summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/Makefile.in899
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/akregator.po1913
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kabc2mutt.po67
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kabc_slox.po188
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kaddressbook.po3992
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kalarm.po3644
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kandy.po730
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/karm.po938
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kcmkabconfig.po237
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kcmkontactnt.po122
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kdgantt.po344
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kfile_ics.po42
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kfile_palm.po86
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kfile_rfc822.po40
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kfile_vcf.po31
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kgantt.po190
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kio_groupwise.po64
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kio_imap4.po174
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kio_mobile.po27
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kio_scalix.po34
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kio_sieve.po169
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kitchensync.po926
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kleopatra.po1170
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail.po14490
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po113
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po26
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmailcvt.po667
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmobile.po300
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/knode.po3501
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/knotes.po460
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/konnector_dummy.po18
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/konnector_kabc.po27
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/konnector_kcal.po26
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/konnector_local.po84
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/konnector_qtopia.po85
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/konnector_remote.po50
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/konsolekalendar.po521
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kontact.po1150
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/korganizer.po7438
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/korn.po621
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kpilot.po6616
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_birthday.po50
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_blogging.po155
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_exchange.po63
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_featureplan.po57
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_groupware.po94
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_groupwise.po325
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_kolab.po131
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_remote.po39
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_scalix.po71
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_tvanytime.po53
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po102
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/ktnef.po746
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/kwatchgnupg.po180
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkcal.po1598
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkholidays.po38
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkitchensync.po79
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkleopatra.po993
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkmime.po87
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkpgp.po713
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkpimexchange.po54
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/libksieve.po210
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/libksync.po46
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/libtdepim.po1864
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/multisynk.po266
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/scalixadmin.po185
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/tdepimresources.po206
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdepim/tdepimwizards.po603
69 files changed, 61231 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/Makefile.am b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..1e563b7367e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = fr
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/Makefile.in b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..33e5c55cd8a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/Makefile.in
@@ -0,0 +1,899 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/tdepim
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+tdeinitdir = @tdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = fr
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = libtdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po scalixadmin.po ktnef.po kfile_vcf.po tdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po libksync.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po konnector_kabc.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po konnector_remote.po multisynk.po kres_scalix.po kio_mobile.po kres_groupwise.po konnector_dummy.po konnector_kcal.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po tdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po konnector_qtopia.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po libkitchensync.po kio_scalix.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po konnector_local.po kmailcvt.po kgantt.po
+GMOFILES = libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo konnector_kabc.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo konnector_remote.gmo multisynk.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo konnector_dummy.gmo konnector_kcal.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo konnector_qtopia.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkitchensync.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo konnector_local.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po scalixadmin.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po tdepimresources.po libksync.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po konnector_dummy.po kcmkontactnt.po multisynk.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libtdepim.po konnector_qtopia.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po konnector_kcal.po kontact.po libkmime.po tdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po konnector_local.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po konnector_kabc.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po konnector_remote.po kio_scalix.po libkitchensync.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am
+
+#>+ 202
+libtdepim.gmo: libtdepim.po
+ rm -f libtdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libtdepim.gmo $(srcdir)/libtdepim.po
+ test ! -f libtdepim.gmo || touch libtdepim.gmo
+kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po
+ rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po
+ test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo
+kres_blogging.gmo: kres_blogging.po
+ rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po
+ test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo
+karm.gmo: karm.po
+ rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po
+ test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo
+kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po
+ rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po
+ test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo
+kandy.gmo: kandy.po
+ rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po
+ test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo
+scalixadmin.gmo: scalixadmin.po
+ rm -f scalixadmin.gmo; $(GMSGFMT) -o scalixadmin.gmo $(srcdir)/scalixadmin.po
+ test ! -f scalixadmin.gmo || touch scalixadmin.gmo
+ktnef.gmo: ktnef.po
+ rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po
+ test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo
+kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po
+ rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po
+ test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo
+tdepimwizards.gmo: tdepimwizards.po
+ rm -f tdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimwizards.gmo $(srcdir)/tdepimwizards.po
+ test ! -f tdepimwizards.gmo || touch tdepimwizards.gmo
+kres_remote.gmo: kres_remote.po
+ rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po
+ test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo
+kdgantt.gmo: kdgantt.po
+ rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po
+ test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo
+libksync.gmo: libksync.po
+ rm -f libksync.gmo; $(GMSGFMT) -o libksync.gmo $(srcdir)/libksync.po
+ test ! -f libksync.gmo || touch libksync.gmo
+kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po
+ rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po
+ test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo
+kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po
+ rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po
+ test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo
+kontact.gmo: kontact.po
+ rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po
+ test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo
+kabc_slox.gmo: kabc_slox.po
+ rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po
+ test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo
+kleopatra.gmo: kleopatra.po
+ rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po
+ test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo
+kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po
+ rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po
+ test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo
+kfile_ics.gmo: kfile_ics.po
+ rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po
+ test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo
+konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po
+ rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po
+ test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo
+kres_exchange.gmo: kres_exchange.po
+ rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po
+ test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo
+kitchensync.gmo: kitchensync.po
+ rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po
+ test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo
+kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po
+ rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po
+ test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo
