cours d'exécution sur %2." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"Il semble que %1 est en cours d'exécution sur un %3. L'exécution simultanée de " +"%1 et%2 peut provoquer la perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer %2 " +"sans vous assurer que %1 n'est pas en cours d'exécution sur %3." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "Démarrer %1" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Quitter" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Nouveaux messages dans" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Il n'y a aucun message non lu" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"Il y a %n message non lu.\n" +"Il y a %n messages non lus." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sans nom" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet n'est pas disponible. Il est pourtant fortement recommandé de " +"l'utiliser pour gérer vos mots de passe.\n" +"KMail peut cependant conserver le mot de passe dans son fichier de " +"configuration. Il y est stocké dans un format brouillé, mais ne devrait pas " +"être considéré comme protégé d'une tentative de déchiffrement si l'accès au " +"fichier de configuration est obtenu.\n" +"Voulez-vous conserver le mot de passe du compte « %1 » dans le fichier de " +"configuration ?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet non disponible" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Conserver le mot de passe" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Ne pas conserver le mot de passe" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Transport" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "SM&TP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "Sen&dmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Transport : Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "&Emplacement :" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "&Sélectionner..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Transport : SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "Le nom que KMail utilise en travaillant avec ce serveur." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "&Serveur :" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "Le nom de domaine ou l'adresse numérique du serveur SMTP." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "" +"Le numéro de port sur lequel le serveur SMTP écoute. Le port par défaut est le " +"25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "Pré&commande :" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Une commande à lancer localement, avant d'envoyer le courriel. Ceci peut servir " +"à mettre en place les tunnels SSH par exemple. Laissez vide si aucune commande " +"ne doit être lancée." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "Le serveur exi&ge une identification" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Cochez cette option si votre serveur SMTP nécessite une authentification avant " +"d'accepter un courriel. Ceci est connu comme « Authenticated SMTP » ou " +"simplement ASMTP." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "Le nom d'utilisateur à envoyer au serveur pour autorisation" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "Le mot de passe à envoyer au serveur pour autorisation" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "&Conserver le mot de passe SMTP" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "Envo&yer un nom d'hôte personnalisé au serveur" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Cochez cette option pour que KMail utilise un nom d'hôte personnalisé en " +"s'identifiant au serveur de courriel." +"<p>Ceci est utile lorsque le nom d'hôte de votre système ne peut être réglé " +"correctement ou pour masquer votre vrai nom d'hôte." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "N&om d'hôte :" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "" +"Donner le nom d'hôte que KMail doit utiliser pour s'identifier sur le serveur." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Sélectionner l'emplacement de « Sendmail »" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Seuls les fichiers locaux sont autorisés." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"L'hôte ne peut pas être vide. Veuillez saisir le nom ou l'adresse IP du serveur " +"SMTP." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Nom d'hôte ou adresse électronique non valable" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Erreur lors du listage du dossier %1 : " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"La désinscription locale de dossiers supprimera toutes les informations " +"présentes localement sur ceux-ci. Ces dossiers ne seront pas modifiés sur le " +"serveur. Annulez maintenant si vous souhaitez que toutes les modifications " +"locales seront appliquées sur le serveur, en effectuant tout d'abord une " +"vérification du courriel." + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "Les modifications locales seront perdues lors de la désinscription" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Propriétés du dossier de liste de diffusion" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Liste de diffusion associée" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "Le dossier gère une liste de di&ffusion" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Détecter automatiquement" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Description de la liste de diffusion :" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Gestionnaire préféré :" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Navigateur" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "Type d'&adresse :" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Appeler le gestionnaire" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "Poster sur la liste" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "S'abonner à la liste" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Se désabonner de la liste" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Archives de la liste" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Aide de la liste" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "Non disponible" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"KMail n'a pas pu détecter de liste de diffusion dans ce dossier. Veuillez " +"remplir l'adresse manuellement." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "Non disponible." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Gestion des scripts Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Scripts disponibles" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "Aucune URL Sieve configurée" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Impossible d'obtenir la liste des scripts" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Supprimer le script" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Modifier le script..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Nouveau script ..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le script « %1 » du serveur ?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Confirmation de la suppression du script Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Nouveau script Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Veuillez spécifier le nom du nouveau script Sieve :" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Modifier le script Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "Script Sieve envoyé avec succès." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Envoi du script Sieve" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "&Répondre" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "&Répondre..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "Répondre &à l'auteur..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "R&épondre à tous..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Répondre dans la &liste de diffusion..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Répondre sans &citer le texte..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "Créer une tâche / un rappel..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "Marq&uer le message" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "Marque&r le message comme lu" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Marquer les messages courants comme lus" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "Marquer le message comme &nouveau" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Marquer les messages courants comme nouveaux" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Marquer le message comme non l&u" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Marquer les messages courants comme non lus" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "Marquer le message comme &important" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Retirer la marque « message &important »" + +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Marquer comme &action à effectuer" + +#: messageactions.cpp:107 +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Retirer la marque « &action à effectuer »" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "Modifi&er le message" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> La structure des informations qui a été retournée par le module externe de " +"cryptographie n'a pas été correctement calculée. Le module externe est " +"peut-être endommagé.</p>" +"<p>Veuillez contacter l'administrateur de votre système.</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Aucun module externe de cryptographie n'a été trouvé, et le code OpenPGP " +"incorporé n'a pas pu fonctionner correctement.</p> " +"<p>Vous pouvez faire deux choses pour y remédier :</p> " +"<ul>" +"<li><em>soit</em> activer un module en utilisant la boîte de dialogue " +"« Configuration / Configurer KMail / Modules externes de cryptographie »</li> " +"<li><em>soit</em> spécifier les réglages traditionnels OpenPGP dans le même " +"onglet de la boîte de dialogue « Identité / Options avancées »</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"Aucun encodage approprié n'a été trouvé pour votre message.\n" +"Veuillez choisir un encodage dans le menu « Option »." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Le module Chiasmus ne propose pas la fonction « x-encrypt ». Veuillez rapporter " +"ce bogue." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"La fonction « x-encrypt » n'accepte pas les paramètres attendus. Veuillez " +"rapporter ce bogue." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Erreur de chiffrement Chiasmus" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Valeur de retour non attendue du module Chiasmus : la fonction « x-encrypt » " +"n'a pas retourné de tableau d'octets. Veuillez rapporter ce bogue." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"Le format de chiffrement OpenPGP dans le corps du message ne permet pas de " +"chiffrer et signer les pièces jointes.\n" +"Voulez-vous vraiment utiliser ce format obsolète ?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Format de message non sécurisé" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Utiliser OpenPGP intégré" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "Utiliser OpenPGP / MIME" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Après examen des préférences de signature, il s'avère que vous avez demandé à " +"être averti lors de l'envoi de messages à ce destinataire.\n" +"Faut-il signer ce message ?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "Signer le message ?