+knode.gmo: knode.po
+ rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po
+ test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo
+kmail.gmo: kmail.po
+ rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po
+ test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo
+libksieve.gmo: libksieve.po
+ rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po
+ test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo
+kio_imap4.gmo: kio_imap4.po
+ rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po
+ test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo
+kfile_palm.gmo: kfile_palm.po
+ rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po
+ test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo
+konnector_kabc.gmo: konnector_kabc.po
+ rm -f konnector_kabc.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_kabc.gmo $(srcdir)/konnector_kabc.po
+ test ! -f konnector_kabc.gmo || touch konnector_kabc.gmo
+kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po
+ rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po
+ test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo
+korganizer.gmo: korganizer.po
+ rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po
+ test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo
+kres_groupware.gmo: kres_groupware.po
+ rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po
+ test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo
+libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po
+ rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po
+ test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo
+kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po
+ rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po
+ test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo
+konnector_remote.gmo: konnector_remote.po
+ rm -f konnector_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_remote.gmo $(srcdir)/konnector_remote.po
+ test ! -f konnector_remote.gmo || touch konnector_remote.gmo
+multisynk.gmo: multisynk.po
+ rm -f multisynk.gmo; $(GMSGFMT) -o multisynk.gmo $(srcdir)/multisynk.po
+ test ! -f multisynk.gmo || touch multisynk.gmo
+kres_scalix.gmo: kres_scalix.po
+ rm -f kres_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_scalix.gmo $(srcdir)/kres_scalix.po
+ test ! -f kres_scalix.gmo || touch kres_scalix.gmo
+kio_mobile.gmo: kio_mobile.po
+ rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po
+ test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo
+kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po
+ rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po
+ test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo
+konnector_dummy.gmo: konnector_dummy.po
+ rm -f konnector_dummy.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_dummy.gmo $(srcdir)/konnector_dummy.po
+ test ! -f konnector_dummy.gmo || touch konnector_dummy.gmo
+konnector_kcal.gmo: konnector_kcal.po
+ rm -f konnector_kcal.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_kcal.gmo $(srcdir)/konnector_kcal.po
+ test ! -f konnector_kcal.gmo || touch konnector_kcal.gmo
+kres_birthday.gmo: kres_birthday.po
+ rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po
+ test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo
+libkleopatra.gmo: libkleopatra.po
+ rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po
+ test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo
+kpilot.gmo: kpilot.po
+ rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po
+ test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo
+kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po
+ rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo
+tdepimresources.gmo: tdepimresources.po
+ rm -f tdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimresources.gmo $(srcdir)/tdepimresources.po
+ test ! -f tdepimresources.gmo || touch tdepimresources.gmo
+knotes.gmo: knotes.po
+ rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po
+ test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo
+libkmime.gmo: libkmime.po
+ rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po
+ test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo
+akregator.gmo: akregator.po
+ rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po
+ test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo
+kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po
+ rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo
+libkcal.gmo: libkcal.po
+ rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po
+ test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo
+kmobile.gmo: kmobile.po
+ rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po
+ test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo
+kalarm.gmo: kalarm.po
+ rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po
+ test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo
+konnector_qtopia.gmo: konnector_qtopia.po
+ rm -f konnector_qtopia.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_qtopia.gmo $(srcdir)/konnector_qtopia.po
+ test ! -f konnector_qtopia.gmo || touch konnector_qtopia.gmo
+kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po
+ rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po
+ test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo
+korn.gmo: korn.po
+ rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po
+ test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo
+kaddressbook.gmo: kaddressbook.po
+ rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po
+ test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo
+libkitchensync.gmo: libkitchensync.po
+ rm -f libkitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o libkitchensync.gmo $(srcdir)/libkitchensync.po
+ test ! -f libkitchensync.gmo || touch libkitchensync.gmo
+kio_scalix.gmo: kio_scalix.po
+ rm -f kio_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_scalix.gmo $(srcdir)/kio_scalix.po
+ test ! -f kio_scalix.gmo || touch kio_scalix.gmo
+libkholidays.gmo: libkholidays.po
+ rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po
+ test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo
+kio_sieve.gmo: kio_sieve.po
+ rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po
+ test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo
+kres_kolab.gmo: kres_kolab.po
+ rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po
+ test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo
+libkpgp.gmo: libkpgp.po
+ rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po
+ test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo
+konnector_local.gmo: konnector_local.po
+ rm -f konnector_local.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_local.gmo $(srcdir)/konnector_local.po
+ test ! -f konnector_local.gmo || touch konnector_local.gmo
+kmailcvt.gmo: kmailcvt.po
+ rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po
+ test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo
+kgantt.gmo: kgantt.po
+ rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po
+ test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo konnector_kabc.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo konnector_remote.gmo multisynk.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo konnector_dummy.gmo konnector_kcal.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo konnector_qtopia.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkitchensync.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo konnector_local.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in libtdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy scalixadmin ktnef kfile_vcf tdepimwizards kres_remote kdgantt libksync kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm konnector_kabc kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt konnector_remote multisynk kres_scalix kio_mobile kres_groupwise konnector_dummy konnector_kcal kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin tdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm konnector_qtopia kio_groupwise korn kaddressbook libkitchensync kio_scalix libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp konnector_local kmailcvt kgantt ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 69
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtdepim.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/scalixadmin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimwizards.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_kabc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/multisynk.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_scalix.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_dummy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_kcal.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimresources.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_qtopia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkitchensync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_scalix.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_local.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/akregator.po
new file mode 100644
index 00000000000..355b254dfdf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/akregator.po
@@ -0,0 +1,1913 @@
+# translation of akregator.po to Français
+# translation of akregator.po to
+#
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+# Anne-Marie Mahfouf <[email protected]>, 2006.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akregator\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-09 18:54+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
+msgid "Akregator"
+msgstr "Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "A KDE Feed Aggregator"
+msgstr "Un agrégateur de flux pour KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
+msgstr "(C) 2004, 2005, les développeurs d'Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:36
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
+msgid "Developer"
+msgstr "Développeur"
+
+#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
+msgid "Contributor"
+msgstr "Contributeur"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Handbook"
+msgstr "Manuel"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Author of librss"
+msgstr "Auteur de « librss »"
+
+#: aboutdata.cpp:46
+msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
+msgstr "Gestion de la recherche de bogues, améliorations de l'utilisation"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Tons of bug fixes"
+msgstr "Milliers de corrections de bogues"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "'Delayed mark as read' feature"
+msgstr "Développement de la marque « Lire plus tard »"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Icons"
+msgstr "Icônes"
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Insomnia"
+msgstr "Insomnie"
+
+#: aboutdata.cpp:51
+msgid "Gentoo Ebuild"
+msgstr "Ebuild Gentoo"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
+msgid "&Fetch Feed"
+msgstr "&Télécharger le flux"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
+msgid "&Delete Feed"
+msgstr "&Supprimer le flux"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
+msgid "&Edit Feed..."