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "&Signer" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "&Ne pas signer" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Il y a des conflits dans les préférences de signature de ces destinataires.\n" +"Faut-il signer le message ?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"Vous avez demandé à ce que le message soit signé, mais aucune clé de signature " +"valable n'a été configurée pour cette identité." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "Envo&yer non signé ?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Envo&yer non signé" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Certaines parties de ce message ne seront pas signées.\n" +"L'envoi de messages partiellement signés peut enfreindre la politique du site.\n" +"Signer toutes les parties du message ?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"Ce message ne sera pas signé.\n" +"L'envoi de messages non signés peut enfreindre la politique du site.\n" +"Signer le message ?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "&Signer toutes les parties" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "&Signer" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Avertissement de message non signé" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "Envo&yer tel quel" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Des clés de chiffrage valables et sûres ont été trouvées pour tous les " +"destinataires.\n" +"Chiffrer le message ?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Après examen des préférences de chiffrement, il s'avère que vous avez demandé à " +"être averti lors de l'envoi de messages à ce destinataire.\n" +"Faut-il chiffrer ce message ?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "Chiffrer le message ?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "Signer et chif&frer" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "&Signature seulement" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Envo&yer tel quel" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Il y a des conflits de préférences pour le chiffrement.</p>" +"<p>Ce message doit-il être chiffré ?</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "Ne &pas chiffrer" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"Vous avez demandé le chiffrement de ce message et le chiffrement d'une copie " +"pour vous-même, mais aucune clé de chiffrement valable et sûre n'a été " +"configurée pour cette identité." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "Envoyer n&on chiffré ?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Certaines parties de ce message ne seront pas chiffrées.\n" +"L'envoi de messages partiellement chiffrés peut enfreindre la politique du site " +"et / ou compromettre certaines informations sensibles.\n" +"Faut-il chiffrer toutes les parties ?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Ce message ne sera pas chiffré.\n" +"L'envoi de messages non chiffrés peut enfreindre la politique du site et / ou " +"compromettre certaines informations sensibles.\n" +"Faut-il chiffrer le message ?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "Chiffrer &toutes les parties" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Message chiffré" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Erreur : le module de cryptographie n'a pas retourné de données encodées.</p>" +"<p>Veuillez rapporter ce bogue : " +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Certains caractères ne sont pas disponibles dans l'encodage choisi." +"<br>" +"<br>Voulez-vous envoyer le message ?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Certains caractères seront perdus" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Perdre les caractères" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Modifier l'encodage" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Impossible de signer ce message, car l'interface choisie ne semble pas gérer la " +"signature. Ceci ne devrait pas se produire, veuillez signaler ce bogue." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "Journal détaillé de GnuPG pour cette opération de signature" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" +"Échec de la signature. Veuillez vérifier que le programme « gpg-agent » est en " +"cours d'exécution." + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Impossible de chiffrer ce message, car l'interface choisie ne semble pas gérer " +"le chiffrement. Ceci ne devrait pas se produire, veuillez signaler ce bogue." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "Journal détaillé de GnuPG pour cette opération de chiffrement" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Impossible de chiffrer et de signer ce message, car l'interface choisie ne " +"semble pas pouvoir combiner chiffrement et signature. Ceci ne devrait pas se " +"produire, veuillez signaler ce bogue." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Nouveau dossier" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Nouveau sous-dossier de %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "&Format de la boîte aux lettres :" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Sélectionnez si vous souhaitez stocker les messages dans un dossier avec un " +"fichier par message (« maildir ») ou dans un seul gros fichier (« mbox »). " +"KMail utilise un dossier contenant des messages par défaut, et il n'est " +"généralement pas nécessaire de modifier ce paramètre. Laissez l'option telle " +"quelle si vous n'êtes pas sûr." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "Le dossier &contient :" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous souhaitez que le nouveau dossier stock du " +"courriel ou qu'il contienne des éléments de travail en groupe, comme des tâches " +"ou des notes. Le choix par défaut est de contenir du courrier. Si vous n'êtes " +"pas sûr, laissez cette option comme telle." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Espace de noms du &dossier :" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "Sélectionnez l'espace de noms personnel dans lequel créé le dossier." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Veuillez spécifier le nom du nouveau dossier." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Aucun nom indiqué" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Les noms de dossier ne peuvent pas contenir le caractère « / » (slash) ; " +"veuillez en choisir un autre." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Les noms de dossier ne peuvent pas contenir le caractère « . » (point) ; " +"veuillez en choisir un autre." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Votre serveur IMAP n'accepte pas le caractère « %1 » ; veuillez choisir un " +"autre nom de dossier." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "<qt>Impossible de créer le dossier <b>%1</b>, car il existe déjà.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>Impossible de créer le dossier <b>%1</b>.</qt> " + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Mauvais module externe de cryptographie." + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Résultats différents pour les signatures" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "Le moteur de cryptographie n'a pas retourné de données en texte clair." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "État : " + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(Inconnu)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "Le module externe de cryptographie « %1 » n'est pas initialisé." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "" +"Le module externe de cryptographie « %1 » ne peut pas vérifier les signatures." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Aucun module externe de cryptographie n'a été trouvé." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "Aucun module externe « %1 » n'a été trouvé." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"Le message est signé, mais il est impossible de vérifier la validité de la " +"signature. <br />La raison est : %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Ce message est chiffré." + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Déchiffrer le message" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "Données chiffrées non affichées." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "" +"Le module externe de cryptographie « %1 » ne peut pas déchiffrer les données." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Erreur : %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "" +"Le module externe de cryptographie « %1 » ne peut déchiffrer les messages." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Remarque :</b> ce message HTML peut contenir des références externes à des " +"images, etc. Pour des raisons de sécurité / confidentialité, les références " +"externes ne sont pas chargées. Si vous avez confiance en l'expéditeur de ce " +"message, vous pouvez alors charger ses références externes en cliquant <a " +"href=\"kmail:loadExternal\">ici</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Nota :</b> ceci est un message HTML. Pour des raisons de sécurité, seul le " +"code brut HTML est affiché. Si vous avez confiance dans l'expéditeur de ce " +"message, vous pouvez activer l'affichage formaté du code HTML pour ce message " +"en cliquant <a href=\"kmail:showHTML\">ici</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "" +"Désolé, les certificats ne peuvent pas être importés." +"<br>La raison est : %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Désolé, aucun certificat n'a été trouvé dans ce message." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "État de l'importation des certificats :" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"1 nouveau certificat a été importé.\n" +"%n nouveaux certificats ont été importés." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"1 certificat n'a pas été modifié.\n" +"%n certificats n'ont pas été modifiés." + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"1 nouvelle clé secrète a été importée.\n" +"%n nouvelles clés secrètes ont été importées." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"1 clé secrète n'a pas été modifiée.\n" +"%n clés secrètes n'ont pas été modifiées." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "Désolé, il n'y a pas de détails sur l'importation des certificats." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Détails de l'importation des certificats :" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Échec : %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Nouveau ou modifié : %1 (clé secrète disponible)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Nouveau ou modifié : %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Erreur : signature non vérifiée" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "Signature correcte" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "Signature <b>incorrecte</b>" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "Aucune signature n'a été trouvée" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Erreur en vérifiant la signature" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "Aucune information d'état n'est disponible." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "Signature correcte." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "Une clé a expiré." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "La signature est expirée." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Impossible de vérifier : clé manquante." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "Liste de révocation de certificats non disponible." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "La liste de révocation de certificats est trop ancienne." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "Impossible de trouver une politique." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Une erreur système est survenue." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Une clé a été révoquée." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "Signature <b>incorrecte</b>." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "Signature non valable." + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "Pas assez d'informations pour vérifier la signature." + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "La signature est valable." + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Signé par <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "État inconnu de la signature" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "Afficher les détails" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Aucun journal détaillé disponible" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "Afficher le journal détaillé" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "Masquer les détails" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Message encapsulé" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Message chiffré" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Message chiffré (déchiffrage indisponible)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Raison : %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Détails]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +msgid "certificate" +msgstr "certificat" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Avertissement :" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "" +"L'adresse de l'expéditeur n'est pas stockée dans le %1 utilisé pour signer." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "Expéditeur : " + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "stocké : " + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"Aucune adresse électronique n'est stockée dans le « %1 » utilisé pour signer. " +"De ce fait, il est impossible de la comparer avec l'adresse de l'expéditeur " +"« %2 »." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "Pas assez d'informations pour vérifier la signature. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Le message a été signé avec une clé inconnue." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Le message a été signé par « %1 »." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Le message a été signé avec la clé « %1 »." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "Le message a été signé le %1 avec la clé « %2 »." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "Le message a été signé par « %3 » le %1 avec la clé « %2 »." + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "Le message a été signé par « %2 » avec la clé « %1 »." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "Le message a été signé le %1 avec la clé inconnue « %2 »." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "Le message a été signé avec la clé inconnue « %1 »." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Impossible de vérifier la validité de la signature." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Le message a été signé par « %2 » (clé numéro : %1)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "" +"La signature est valable, mais il est impossible de déterminer la validité de " +"la clé." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "La signature est valable et la clé est moyennement sûre." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "La signature est valable et la clé est sûre." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "La signature est valable et la clé est totalement sûre." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "La signature est valable mais la clé n'est pas sûre." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Attention : la signature n'est pas valable." + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Fin du message signé" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Fin du message chiffré" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Fin du message encapsulé" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "partie interne" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "partie du corps" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "Impossible d'exécuter la précommande : %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "Message d'erreur de KMail" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "L'URL source est mal formulée" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Message d'erreur du module d'entrée / sortie" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"Votre serveur POP3 (compte : %1) ne gère pas la commande « UIDL ». Cette " +"commande est nécessaire pour déterminer de façon fiable quels messages situés " +"sur le serveur ont déjà été lus.\n" +"L'option permettant de laisser des messages sur le serveur ne fonctionnera donc " +"pas correctement." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"Récupération de %n message dans %1. Suppression du message sur le serveur...\n" +"Récupération de %n messages dans %1. Suppression des messages sur le serveur..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"Récupération de %n message dans %1. Fin de la transmission...\n" +"Récupération de %n messages dans %1. Fin de la transmission..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Réception du message %1 sur %2 (%3 sur %4 ko) pour « %5@%6 » (%7 ko restent sur " +"le serveur)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "Réception du message %1 sur %2 (%3 sur %4 ko) pour « %5@%6 »." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "Impossible de terminer l'opération LIST." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Réponse du serveur non valable" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Votre serveur ne gère pas la commande TOP. Il n'est pas donc pas possible de " +"recevoir uniquement les en-têtes des messages volumineux avant de les " +"télécharger." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Aller" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "D&ossier" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "&Message" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Réponse spéciale" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Transmettre" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "Barre d'outils HTML" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Signature" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Signer &automatiquement les messages" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Quand cette option est activée, tous les messages que vous enverrez seront " +"signés par défaut. Bien sûr, il est toujours possible de désactiver la " +"signature individuellement pour chaque message." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Chiffrement" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" +"Lors du chiffrement des courriels, toujours utiliser le &certificat de ma " +"propre identité" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, le message / fichier n'est pas seulement " +"chiffré avec la clé publique du destinataire, mais également avec votre clé. " +"Ceci vous permet de déchiffrer le message / fichier par la suite. Il s'agit " +"généralement d'une bonne idée." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Afficher le texte s&igné / chiffré après l'édition" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, le texte signé / chiffré est affiché dans une " +"fenêtre séparée, ce qui vous permet de savoir à quoi il ressemble avant de " +"l'envoyer. Cela vous permet de vérifier que votre système de chiffrement " +"fonctionne." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Enregistrer l&es messages envoyés chiffrés" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Vérifier les messages chiffrés qui sont enregistrés" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Enregistrer les messages chiffrés</h1>\n" +"Quand cette case est cochée, les messages envoyés sont enregistrés chiffrés " +"comme ils ont été envoyés. Ce n'est pas recommandé, car vous ne pourrez plus " +"lire les messages si le certificat expire.\n" +"<p>\n" +"Cependant, il peut y avoir des politiques de sécurité dans votre société qui " +"nécessitent d'activer cette option. En cas de doute, vérifiez avec " +"l'administrateur de votre système.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Toujours afficher les clés de chi&ffrement" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Si cette option est activée, l'application vous montrera toujours la liste des " +"clés publiques, vous permettant de choisir celle que vous voulez utiliser pour " +"le chiffrement. Si l'option est désactivée, la fenêtre ne sera affichée que " +"lorsque plusieurs clés peuvent être utilisées ou, au contraire, qu'aucune clé " +"n'a été trouvée." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "C&hiffrer automatiquement les messages si possible" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Quand cette option est activée, tout message que vous enverrez sera chiffré si " +"cela est possible et désiré. Bien sûr, il est toujours possible de désactiver " +"le chiffrement automatique pour chaque message individuellement." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Ne &jamais signer / chiffrer lors de l'enregistrement d'un brouillon" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Universel" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Répondre" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Répondre à tous" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Transmettre" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "Racco&urci clavier :" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "&Type de modèle :" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Comment cela fonctionne ?" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Propriétés du dossier" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "Le dossier gère une liste de di&ffusion" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "L&iste d'adresses :" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "N&ormal :" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "Non &lu :" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Expiration des messages" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Faire e&xpirer les messages après le :" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Faire expirer les messa&ges lus " + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Faire expirer a&près le :" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Faire expirer les messages n&on lus" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "jour(s)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "semaine(s)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "mois" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Options avancées" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "&Identité de l'émetteur :" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "&Format de stockage :" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&Liste des vues :" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "" +"Valider les certificats à l'aide des listes de révocation de certificats" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Si cette option est sélectionnée, les certificats S/MIME sont validés à l'aide " +"des listes de révocation de certificats (CRL)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Valider les certificats en ligne (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Si cette option est sélectionnée, les certificats S/MIME sont validés en ligne " +"en utilisant le protocole de vérification en ligne de l'état des certificats " +"(OCSP). Saisissez ci-dessous l'URL du serveur OCSP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Validation des certificats en ligne" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL du serveur OCSP :" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Saisissez ici l'adresse du serveur pour la validation en ligne des certificats " +"(OCSP). Elle commence habituellement par « http:// »." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Signature du serveur OCSP :" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignorer les URL de services de certificats" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Ne pas vérifier les politiques des certificats" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"Par défaut, GnuPG utilise le fichier « ~/.gnupg/policies.txt » pour vérifier si " +"une politique de certificat est autorisée. Si cette option est cochée, les " +"politiques ne sont pas vérifiées." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Ne jamais consulter de liste de révocation de certificats" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"SI cette option est cochée, les listes de révocation de certificats ne sont " +"jamais utilisées pour valider les certificats S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Télécharger les certificats émetteurs manquants" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Si cette option est cochée, les certificats émetteurs manquants sont " +"téléchargés lorsque c'est nécessaire (ceci s'applique aux deux méthodes de " +"validation, CRL et OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "Requêtes HTTP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Ne jamais effectuer de requêtes HTTP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Désactiver complétement l'utilisation du protocole HTTP pour S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Utiliser ce serveur mandataire (proxy) pour les requêtes HTTP : " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Utiliser le serveur mandataire HTTP du système :" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Si cette option est sélectionnée, le serveur mandataire HTTP affiché à droite " +"(provenant de la variable d'environnement « http_proxy) sera utilisé pour " +"toutes les requêtes HTTP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Saisissez ici l'emplacement de votre serveur mandataire HTTP, qui sera utilisé " +"pour toutes les requêtes HTTP relatives à S/MIME. La syntaxe est " +"« machine:port », comme par exemple « monproxy.nulpart.com:3128 »." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "" +"Ignorer les points HTTP de distribution de liste de révocation de certificats" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Lors de la recherche de l'emplacement d'une liste de révocation de certificats " +"(« CRL »), le certificat à tester contient toujours des points de distribution " +"de CRL (« DP »), qui représentent des URL permettant d'accéder à l'adresse. La " +"première entrée « DP » trouvée est utilisée. Avec cette option, l'ensemble des " +"entrées utilisant un modèle HTTP est ignoré lors de la recherche d'un « DP » " +"convenable." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "Requêtes LDAP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Ne jamais effectuer de requêtes LDAP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Désactiver complétement l'utilisation du protocole LDAP pour S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "" +"Ignorer les points LDAP de distribution de liste de révocation de certificats" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Lors de la recherche de l'emplacement d'une liste de révocation de certificats " +"(« CRL »), le certificat à tester contient toujours des points de distribution " +"de CRL (« DP »), qui représentent des URL permettant d'accéder à l'adresse. La " +"première entrée « DP » trouvée est utilisée. Avec cette option, l'ensemble des " +"entrées utilisant un modèle LDAP est ignoré lors de la recherche d'un « DP » " +"convenable." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Hôte primaire pour les requêtes LDAP :" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"La saisie d'un serveur LDAP ici permettra de lui envoyer toutes les requêtes " +"LDAP en premier. En effet, ce paramètre est prioritaire à tout nom de machine " +"ou numéro de port d'une URL LDAP, et il sera également utilisé si ces " +"informations sont absentes de l'URL. Les autres serveurs LDAP seront uniquement " +"utilisés dans le cas où la connexion au serveur mandataire (proxy) échoue.\n" +"La syntaxe est « machine » ou « machine:port ». Si le port est omis, le 389 " +"(port LDAP par défaut) sera utilisé." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Ajouter un fragment" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "A&jouter" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Fragment :" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Groupe :" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Configuration des fragments" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Infobulles" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Afficher les fragments de texte dans une infobulle" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" +"Décide s'il faut afficher une infobulle contenant le texte d'une ligne marquée" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Variables" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Mode de saisie pour les variables" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Une seule boîte de dialogue pour chaque variable d'un fragment" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" +"Une boîte de saisi s'affichera pour chacune des variables d'un fragment" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "Une boîte de dialogue pour toutes les variables d'un fragment" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"Une seule boîte de dialogue s'affichera, dans laquelle vous pourrez saisir les " +"valeurs de toutes les variables d'un fragment" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Délimiteur :" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "Configuration des modèles" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Répondre à l'expéditeur" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Répondre à tous / Répondre à la liste" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Message transmis" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "A&vertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non signés" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Cocher pour être averti lors des tentatives d'envoi de messages non signés." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avertir lors d'une tentative d'envoi de messages non signés</h1>\n" +"Si cette case est cochée, vous serez averti quand vous essayerez d'envoyer des " +"parties ou le message complet non signé.\n" +"<p>\n" +"Il est recommandé de laisser cette option activée pour une intégrité maximale.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "A&vertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non chiffrés" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "Avertir quand vous essayez d'envoyer des messages non chiffrés." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avertir quand vous essayez d'envoyer des messages non chiffrés</h1>\n" +"Si cette case est cochée, vous serez averti quand vous essayerez d'envoyer des " +"parties ou des messages entiers non chiffrés.\n" +"<p>\n" +"Il est recommandé de laisser cette option activée pour une sécurité maximale.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "" +"Avertir si l'adresse électronique du des&tinataire n'est pas dans le certificat" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "Cochez pour être averti si l'adresse n'est pas dans le certificat" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avertir si l'adresse électronique du destinataire n'est pas dans le " +"certificat</h1>\n" +"Si cette option est activée, un avertissement est lancé si l'adresse " +"électronique du destinataire n'est pas contenue dans le certificat utilisé pour " +"le chiffrement.\n" +"<p>\n" +"Il est recommandé de laisser cette option activée pour une sécurité maximale.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Avertir lorsqu'un certificat ou une clé est sur le point d'expirer (configurez " +"les seuils ci-dessous)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Pour la signature" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Pour le chiffrement" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " jours" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Déterminer le nombre de jours ici" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avertir si le certificat de signature expire</h1>\n" +"Cette option vous permet de choisir le nombre minimal de jours pendant lesquels " +"le certificat de signature doit être valable sans lancer d'avertissement.\n" +"<p> Le réglage recommandé pour SPHINX est 14 jours.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avertir si le certificat de chiffrement expire</h1>\n" +"Avec cette option, vous pouvez choisir le nombre minimal de jours pendant " +"lequel le certificat de chiffrement doit être valable sans lancer " +"d'avertissement.\n" +"<p>\n" +"Le réglage SPHINX recommandé est 14 jours.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avertir si un certificat dans la chaîne expire</h1>\n" +"Sélectionner le nombre minimum de jours pendant lesquels tous les certificats " +"dans la chaîne de certificats doivent être valables sans lancer " +"d'avertissement.\n" +"<p>\n" +"Le réglage recommandé par SPHINX est 14 jours.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avertir si le certificat issu d'une autorité de certification expire</h1>\n" +"Choisir le nombre minimum de jours pendant lequel le certificat d'une autorité " +"de certification doit être valable sans lancer d'avertissement.\n" +"<p>\n" +"Le réglage SPHINX recommandé est 14 jours.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avertir si le certificat racine expire</h1>\n" +"Cette option vous permet de choisir le nombre minimum de jours pendant lesquels " +"le certificat racine doit être valable sans lancer d'avertissement.\n" +"<p>\n" +"Le réglage SPHINX recommandé est 14 jours.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Pour les certificats racines :" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Pour les certificats du tiers de confiance :" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Pour les certificats et clés de l'utilisateur final :" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Réactiver tous les avertissements « Ne plus demander »" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Contenu du modèle" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Raccourci clavier du modèle" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Type de modèle" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Envoyer les messages en attente lors de la vérification du courriel" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Sélectionnez si vous souhaitez que KMail envoie les messages de la boîte " +"d'envoi lors de toutes les vérifications de nouveaux messages, uniquement lors " +"des vérifications manuelles, ou si vous ne voulez pas qu'ils soient envoyés " +"automatiquement.