+msgstr "&Modifier le flux..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
+msgid "&Mark Feed as Read"
+msgstr "&Marquer ce flux comme lu"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:97
+msgid "&Fetch Feeds"
+msgstr "&Télécharger les flux"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:98
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Supprimer le dossier"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:99
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Renommer le dossier"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:100
+msgid "&Mark Feeds as Read"
+msgstr "&Marquer les flux comme lus"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:113
+msgid "&Mark Articles as Read"
+msgstr "Ma&rquer les articles comme lus"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:114
+msgid "&Delete Tag"
+msgstr "&Supprimer la balise"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:115
+msgid "&Edit Tag..."
+msgstr "&Modifier la balise..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:265
+msgid "&Import Feeds..."
+msgstr "&Importer des flux..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:266
+msgid "&Export Feeds..."
+msgstr "&Exporter des flux..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:269
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Envoyer le &lien..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:270
+msgid "Send &File..."
+msgstr "Envoyer un &fichier..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:273
+msgid "Configure &Akregator..."
+msgstr "Configurer &Akregator..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:284
+msgid "&New Tag..."
+msgstr "&Nouveau libellé..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:287
+msgid "&Open Homepage"
+msgstr "&Ouvrir la page d'accueil"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:288
+msgid "&Add Feed..."
+msgstr "&Ajouter un flux..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:289
+msgid "Ne&w Folder..."
+msgstr "Nou&veau dossier..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:292
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Mode d'&affichage"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:294
+msgid "&Normal View"
+msgstr "Vue &normale"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:298
+msgid "&Widescreen View"
+msgstr "Vue écran &large"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:302
+msgid "C&ombined View"
+msgstr "Vue c&ombinée"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:308
+msgid "Fe&tch All Feeds"
+msgstr "Télé&charger tous les flux"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:310
+msgid "&Abort Fetches"
+msgstr "&Annuler les téléchargements"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:314
+msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
+msgstr "Ma&rquer tous les flux comme lus"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 9
+#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter"
+msgstr "Afficher le filtre rapide"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 108
+#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Open in Tab"
+msgstr "Ouvrir dans un onglet"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 113
+#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Open in Background Tab"
+msgstr "Ouvrir dans un onglet en arrière-plan"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 118
+#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Open in External Browser"
+msgstr "Ouvrir dans le navigateur externe"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copier l'adresse du lien"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:325
+msgid "Pre&vious Unread Article"
+msgstr "Article pré&cédent non lu"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:326
+msgid "Ne&xt Unread Article"
+msgstr "Article sui&vant non lu"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:332
+msgid "&Set Tags"
+msgstr "&Définir les libellés"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:335
+msgid "&Mark As"
+msgstr "&Marquer comme"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:338
+msgid "&Speak Selected Articles"
+msgstr "&Énoncer les articles sélectionnés"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:340
+msgid "&Stop Speaking"
+msgstr "&Arrêt de l'énonciation"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:346
+msgid ""
+"_: as in: mark as read\n"
+"&Read"
+msgstr "&Lu"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:347
+msgid "Mark selected article as read"
+msgstr "Marquer l'article sélectionné comme lu"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:351
+msgid "&New"
+msgstr "&Nouveau"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:352
+msgid "Mark selected article as new"
+msgstr "Marquer l'article sélectionné comme nouveau"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:357
+msgid "&Unread"
+msgstr "Non &lu"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:358
+msgid "Mark selected article as unread"
+msgstr "Marquer l'article sélectionné comme non lu"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:362
+msgid "&Mark as Important"
+msgstr "&Marquer comme important"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:363
+msgid "Remove &Important Mark"
+msgstr "Supprimer la marque « &important »"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:367
+msgid "Move Node Up"
+msgstr "Monter le nœud"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:368
+msgid "Move Node Down"
+msgstr "Descendre le nœud"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:369
+msgid "Move Node Left"
+msgstr "Déplacer le nœud à gauche"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:370
+msgid "Move Node Right"
+msgstr "Déplacer le nœud à droite"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:388
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "Article &précédent"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:389
+msgid "&Next Article"
+msgstr "Article &suivant"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:399
+msgid "&Previous Feed"
+msgstr "Flux &précédent"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:400
+msgid "&Next Feed"
+msgstr "Flux &suivant"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:401
+msgid "N&ext Unread Feed"
+msgstr "Flux s&uivant non lu"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:402
+msgid "Prev&ious Unread Feed"
+msgstr "Flux préc&édent non lu"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:404
+msgid "Go to Top of Tree"
+msgstr "Aller en haut de l'arborescence"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:405
+msgid "Go to Bottom of Tree"
+msgstr "Aller en bas de l'arborescence"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:406
+msgid "Go Left in Tree"
+msgstr "Aller à gauche dans l'arborescence"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:407
+msgid "Go Right in Tree"
+msgstr "Aller à droite dans l'arborescence"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:408
+msgid "Go Up in Tree"
+msgstr "Monter dans l'arborescence"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:409
+msgid "Go Down in Tree"
+msgstr "Descendre dans l'arborescence"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:419
+msgid "Select Next Tab"
+msgstr "Sélectionner l'onglet suivant"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:420
+msgid "Select Previous Tab"
+msgstr "Sélectionner l'onglet précédent"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:421
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Détacher l'onglet"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:423
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "Fer&mer l'onglet"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
+#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Add Feed"
+msgstr "Ajouter un flux"
+
+#: addfeeddialog.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Downloading %1"
+msgstr "Téléchargement de %1"
+
+#: addfeeddialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Feed not found from %1."
+msgstr "Impossible de trouver le flux depuis %1."
+
+#: addfeeddialog.cpp:111
+msgid "Feed found, downloading..."
+msgstr "Flux trouvé, téléchargement en cours..."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
+msgstr ""
+"Impossible de charger le programme de gestion du module « %1 » de stockage. "
+"Aucun flux archivé."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Plugin error"
+msgstr "Erreur de module"
+
+#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
+#: simplenodeselector.cpp:141
+msgid "Feeds"
+msgstr "Flux"
+
+#: akregator_part.cpp:366
+msgid "Akregator News"
+msgstr "Nouvelles de Akregator"
+
+#: akregator_part.cpp:371
+msgid "Akregator Blog"
+msgstr "Akregator Blog"
+
+#: akregator_part.cpp:376
+msgid "KDE Dot News"
+msgstr "Nouvelles de KDE Dot"
+
+#: akregator_part.cpp:381
+msgid "Planet KDE"
+msgstr "Planète KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:386
+msgid "KDE Apps"
+msgstr "KDE Apps"
+
+#: akregator_part.cpp:391
+msgid "KDE Look"
+msgstr "KDE Look"
+
+#: akregator_part.cpp:400
+msgid "Opening Feed List..."
+msgstr "Ouverture de la liste de flux..."
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La liste de flux standard est corrompue (XML non valable). Une sauvegarde a "
+"été créée :"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid "XML Parsing Error"
+msgstr "Erreur d'analyse XML"
+
+#: akregator_part.cpp:450
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La liste de flux standard est corrompue (aucun OPML valable). Une "
+"sauvegarde a été créée :"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
+msgid "OPML Parsing Error"
+msgstr "Erreur d'analyse OPML"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
+msgstr "Accès interdit : impossible d'enregistrer la liste de flux (%1)"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Write error"
+msgstr "Erreur d'écriture"
+
+#: akregator_part.cpp:593
+msgid "Interesting"
+msgstr "Intéressant"
+
+#: akregator_part.cpp:642
+msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
+msgstr "Impossible d'importer le fichier « %1 » (aucun OPML valable)"
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid ""
+"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
+"current user."
+msgstr ""
+"Impossible de lire le fichier « %1 », veuillez vérifier qu'il existe et que "
+"l'utilisateur actuel peut le lire."
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid "Read Error"
+msgstr "Erreur de lecture"
+
+#: akregator_part.cpp:659
+msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
+msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà ; voulez-vous vraiment l'écraser ?"
+
+#: akregator_part.cpp:661
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Access denied: cannot write to file %1"
+msgstr "Accès interdit : impossible d'écrire dans le fichier « %1 »"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+msgid "Write Error"
+msgstr "Problème d'écriture"
+
+#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
+msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
+msgstr "Structure OPML (*.opml, *.xml)"
+
+#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: akregator_part.cpp:975
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
+"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 semble déjà être en cours d'exécution sur un autre affichage de cette "
+"machine.<b> L'exécution de plusieurs instances de %2 n'est pas prise en charge "
+"par le programme de gestion %3 et peut conduire à des pertes d'articles "
+"archivés et des plantages au démarrage.</b> Vous devriez désactiver l'archivage "
+"pour le moment, sauf si vous êtes sûr(e) que %2 n'est pas déjà en cours "
+"d'exécution.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:987
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
+"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 semble déjà être en cours d'exécution sur un autre affichage de cette "
+"machine.<b> L'exécution simultanée de %1 et %2 n'est pas prise en charge par le "
+"programme de gestion %3 et peut conduire à des pertes d'articles archivés et "
+"des plantages au démarrage.</b> Vous devriez désactiver l'archivage pour le "
+"moment, sauf si vous êtes sûr(e) que %2 n'est pas déjà en cours "
+"d'exécution.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:998
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
+"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that it is not already running on %2.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 semble déjà être en cours d'exécution sur %2.<b> "
+"L'exécution de plusieurs instances de %1 n'est pas prise en charge par le "
+"programme de gestion %3 et peut conduire à des pertes d'articles archivés et "
+"des plantages au démarrage.</b> Vous devriez désactiver l'archivage pour le "
+"moment, sauf si vous êtes sûr(e) qu'elle n'est pas en cours d'exécution sur "
+"%2.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1006
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
+"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 semble déjà être en cours d'exécution sur %3.<b> "
+"L'exécution simultanée de %1 et %2 n'est pas prise en charge par le programme "
+"de gestion %4 et peut conduire à des pertes d'articles archivés et des "
+"plantages au démarrage.</b> Vous devriez désactiver l'archivage pour le moment, "
+"sauf si vous êtes sûr(e) que %1 n'est pas en cours d'exécution sur %3.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1018
+msgid "Force Access"
+msgstr "Forcer l'accès"
+
+#: akregator_part.cpp:1019
+msgid "Disable Archive"
+msgstr "Désactiver l'archivage"
+
+#: akregator_view.cpp:148
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
+"all articles.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le libellé <b>%1</b>"
+" ? Il sera dans ce cas supprimé de tous les articles.</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:149
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Supprimer la balise"
+
+#: akregator_view.cpp:167
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
+"subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer ce dossier, ainsi que les flux et les "
+"sous-dossiers qu'il contient ?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:169
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
+"and its feeds and subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b>"
+", ainsi que ses flux et ses sous-dossiers ?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:171
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Supprimer le dossier"
+
+#: akregator_view.cpp:183
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
+msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer ce flux ?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:185
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le flux <b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:187
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Supprimer le flux"
+
+#: akregator_view.cpp:259
+msgid "Tags"
+msgstr "Libellés"
+
+#: akregator_view.cpp:274
+msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
+msgstr "Vous pouvez voir plusieurs articles dans plusieurs onglets ouverts."
+
+#: akregator_view.cpp:279
+msgid "Articles list."
+msgstr "Liste des articles."
+
+#: akregator_view.cpp:317
+msgid "Browsing area."
+msgstr "Zone de navigation."