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Déplacer automatiquement les courriels non synchronisés des dossiers sur " +"lesquels les droits d'accès ne sont pas suffisants" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"Il existe de nouveaux messages dans ce dossier n'ayant pas encore été envoyés " +"au serveur, mais il semble que vous n'avez pas les droits suffisants pour les " +"expédier. Ces messages seront déplacés automatiquement dans un dossier « perdus " +"et trouvés »." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Autoriser les drapeaux locaux dans les dossiers en lecture seule" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"Cette option permet aux administrateurs de définir un délai minimum entre deux " +"vérifications de courriels. L'utilisateur ne pourra pas choisir de valeur " +"inférieure à la valeur définie ici." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "" +"Le dernier dossier sélectionné dans la fenêtre de sélection des dossiers." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Ne pas utiliser le paramètre « umask » de l'utilisateur et le remplacer par un " +"lecture / écriture pour l'utilisateur uniquement" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Politique d'affichage de l'icône dans la boîte à miniatures" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" +"Fermer l'application lorsque la fenêtre principale est fermée, même si l'icône " +"dans la boîte à miniatures est active." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Détailler la notification d'arrivée de nouveaux messages" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, la notification affiche le nombre de nouveaux " +"messages pour chaque dossier. Sinon, elle vous indique simplement que du " +"courriel est arrivé." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "&Nom de l'éditeur :" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Utiliser un éditeur de message e&xterne" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" +"Le seuil d'avertissement utilisateur d'un dossier proche de la limite de son " +"quota." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Activer les fonctionnalités pour le travail en groupe" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "" +"Inverser les champs expéditeur et destinataire lors des réponses aux réponses" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"L'implantation du standard iCalendar dans Microsoft Outlook souffre " +"d'imperfections auxquelles cette option tente de pallier. Si certains " +"utilisateurs de ce logiciel ne peuvent pas lire vos réponses, essayez d'activer " +"cette option." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Envoyer les invitations dans le corps du message" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"L'implantation du standard iCalendar dans Microsoft Outlook souffre " +"d'imperfections auxquelles cette option tente de pallier. Si certains " +"utilisateurs de ce logiciel ne peuvent pas lire vos invitations, essayez " +"d'activer cette option." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Nommage des invitations compatible avec Exchange" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"Lorsque cette option est cochée, vous ne verrez plus la fenêtre de rédaction du " +"courriel. À la place, tous les courriers électroniques d'invitations sont " +"envoyés automatiquement. Si vous souhaitez consulter le courriel avant de " +"l'envoyer, vous pouvez décocher cette option. Cependant, soyez conscient que le " +"texte dans la fenêtre de rédaction utilise la syntaxe iCalendar, et que vous ne " +"devriez pas essayer de le retoucher à la main." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "" +"Supprimer les courriels d'invitations après qu'une réponse ait été envoyée" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, les courriels d'invitations auxquels vous " +"avez répondus seront déplacés dans le dossier corbeille, une fois la réponse " +"envoyée correctement." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>L'activation de cette option permet d'enregistrer les entrées des " +"applications Kontact (KOrganizer, KAddressBook et KNotes).</p>" +"<p>Si vous activez cette fonction, il faut également que les applications " +"utilisent la ressource IMAP. Cela se configure dans le Centre de Configuration " +"de KDE.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>L'affichage des dossiers contenant les ressources IMAP est souvent sans " +"intérêt. Si vous souhaitez tout de même les voir, vous pouvez le définir " +"ici.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Si le compte utilisé pour stocker les informations du travail en groupe " +"n'est pas utilisé pour gérer du courriel normal, activez cette option pour " +"n'afficher que les dossiers inclus dans celui-ci. Ceci est utile lorsque vous " +"gérez des courriers normaux via un compte IMAP connecté additionnel.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Choisissez le format de stockage des dossiers de travail en groupe. " +"<ul> " +"<li>Le format par défaut est d'utiliser les standards ical (pour les dossiers " +"de calendrier) et vcard (pour les dossiers de carnet d'adresses). Ce format " +"permet de rendre disponibles toutes les possibilités de Kontact.</li>" +"<li>Le format XML de Kolab utilise un schéma personnalisé qui correspond plus " +"précisément à celui utilisé dans Outlook. Ce format permet une compatibilité " +"accrue avec Outlook, lors de l'utilisation d'un serveur Kolab ou d'une solution " +"compatible.</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Ceci permet de choisir le dossier parent des dossiers des ressources " +"IMAP.</p>" +"<p>Par défaut, le serveur Kolab choisit la boîte de réception IMAP.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "" +"<p>L'identifiant du compte contenant les dossiers des ressources IMAP.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Si vous voulez définir le nom des dossiers IMAP dans votre langue, vous " +"pouvez choisir parmi les langues disponibles.</p> " +"<p>Notez que seule la compatibilité avec Microsoft Outlook justifie cette " +"option. Cependant, c'est une mauvaise idée de l'activer, car il sera alors " +"impossible de changer la langue.</p> " +"<p>N'utilisez donc cette option que si vous n'avez pas le choix.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "" +"Filtrer uniquement les courriels reçus dans des boîtes de réception IMAP " +"déconnectées." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" +"Filtrer également les nouveaux courriels reçus dans les dossier de travail " +"collaboratif." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"Synchroniser les changements de travail en groupe dans les dossiers DIMAP " +"immédiatement après la mise en ligne." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "Ceci permet d'afficher ou non l'introduction de KMail." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Nombre de connexions maximales par serveur" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Ceci peut être utilisé pour limiter le nombre de connexions par serveur lors de " +"la vérification de nouveaux messages. Par défaut, le nombre de connexions est " +"illimité (0)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Afficher le champ de recherche rapide" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Cette option active ou désactive le champ de recherche rapide au-dessus de la " +"liste des messages, qui permet d'effectuer une recherche rapidement parmi les " +"informations contenues dans la liste des messages." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Afficher le champ de recherche rapide" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Masquer la boîte locale si elle est inutilisée" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Transmission intégrée par défaut." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" +"Autoriser l'usage du point-virgule (« ; ») comme séparateur dans l'éditeur." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Utiliser le jeu de caractères du message d'origine pour, si possible, répondre " +"ou transmettre." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Ajout&er automatiquement la signature" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Se souvenir de cette identité, de telle manière qu'elle sera utilisée également " +"dans les futures fenêtres de rédaction.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Se souvenir de ce dossier pour les éléments envoyés, de façon à ce qu'il soit " +"également utilisé dans les futures fenêtres de rédaction." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Se souvenir de cet agent de transport de courrier, de telle manière qu'il sera " +"utilisé également dans les futures fenêtres d'édition." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Césure auto&matique à la colonne :" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Activez cette option pour rendre compréhensibles à Outlook(tm) les noms des " +"pièces jointes contenant des caractères non anglais." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Notifications de réponse automatique au &message" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Activez cette option si vous voulez que KMail demande un accusé de réception " +"(MDN) pour chaque message que vous envoyez.</p>" +"<p>Le choix de cette option affecte tous les messages. Vous pouvez activer ou " +"désactiver individuellement les accusés de réception dans la fenêtre de " +"rédaction en utilisant le menu « <em>Options</em> / <em>" +"Accusés de réception</em> ».</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Utiliser les adresses récentes pour l'auto-complètement" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Désactivez cette option si vous ne souhaitez pas que les adresses récentes " +"apparaissent dans la liste d'adresses suggérées dans le composeur." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Intervalle d'enregistrement automatique :" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"Une copie de sauvegarde du texte présent dans la fenêtre de rédaction peut être " +"créée à intervalles réguliers. L'intervalle utilisé pour créer les sauvegardes " +"est défini ici. Vous pouvez désactiver l'enregistrement automatique en lui " +"affectant la valeur 0." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Insérer la signature au-dessus de la citation" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Remplacer les préfi&xes reconnus par « Re : »" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Remplacer les préfixes reconnus par « &Fwd : »" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "&Utiliser les citations élégantes" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Type de sélecteur de destinataire" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Définit le type de boîte de dialogue permettant de sélectionner\n" +"les destinataires pour les champs « À », « CC » et « BCC »." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Type de sélecteur de destinataires" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Définit le type d'éditeur de destinataires pour les champs \n" +"« À », « CC » et « BCC »." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Nombre maximal de lignes dans l'éditeur de destinataires." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" +"Liste des types de parties de messages permettant d'enlever les courriels " +"transmis dans le contenu d'un autre message." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "La taille maximale en Mo que les pièces jointes peuvent avoir." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" +"Afficher le gestionnaire de fragments de texte et le panneau d'insertion dans " +"l'éditeur." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"Afficher le journal détaillé de GnuPG même après les opérations de chiffrement " +"qui se sont déroulées correctement." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Certains courriers électroniques, et plus particulièrement ceux générés " +"automatiquement, ne précisent pas l'encodage de caractères permettant de les " +"afficher convenablement. Dans ce cas, un encodage de caractères spécifique sera " +"utilisé, et vous pouvez le configurer ici. Choisissez l'encodage de caractères " +"généralement utilisé dans votre partie du monde. L'encodage du système sera " +"utilisé par défaut." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Le changement de ce champ à l'option « Auto » forcera l'utilisation de " +"l'encodage précisé pour tous les courriels, quel que soit celui qu'ils " +"préconisent." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Activez cette option si vous souhaitez que les caractères telles que :-) " +"apparaissent dans les messages comme des émoticônes (de petites images)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Activer cette option pour afficher les différents niveaux de citations. " +"Désactivez-la pour les cacher." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Niveau de réduction automatique :" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Réduire la taille de la police pour les citations" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Activer cette option pour afficher les citations dans une police plus petite." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Afficher le client dans les en-têtes décoratifs" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Activer cette option pour afficher le client et la balise « X-Mailer » dans les " +"en-têtes décoratifs." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Autoriser la suppression des pièces jointes des courriels existants." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Autoriser la modification des pièces jointes des courriels existants." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" +"Toujours déchiffrer les messages à l'affichage, ou demander avant chaque " +"déchiffrage" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Envoyer les accusés de réception avec un expéditeur vide" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Envoyer les accusés de réception avec un expéditeur vide. Certains serveurs " +"peuvent être configurés pour refuser ce genre de messages. Si vous avez des " +"problèmes pour envoyer les accusés de réception, décochez cette option." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Les expressions ont été converties en modèles" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Les anciennes expressions ont été converties en modèles" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Modèle pour les nouveaux messages" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Modèle de message pour la réponse" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Modèle de message pour la réponse à tous" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Modèle de message pour la transmission" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Marques de citation" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" +"Autoriser la modification de la configuration des réponses « Pas au bureau » " +"par l'utilisateur." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Autoriser les utilisateurs à envoyer des scripts Sieve « Pas au bureau », mais " +"leur interdire le changement de la configuration, comme le domaine demandant " +"une réaction et le sélecteur de réaction contre les courriels indésirables." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" +"Autoriser l'envoi des réponses « Pas au bureau » aux courriels de ce domaine " +"uniquement." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" +"Autoriser l'envoi des réponses « Pas au bureau » aux courriels indésirables." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" +"Vérifier s'il existe toujours une réponse « Pas au bureau » active au démarrage " +"de KMail." + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "À" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<Type de destinataire non défini>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Sélectionnez le type de destinataire" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Supprimer la ligne des destinataires" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>À :</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>CC :</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>BCC :</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Enregistrer la liste..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Enregistrer les destinataires comme une liste de distribution" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Sé&lectionner..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Sélectionnez les destinataires depuis le carnet d'adresses" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "Aucun destinataire" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"%n destinataire\n" +"%n destinataires" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "" +"%1 entrées conservées sur les %2 existantes dans la liste de destinataires." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"1 adresse électronique\n" +"%n adresses électroniques" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Liste de distribution %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Sélectionnez le destinataire" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Carnet d'adresses :" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "&Chercher :" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Rechercher dans le service d'annuaire" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Ajouter en tant que « À »" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "Ajouter en tant que « CC »" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "Ajouter en tant que « BCC »" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Tout" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Listes de distribution" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Destinataires sélectionnés" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"Vous avez sélectionné %n destinataire. Le nombre maximal géré est %1. Veuillez " +"adapter votre sélection.\n" +"Vous avez sélectionné %n destinataires. Le nombre maximal géré est %1. Veuillez " +"adapter votre sélection." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Rediriger le message" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Sélectionner les adresses destinataires vers lesquels rediriger :" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Utiliser la fenêtre de sélection d'adresses" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"Ce bouton ouvre une fenêtre séparée dans laquelle vous pouvez sélectionner les " +"destinataires de toutes les adresses disponibles." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "Vous ne pouvez pas rediriger un message sans adresse." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Adresse de redirection vide" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Modifier..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Erreur lors du renommage du dossier." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "contient" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "ne contient pas" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "est égal à" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "est différent de" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "correspond à l'exp. rat." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "ne correspond pas à l'exp. rat." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "est dans le carnet d'adresses" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "n'est pas dans le carnet d'adresses" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "est dans la catégorie" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "n'est pas dans la catégorie" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "possède une pièce jointe" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "ne possède pas de pièce jointe" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "est" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "n'est pas" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "est égal à" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "est différent de" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "est supérieur à" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "est inférieur ou égal à" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "est inférieur à" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "est supérieur ou égal à" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " octets" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"Pour exécuter votre recherche, tous les messages du dossier %1 doivent être " +"téléchargés depuis le serveur. Cela risque de prendre un certain temps. " +"Voulez-vous poursuivre votre recherche ?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Poursuivre la recherche" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "&Chercher" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "Télécharger les messages du serveur IMAP" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Erreur lors de la recherche." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Chercher des messages" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "Chercher dans tous les dossiers locau&x" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "C&hercher dans :" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "Inclure les sous&-dossiers" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Expéditeur / Destinataire" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "&Nom de la recherche :" + +#: searchwindow.cpp:259 +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "Ouvrir le dossier de recherche" + +#: searchwindow.cpp:268 +msgid "Open &Message" +msgstr "Ouvrir le message" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "UnTexteDeLongueurMoyenne..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Prêt." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Effacer la sélection" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +"%n message parcouru\n" +"%n messages parcourus" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Terminé." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n correspondance dans %1\n" +"%n correspondances dans %1" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Recherche annulée." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +"%n correspondance jusqu'ici dans %1\n" +"%n correspondances jusqu'ici dans %1" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +"%n message\n" +"%n messages" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n correspondance\n" +"%n correspondances" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "Recherche dans « %1 ». %2 examinés jusqu'ici" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "&Le serveur gère les extensions « Sieve »" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "&Réutiliser le nom d'hôte et la configuration de la connexion" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "&Port de contrôle :" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "URL second&aire :" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Diagnostics Sieve" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Collection des informations de diagnostic sur la gestion de Sieve...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Collection des données du compte « %1 »...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Ce compte ne gère pas Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Ce compte n'est pas de type IMAP)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Contenu du script « %1 » :\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Ce script est vide).\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Capacités Sieve :\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(Aucune capacité spécifique disponible)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Scripts Sieve disponibles :\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Aucun script Sieve disponible sur le serveur)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Script actif : %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Le script « Sieve » est correctement installé sur le serveur.\n" +"La réponse d'absence est maintenant active." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Le script « Sieve » est correctement installé sur le serveur.\n" +"La réponse d'absence a été désactivée." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "Activer la si&gnature" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous voulez que KMail ajoute une signature à la fin des " +"messages écrits sous cette identité." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "" +"Cliquez avec le bouton droit sur les éléments ci-dessous pour obtenir de l'aide " +"sur les méthodes de saisie." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "le champ de saisie ci-dessous" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "un fichier" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "la sortie d'une commande" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "&Insérer la signature depuis :" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "Utilisez ce champ pour saisir une signature statique arbitraire." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Utilisez ce champ pour indiquer le fichier texte contenant votre signature. Il " +"sera lu chaque fois que vous créerez un nouveau message ou que vous ajouterez " +"une nouvelle signature." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "S&pécifier le fichier :" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "&Modifier le fichier" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Ouvre le fichier spécifié dans un éditeur de texte." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"Vous pouvez saisir une commande ici, en incluant l'emplacement complet si elle " +"ne se trouve pas dans un dossier de votre variable d'environnement « PATH ». " +"Pour chaque nouveau message, KMail exécutera la commande et utilisera les " +"messages de la sortie standard comme signature. Les commandes habituellement " +"utilisées sont « fortune » et « ksig -random »." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "S&pécifier la commande :" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Nouvelle entrée :" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Nouvelle valeur" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Changer les valeurs" + +#: snippetdlg.cpp:71 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "Raccourci clavier :" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "Fragment %1" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "Ajouter un groupe" + +#: snippetwidget.cpp:197 +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe et tous ses fragments ?" + +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Modifier le fragment" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "Modifier le groupe" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "Modifier le &groupe..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Modifier..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Fragments de texte" + +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "&Ajouter un fragment..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "Ajouter un g&roupe..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "Veuillez saisir la valeur de <b>%1</b> :" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "Saisissez les valeurs des variables" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "Saisissez les valeurs de remplacement pour ces variables :" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" +"Activer cette option pour définir la valeur saisie ici comme valeur par défaut " +"pour cette variable" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" +"Si vous activez cette option, la valeur saisie ici sera enregistrée. Si vous " +"utilisez la même variable ultérieurement, y compris dans un autre fragment, " +"cette valeur sera proposée par défaut." + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "Saisissez les valeurs de remplacement pour %1 :" + +#: snippetwidget.cpp:808 +msgid "Make value &default" +msgstr "Définir comme valeur par &défaut" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"Pour le moment, les inscriptions ne sont pas utilisées par le serveur %1\n" +"Voulez-vous activer les inscriptions ?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Activer les inscriptions ?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Activer" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Ne pas activer" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "Impossible d'insérer le contenu du fichier « %1 » : %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "Commande de suivi terminée avec l'état %1 : %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Commande de suivi tuée par le signal %1 : %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "La commande de suivi ne s'est pas terminée en %1 secondes : %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "Impossible d'écrire vers l'entrée standard : %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "Impossible de faire suivre la commande du modèle : %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Vous pouvez créer ici des modèles à utiliser lors de la rédaction de " +"nouveaux messages, de réponses ou de transmissions.</p>" +"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les " +"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>" +"<p>Les modèles spécifiés ici sont spécifiques au dossier. Ils seront utilisés " +"en priorité par rapport aux modèles globaux et à ceux de l'identité " +"actuelle.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Vous pouvez créer ici des modèles à utiliser lors de la rédaction de " +"nouveaux messages, de réponses ou de transmissions.</p>" +"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les " +"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>" +"<p>Les modèles spécifiés ici sont globaux à l'identité. Ils seront utilisés en " +"priorité par rapport aux modèles globaux mais seront supplantés par ceux " +"définis au niveau d'un dossier.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Vous pouvez créer ici des modèles à utiliser lors de la rédaction de " +"nouveaux messages, de réponses ou de transmissions.</p>" +"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les " +"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>" +"<p>Ceux-ci sont des modèles par défaut. Ils pourront être supplantés par les " +"modèles de l'identité actuelle et ceux définis au niveau d'un dossier.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Modèle de transmission par défaut\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Modèle de transmission par défaut\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Sujet : %OFULLSUBJECT\n" +"Date : %ODATE\n" +"De : %OFROMADDR\n" +"À : %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Modèle de nouveau message par défaut\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Modèle de réponse par défaut\"%-\n" +"Le %ODATEEN %OTIMELONGEN, vous avez écrit :\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Modèle de réponse à tous par défaut\"%-\n" +"Le %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME, vous avez écrit :\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Modèle de transmission par défaut\"%-\n" +"\n" +"---------- Message transmis ----------\n" +"\n" +"Sujet : %OFULLSUBJECT\n" +"Date : %ODATE\n" +"De : %OFROMADDR\n" +"À : %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "Insérer une commande..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "Insérer une commande..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Message original" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Message cité" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Texte du message tel que" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "Identifiant du message" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Date au format court" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Date dans la locale C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "Jour de la semaine" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Heure" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Heure au format long" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Heure dans la locale C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "Adresse du destinataire" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "Nom complet du destinataire" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "Prénom du destinataire" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Nom du destinataire" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "Adresse du destinataire en copie" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "Nom complet du destinataire en copie" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "Prénom du destinataire en copie" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "Nom du destinataire en copie" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "Adresse de l'expéditeur" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "Nom complet de l'expéditeur" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "Prénom de l'expéditeur" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "Nom de l'expéditeur" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "En-têtes de citation" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "En-têtes telles quelles" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Contenu de l'en-tête" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "Message actuel" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "Exécuter avec des programmes externes" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Insérer le résultat de la commande" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "" +"Transmettre le corps du message original et insérer le résultat comme citation" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Transmettre le corps du message original et insérer le résultat tel que" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Transmettre le message original et ses en-têtes et insérer le résultat tel que" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Transmettre le corps du message actuel et insérer le résultat tel que" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "Transmettre le corps du message actuel et remplacer par le résultat" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "Définir la position du curseur" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Insérer le contenu du fichier" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Commentaires du modèle" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "Aucune opération" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Effacer le message généré" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Activer le débogage" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Désactiver le débogage" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez afficher les messages précédents ou suivants en utilisant\n" +"les flèches de gauche et de droite.