+
+#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
+msgid "Articles"
+msgstr "Articles"
+
+#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
+msgid "Imported Folder"
+msgstr "Dossier importé"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Add Imported Folder"
+msgstr "Ajouter un dossier importé"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Imported folder name:"
+msgstr "Nom du dossier importé :"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Ajouter un dossier"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Nom du dossier :"
+
+#: akregator_view.cpp:1065
+msgid "Fetching Feeds..."
+msgstr "Téléchargement des flux..."
+
+#: akregator_view.cpp:1307
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'article <b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
+"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'article sélectionné ?</qt>\n"
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer les %n articles sélectionnés ?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1315
+msgid "Delete Article"
+msgstr "Supprimer l'article"
+
+#: articlelistview.cpp:226
+msgid "Article"
+msgstr "Article"
+
+#: articlelistview.cpp:227
+msgid "Feed"
+msgstr "Flux"
+
+#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
+#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: articlelistview.cpp:269
+msgid ""
+"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
+"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
+"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
+"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
+"external browser window."
+msgstr ""
+"<h2>Liste des articles</h2>Vous pouvez explorer ici les articles depuis le flux "
+"actuellement sélectionné. Vous pouvez également marquer des flux comme "
+"persistants (« Conserver l'article ») ou les supprimer, en utilisant le menu du "
+"clic droit. Pour consulter la page Internet d'un article, vous pouvez l'ouvrir "
+"en interne dans un onglet ou dans une fenêtre du navigateur externe."
+
+#: articlelistview.cpp:588
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
+"criteria and try again.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Aucun résultat</h3> Le filtre n'a pas trouvé d'article correspondant, "
+"veuillez modifier vos critères et réessayez.</div>"
+
+#: articlelistview.cpp:600
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
+"list and you will see its articles here.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Aucun flux sélectionné</h3> Cette zone correspond à la liste d'articles. "
+"Sélectionnez un flux de la liste et vous verrez alors ses articles ici.</div>"
+
+#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
+msgid " (no unread articles)"
+msgstr " (aucun article non lu)"
+
+#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 unread article)\n"
+" (%n unread articles)"
+msgstr ""
+" (1 article non lu)\n"
+" (%n articles non lus)"
+
+#: articleviewer.cpp:101
+msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
+msgstr "<b>Description :</b> %1<br><br>"
+
+#: articleviewer.cpp:108
+msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "<b>Page d'accueil :</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: articleviewer.cpp:172
+msgid "&Scroll Up"
+msgstr "&Monter"
+
+#: articleviewer.cpp:173
+msgid "&Scroll Down"
+msgstr "&Descendre"
+
+#: articleviewer.cpp:381
+msgid ""
+"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
+"---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
+"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
+"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
+"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
+"content for you.</p>"
+"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
+"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
+"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenue sur Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator est un agrégateur de flux RSS pour le bureau KDE. Ces logiciels "
+"fournissent un moyen efficace de naviguer dans différents types de contenus, "
+"comme des nouvelles, des journaux et plus encore, issus de sites Internet. Au "
+"lieu de consulter tous vos sites Internet favoris manuellement, Akregator vous "
+"permet de collecter automatiquement les nouvelles.</p>"
+"<p>Pour plus d'informations sur l'utilisation d'Akregator, consultez son <a "
+"href=\"%3\">site Internet</a>. Si vous ne souhaitez plus voir cette page, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">cliquez ici</a>.</p>"
+"<p>Nous espérons que vous apprécierez ce logiciel.</p>\n"
+"<p>Merci,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; L'équipe d'Akregator</p>\n"
+
+#: articleviewer.cpp:398
+msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
+msgstr "Un lecteur de flux RSS pour le bureau KDE."
+
+#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
+#: articleviewer.cpp:525
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
+msgid "Comments"
+msgstr "Commentaires"
+
+#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
+msgid "Complete Story"
+msgstr "Article complet"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver cette page d'introduction ?"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable Introduction Page"
+msgstr "Désactiver la page d'introduction"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable"
+msgstr "Désactiver"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Laisser activé"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
+#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
+#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Archive"
+msgstr "Archive"
+
+#: configdialog.cpp:50
+msgid "Browser"
+msgstr "Navigateur"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Advanced"
+msgstr "Expert"
+
+#: feedlist.cpp:89
+msgid "All Feeds"
+msgstr "Tous les flux"
+
+#: feedlistview.cpp:388
+msgid ""
+"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
+"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
+"drop."
+msgstr ""
+"<h2>Arborescence des flux</h2>Vous pouvez naviguer dans l'arborescence des flux "
+"ici. Vous pouvez également ajouter des flux ou des groupes de flux (dossiers) "
+"en utilisant le menu du clic droit, ou les réorganiser en utilisant le "
+"glisser / déplacer."
+
+#: frame.cpp:178
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement..."
+
+#: frame.cpp:187
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "Chargement annulé"
+
+#: frame.cpp:198
+msgid "Loading completed"
+msgstr "Chargement terminé"
+
+#: mainwindow.cpp:128
+msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le module Akregator, veuillez vérifier votre "
+"installation."
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
+"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>La fermeture de la fenêtre principale conservera Akregator lancé dans la "
+"boîte à miniatures. Utilisez le menu « Fichier  / Quitter » de "
+"l'application.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Incrustation dans la boîte à miniatures"
+
+#: notificationmanager.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Feed added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Flux ajouté :\n"
+" %1"
+
+#: notificationmanager.cpp:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Feeds added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Flux ajoutés :\n"
+" %1"
+
+#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
+msgid "Open Link in New &Tab"
+msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel ongle&t"
+
+#: pageviewer.cpp:433
+msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
+msgstr ""
+"<b>Ouvrir le lien dans un nouvel onglet</b>"
+"<p>Ouvre le lien courant dans un nouvel onglet."