</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez créer rapidement des filtres sur l'expéditeur, le destinataire, " +"le sujet et les listes de diffusions avec <em>Outils / Créer un filtre</em>" +" ?</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez vous débarrasser du « [nom de liste de diffusion] »\n" +"ajouté au sujet de certaines listes en utilisant l'action de filtrage\n" +"<em>Réécrire l'en-tête</em>. Utilisez simplement\n" +"<pre>Réécrire l'en-tête « Sujet »\n" +" remplacer « \\s*[nom de la liste\\]\\s* »\n" +"...par « »</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez associer des listes de diffusion avec des dossiers dans la " +"fenêtre <em>Dossier / Gestion des listes de diffusion...</em>" +". Vous pouvez alors utiliser\n" +"<em>Message / Nouveau message à la liste de diffusion...</em> " +"pour ouvrir l'éditeur avec\n" +"l'adresse de la liste de diffusion prédéfinie.\n" +"Vous pouvez également cliquer avec le bouton central de la souris sur le " +"dossier.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez assigner des icônes personnalisées à chaque dossier " +"individuellement.\n" +"Pour plus d'informations, consultez le menu <em>Dossier / Propriétés...</em></p>" +"\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail peut afficher une barre colorée indiquant le type de message\n" +"(texte simple, HTML, OpenPGP) actuellement affiché.</p>\n" +"<p>Cela contre les tentatives d'imiter une vérification réussie de signature " +"en\n" +"envoyant un mail HTML imitant le cadre d'état de signature de KMail.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez filtrer sur n'importe quel en-tête simplement en\n" +"donnant son nom dans le premier champ d'édition d'une règle de recherche.</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez filtrer les messages HTML seulement avec la règle\n" +"<pre>« Type de contenu » contient « text/html ».</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Lorsque vous répondez a un message, l'ensemble du texte que vous avez " +"sélectionné dans celui-ci est utilisé pour la réponse.</p>\n" +"<p>Si rien n'est sélectionné, le message complet est utilisé.</p>\n" +"<p>Cette fonctionnalité fonctionne avec le texte des pièces jointes " +"lorsqu'elles sont\n" +"affichées <em>dans le corps du message</em>.</p>\n" +"<p>Cette fonctionnalité est disponible avec toutes les options permettant de " +"répondre\n" +"aux messages sauf l'option <em>Répondre sans citer le texte</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributeur : David F. Newman</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Il n'y a rien à annuler." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Activer le rendu HTML pour ce message." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Charger les références externes depuis Internet pour ce message." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "Travailler en ligne." + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Déchiffrer le message." + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "Afficher le détail de la signature." + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Masquer le détail de la signature." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Développer la citation." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Réduire la citation." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"Impossible de lancer le gestionnaire de certificats. Veuillez vérifier votre " +"installation." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Afficher le certificat 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Pièce jointe : %1 (non nommé)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "Afficher le journal détaillé de GnuPG pour cette opération" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Je suis absent de mon bureau jusqu'au %1.\n" +"\n" +"En cas d'urgence, veuillez contacter Mme <remplaçante>\n" +"\n" +"E-mail : <adresse électronique de la remplaçante>\n" +"Téléphone : +49 711 1111 11\n" +"fax : +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Merci d'avance,\n" +"-- <vos nom et adresse ici>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"La liste des extensions « Sieve » prises en charge par votre ne serveur ne " +"contient pas « en congés ».. \n" +"Sans cette extension, KMail ne peut pas installer les réponses pour les " +"absences.\n" +"Veuillez contacter l'administrateur de votre système." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Configurer les réponses pour les absences du bureau" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Une personne (probablement vous) a changé le script de traitement des congés " +"sur le serveur.\n" +"KMail ne peut pas déterminer les paramètres pour les réponses automatiques aux " +"messages.\n" +"Les valeurs par défaut seront utilisés." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" +"La réponse « Pas au bureau » est toujours active.\n" +"Voulez-vous la modifier ?" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "La réponse « Pas au bureau » est toujours active" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Configurer les notifications qui seront envoyées pour les congés :" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "&Activation des notifications pour les congés" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "&Renvoyer une notification seulement après :" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "Envoyer les réponse&s à ces adresses :" + +#: vacationdialog.cpp:87 +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "Ne pas envoyer de réponses d'absence à des messages non sollicités" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "Réagir uniquement aux courriels venant du domaine" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "Afficheur de carte de visite au format « VCard »" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "&Importer" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "Carte suiva&nte" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "Carte &précédente" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "Impossible d'analyser la carte de visite au format « VCard »." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "&Envoyer l'image avec tous les messages" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous souhaitez que KMail ajoute une en-tête « X-Face » aux " +"messages écrits avec cette identité. Une « X-Face » est une petite image (48x48 " +"pixels) en noir et blanc que certains logiciels de courriers électroniques sont " +"capables d'afficher." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "Ceci est un aperçu de l'image sélectionnée ci-dessous." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "Une source externe" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Le champ de saisie ci-dessous" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "Obtenir l'&image depuis :" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Sélectionner le fichier..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Utilisez cela pour sélectionnez un fichier afin d'y créer l'image. L'image " +"devra posséder un grand contraste et devra avoir la forme d'un carré. Un " +"arrière-plan clair aide à améliorer le résultat." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Définir depuis le carnet d'adresses" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"Vous pouvez également utiliser une version à l'échelle de l'image que vous avez " +"définis dans votre entrée du carnet d'adresses." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>KMail peut envoyer une petite image (48x48 pixels), de faible qualité et " +"monochrome avec chaque message. Cela peut par exemple être une image de votre " +"signature. Elle est affichée dans l'adresse du destinataire du logiciel de " +"courrier électronique (s'il la gère)." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "Utilisez ce champ pour saisir une chaîne « X-Face » arbitraire." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Des exemples sont disponibles sur <a " +"href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</" +"a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "Aucune image définie pour votre entrée dans le carnet d'adresses." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Aucune image" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "Votre contact propre n'est pas défini dans le carnet d'adresses." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total : %2<br>Non lus : %3<br>Taille : %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Quota : %1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Définir le sujet du message" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Envoyer une copie carbone à « adresse »" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Envoyer une copie carbone cachée à « adresse »" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Ajouter un « en-tête » au message" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Lire le corps du message dans « fichier »." + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Définir le corps du message" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "" +"Ajouter une pièce jointe au message. Cette opération peut être effectuée " +"plusieurs fois." + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Ne vérifier que les nouveaux messages" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "N'ouvrir qu'une fenêtre d'édition" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Afficher le message indiqué." + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Envoyer le message à l'adresse désirée avec le fichier pointé par l'URL comme " +"pièce jointe" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Lecture" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Ancien" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Supprimé" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Répondu" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Transmis" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "Mise en file" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Envoyés" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Vu" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignoré" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Courriel indésirable" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Courriel normal" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "À effectuer" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Possède une pièce jointe" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 sur %2 %3 utilisé" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Écraser le fichier ?" |