+
+#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
+msgid "Open Link in External &Browser"
+msgstr "Ouvrir le lien dans le &navigateur externe"
+
+#: pageviewer.cpp:475
+msgid "Open Page in External Browser"
+msgstr "Ouvrir la page dans le navigateur externe"
+
+#: pageviewer.cpp:483
+msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
+msgstr "Ajouter aux signets de Konqueror"
+
+#: pluginmanager.cpp:93
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader n'a pas pu charger le module :"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Message d'erreur :"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:170
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: pluginmanager.cpp:171
+msgid "Library"
+msgstr "Bibliothèque"
+
+#: pluginmanager.cpp:172
+msgid "Authors"
+msgstr "Auteurs"
+
+#: pluginmanager.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "Adresse électronique"
+
+#: pluginmanager.cpp:174
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: pluginmanager.cpp:175
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Version de l'architecture"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Informations sur le module"
+
+#: progressmanager.cpp:181
+msgid "Fetch completed"
+msgstr "Téléchargement terminé"
+
+#: progressmanager.cpp:191
+msgid "Fetch error"
+msgstr "Erreur de téléchargement"
+
+#: progressmanager.cpp:201
+msgid "Fetch aborted"
+msgstr "Téléchargement annulé"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
+#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "Feed Properties"
+msgstr "Propriétés du flux"
+
+#: propertiesdialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Propriétés de %1"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 29
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Aller"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "F&eed"
+msgstr "F&lux"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 56
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Article"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "&Feed"
+msgstr "&Flux"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Speech Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils de synthèse vocale"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Add New Source"
+msgstr "Ajouter une nouvelle source"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Feed &URL:"
+msgstr "&URL du flux :"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL :"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nom :"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Display name of RSS column"
+msgstr "Afficher la colonne du nom du RSS"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "U&se a custom update interval"
+msgstr "Utili&ser un intervalle d'actualisation personnalisé"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Update &every:"
+msgstr "&Mettre à jour toutes les :"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutes"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "Hours"
+msgstr "Heures"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Days"
+msgstr "Jours"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Notify when new articles arri&ve"
+msgstr "Préve&nir lors de l'arrivée de nouveaux articles"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Ar&chive"
+msgstr "Ar&chiver"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Keep all articles"
+msgstr "&Conserver tous les articles"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Limit archi&ve to:"
+msgstr "&Limiter l'archivage à :"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "&Delete articles older than:"
+msgstr "&Supprimer les articles plus anciens que :"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " jours"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "1 day"
+msgstr "1 jour"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid " articles"
+msgstr " articles"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "1 article"
+msgstr "1 article"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Di&sable archiving"
+msgstr "Dé&sactiver l'archivage"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "&Use default settings"
+msgstr "&Utiliser la configuration par défaut"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Adva&nced"
+msgstr "E&xpert"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Load the &full website when reading articles"
+msgstr "&Charger le site Internet complet lors de la lecture des articles"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
+msgstr "&Marquer les articles comme lus à leur arrivée"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "SettingsAdvanced"
+msgstr "Configuration avancée"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Archive backend:"
+msgstr "Programme de gestion de l'archive :"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configurer..."
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Article List"
+msgstr "Liste des articles"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr "seconde(s)"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Reset search bar when changing feeds"
+msgstr "Réinitialiser la barre de recherche lors du changement de flux"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k selected article read after"
+msgstr "Mar&quer l'article sélectionné comme lu après"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font size:"
+msgstr "Taille de police minimale :"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "Medium font size:"
+msgstr "Taille de police moyenne :"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "Standard font:"
+msgstr "Police standard :"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Police à chasse fixe :"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Police serif :"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Police sans serif :"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "&Underline links"
+msgstr "&Souligner les liens"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 39
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Default Archive Settings"
+msgstr "Configuration de l'archivage par défaut"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 50
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "Keep all articles"
+msgstr "Conserver tous les articles"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 58
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Limit feed archive size to:"
+msgstr "Limiter la taille de l'archivage de flux à :"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 66
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "Delete articles older than: "
+msgstr "Supprimer les articles plus anciens que : "
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 74
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
+#, no-c-format
+msgid "Disable archiving"
+msgstr "Désactiver l'archivage"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 133
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Do not expire important articles"
+msgstr "Ne pas faire expirer les articles importants"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 17
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "ExternalBrowser"
+msgstr "ExternalBrowser"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 31
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "For External Browsing"
+msgstr "Pour la navigation externe"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 45
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Use default KDE web browser"
+msgstr "Utilisez le navigateur web par défaut de KDE"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 56
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "Use this command:"
+msgstr "Utiliser cette commande :"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 67
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "firefox %u"
+msgstr "firefox %u"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 77
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Show tab close button on hover"
+msgstr ""
+"Afficher le bouton de fermeture sur les onglets lorsque la souris passe dessus"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 146
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Middle mouse click:"
+msgstr "Clic du bouton central de la souris :"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 162
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click:"
+msgstr "Clic gauche de la souris :"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 31
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 42
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "&Use interval fetching"
+msgstr "&Utiliser un téléchargement par intervalle"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 50
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Use &notifications for all feeds"
+msgstr "Utiliser les &notifications pour tous les flux"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 56
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous souhaitez être prévenus lors de l'arrivée de "
+"nouveaux articles."
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 64
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Show tra&y icon"
+msgstr "Afficher l'icône de la boî&te à miniatures"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 75
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feeds every:"
+msgstr "Télécharger les flux toutes les :"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 86
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " minutes"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 89
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minute"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 108
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Démarrage"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 119
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Mark &all feeds as read on startup"
+msgstr "Marquer &tous les flux comme lus au démarrage"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 127
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all fee&ds on startup"
+msgstr "Télécharger tous les fl&ux au démarrage"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 154
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Réseau"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 165
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
+msgstr "Utiliser le cache du &navigateur (moins de trafic réseau)"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icône :"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 10
+#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter Bar"
+msgstr "Afficher la barre de filtre rapide"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 14
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Status Filter"
+msgstr "Filtre d'état"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 15
+#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last status filter setting"
+msgstr "Conserve le dernière paramètre du filtre d'état"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 19
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Filtre de texte"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 20
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last search line text"
+msgstr "Conserve la dernière ligne de texte recherchée"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 23
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "View Mode"
+msgstr "Mode d'affichage"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 24
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "Article display mode."
+msgstr "Mode d'affichage d'article."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 28
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for first splitter"
+msgstr "Tailles pour le premier séparateur"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 29
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
+msgstr "Tailles du premier élément séparateur (toujours vertical)."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 33
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for second splitter"
+msgstr "Tailles pour le deuxième séparateur"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 34
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
+msgstr "Tailles du deuxième élément séparateur (toujours vertical)."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 57
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Archive Mode"
+msgstr "Mode archive"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 61
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "Keep All Articles"
+msgstr "Conserver tous les articles"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 62
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "Save an unlimited number of articles."
+msgstr "Enregistrer un nombre illimité d'articles."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 65
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Limit Number of Articles"
+msgstr "Limiter le nombre d'articles"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 66
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "Limit the number of articles in a feed"
+msgstr "Limiter le nombre d'articles dans un flux"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 69
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid "Delete Expired Articles"
+msgstr "Supprimer les articles expirés"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 70
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
+#, no-c-format
+msgid "Delete expired articles"
+msgstr "Supprimer les articles expirés"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 73
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "Disable Archiving"
+msgstr "Désactiver l'archivage"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 74
+#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Do not save any articles"
+msgstr "N'enregistrer aucun article"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 79
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Expiry Age"
+msgstr "Temps d'expiration"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 80
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "Default expiry age for articles in days."
+msgstr "Temps d'expiration par défaut pour les articles, en jours."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 84
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "Article Limit"
+msgstr "Limite d'article"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 85
+#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Number of articles to keep per feed."
+msgstr "Nombre d'articles à conserver par flux."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 89
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Expire Important Articles"
+msgstr "Ne pas faire expirer les articles importants"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 90
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
+"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, les articles marqués comme important ne "
+"seront pas supprimés si la limite de taille de l'archive est définie selon une "
+"date ou un nombre d'articles."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 96
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Concurrent Fetches"
+msgstr "Téléchargements concurrents"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 97
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Number of concurrent fetches"
+msgstr "Nombre de téléchargements concurrents"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 101
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "Use HTML Cache"
+msgstr "Utiliser le cache HTML"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 102
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
+"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
+msgstr ""
+"Utiliser la configuration globale du cache HTML de KDE lors du téléchargement "
+"des flux, afin d'éviter le trafic inutile. Ne désactivez cette option que si "
+"cela est nécessaire."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 108
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Fetch on startup"
+msgstr "Télécharger au démarrage"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 109
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feedlist on startup."
+msgstr "Télécharger la liste de flux au démarrage."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 113
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup"
+msgstr "Marquer tous les flux comme lus au démarrage"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 114
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup."
+msgstr "Marquer tous les flux comme lus au démarrage."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 118
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Use interval fetching"
+msgstr "Utiliser un téléchargement par intervalle"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 119
+#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
+msgstr "Télécharger tous les flux toutes les %1 minutes."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 123
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching"
+msgstr "Intervalle pour le téléchargement automatique"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 124
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching in minutes."
+msgstr "Intervalle pour le téléchargement automatique en minutes."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 128
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Use notifications"
+msgstr "Utiliser les notifications"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 129
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
+msgstr "Spécifiez si la bulle de notifications est utilisée ou non."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 133
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "Show tray icon"
+msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à miniatures"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 134
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
+msgstr "Spécifiez si l'icône dans la boîte à miniatures est utilisée ou non."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 140
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs"
+msgstr "Afficher les boutons de fermeture sur les onglets"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 141
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
+msgstr ""
+"Afficher les boutons de fermeture sur les onglets à la place des icônes"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 147
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
+msgstr ""
+"Utiliser le navigateur Internet de KDE lors de l'ouverture dans un navigateur "
+"externe."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 152
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified command when opening in external browser."
+msgstr ""
+"Utiliser la commande spécifiée lors de l'ouverture dans un navigateur externe."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 156
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
+msgstr ""
+"Commande permettant de lancer le navigateur externe. L'URL se substituera pour "
+"« %u »."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 160
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "What the click with left mouse button should do."
+msgstr "Que doit faire un clic du bouton gauche de la souris."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 169
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "What the click with middle mouse button should do."
+msgstr "Que doit faire un clic sur le bouton central de la souris."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 197
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
+#, no-c-format
+msgid "Archive Backend"
+msgstr "Programme de gestion de l'archive"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 201
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
+msgstr ""
+"Définition d'un délai pendant lequel un article n'est pas considéré comme lu "
+"lorsqu'il est sélectionné."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 205
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
+msgstr ""
+"Délai modifiable entre le moment où l'article est sélectionné et le fait qu'il "
+"soit considéré comme lu."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 209
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
+msgstr "Réinitialise le filtre rapide lors du changement de flux."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 214
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
+msgstr "Afficher les éléments graphiques des libellés (non terminés)"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Commit Interval"
+msgstr "Intervalle de validation"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
+msgstr ""
+"Intervalle de validation en secondes avant enregistrement des changements"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Path to archive"
+msgstr "Emplacement de l'archive"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid "Metakit Settings"
+msgstr "Paramètres du Métakit"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Use default location"
+msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Archive location:"
+msgstr "Emplacement de l'archive :"
+
+#: searchbar.cpp:75
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Ch&ercher :"
+
+#: searchbar.cpp:84
+msgid "Status:"
+msgstr "État :"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "All Articles"
+msgstr "Tous les articles"
+
+#: searchbar.cpp:93
+msgid "Unread"
+msgstr "Non lu"
+
+#: searchbar.cpp:94
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: searchbar.cpp:95
+msgid "Important"
+msgstr "Important"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Effacer le filtre"
+
+#: searchbar.cpp:98
+msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
+msgstr ""
+"Saisissez des termes séparés par un espace pour filtre la liste des articles"
+
+#: searchbar.cpp:99
+msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
+msgstr "Choisissez le type d'articles à afficher dans la liste des articles"
+
+#: simplenodeselector.cpp:48
+msgid "Select Feed or Folder"
+msgstr "Sélectionnez un flux ou un dossier"
+
+#: speechclient.cpp:111
+msgid "Next Article: "
+msgstr "Article suivant : "
+
+#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
+msgid "No Archive"
+msgstr "Aucune archive"
+
+#: tabwidget.cpp:85
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Fermer l'onglet courant"
+
+#: tagnodelist.cpp:65
+msgid "My Tags"
+msgstr "Mes libellés"
+
+#: tagpropertiesdialog.cpp:43
+msgid "Tag Properties"
+msgstr "Propriétés de la balise"
+
+#: trayicon.cpp:68
+msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
+msgstr "Akregator - Lecteur de flux RSS"
+
+#: trayicon.cpp:134
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Akregator - 1 unread article\n"
+"Akregator - %n unread articles"
+msgstr ""
+"Akregator - (%n article non lu)\n"
+"Akregator - (%n articles non lus)"
+
+#: viewer.cpp:70
+msgid "&Increase Font Sizes"
+msgstr "&Augmenter la taille des polices"
+
+#: viewer.cpp:71
+msgid "&Decrease Font Sizes"
+msgstr "&Réduire la taille des polices"
+
+#: viewer.cpp:77
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "Copier l'adresse du &lien"
+
+#: viewer.cpp:80
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "Enregistrer la cible &sous..."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kabc2mutt.po
new file mode 100644
index 00000000000..76bd462e581
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kabc2mutt.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# translation of kabc2mutt.po to French
+# traduction de kabc2mutt.po en Français
+# translation of kabc2mutt.po to Français
+# translation of kabc2mutt.po to
+# translation of kabc2mutt.po to
+# translation of kabc2mutt.po to
+# translation of kabc2mutt.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2002,2003, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc2mutt\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:19+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kabc2mutt.cpp:115
+msgid "preferred"
+msgstr "préférée"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "kabc2mutt"
+msgstr "kabc2mutt"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "kabc - mutt converter"
+msgstr "Convertisseur KAbc - Mutt"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>"
+msgstr ""
+"N'afficher que les contacts dont le nom ou l'adresse correspond à <chaîne>"
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>"
+", as needed by mutt's query_command"
+msgstr ""
+"Le format par défaut est « alias ». « Requête » retourne « adresse "
+"électronique<tab>nom<tab> », comme demandé par la commande « query » de Mutt"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
+msgstr ""
+"Le format de clé par défaut est « JeanDupont », cette option le transforme en "
+"« jdupont »."
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Make queries case insensitive"
+msgstr "Rendre les requêtes insensibles à la casse"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
+msgstr ""
+"Retourner toutes les adresses électroniques, pas uniquement la préférée"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Searching KDE addressbook"
+msgstr "Interrogation du carnet d'adresses de KDE"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kabc_slox.po
new file mode 100644
index 00000000000..d720354ecdb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kabc_slox.po
@@ -0,0 +1,188 @@
+# translation of kabc_slox.po to French
+# translation of kabc_slox.po to Français
+# traduction de kabc_slox.po en Français
+# Simon DEPIETS <[email protected]>, 2004.
+# Delafond <[email protected]>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc_slox\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-17 23:10+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Simon Depiets,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:214
+msgid "Downloading contacts"
+msgstr "Télécharger les contacts"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:523
+msgid "Uploading contacts"
+msgstr "Envoi des contacts"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL :"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
+msgid "User:"
+msgstr "Utilisateur :"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Only load data since last sync"
+msgstr ""
+"Ne charger que les nouvelles données depuis la dernière synchronisation"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Sélectionner un dossier..."
+
+#: kcalresourceslox.cpp:178
+msgid "Non-http protocol: '%1'"
+msgstr "Protocole non http : « %1 »"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:233
+msgid "Downloading events"
+msgstr "Téléchargement des événements"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:278
+msgid "Downloading to-dos"
+msgstr "Téléchargement des tâches"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:387
+msgid "Uploading incidence"
+msgstr "Envoi de la fréquence"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1226
+msgid "Added"
+msgstr "Ajouté"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1227
+msgid "Changed"
+msgstr "Changé"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1228
+msgid "Deleted"
+msgstr "Supprimé"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
+msgid "Download from:"
+msgstr "Télécharger depuis :"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
+msgid "Calendar Folder..."
+msgstr "Dossier des agendas..."
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
+msgid "Task Folder..."
+msgstr "Dossier des tâches..."
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Base Url"
+msgstr "Url de Base"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Folder ID"
+msgstr "Identifiant du dossier"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Last Sync"
+msgstr "Dernière synchronisation"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Last Event Sync"
+msgstr "Dernière synchronisation des événements"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Last To-do Sync"
+msgstr "Dernière synchronisation des tâches"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Calendar Folder"
+msgstr "Dossier des agendas"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Task Folder"
+msgstr "Dossier des tâches"
+
+#: sloxfolder.cpp:45
+msgid "Global Addressbook"
+msgstr "Carnet d'adresses global"
+
+#: sloxfolder.cpp:47
+msgid "Internal Addressbook"
+msgstr "Carnet d'adresses interne"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:29
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Sélectionner un dossier"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:36
+msgid "Folder"
+msgstr "Dossier"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:161
+msgid "Private Folder"
+msgstr "Dossier privé"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:163
+msgid "Public Folder"
+msgstr "Dossier public"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:165
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Dossier partagé"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:167
+msgid "System Folder"
+msgstr "Dossier système"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kaddressbook.po
new file mode 100644
index 00000000000..97fb8b67527
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kaddressbook.po
@@ -0,0 +1,3992 @@
+# translation of kaddressbook.po to Français
+# Traduction de kaddressbook.po en Français
+# traduction de kaddressbook.po en français
+# translation of kaddressbook.po to
+# translation of kaddressbook.po to
+# traduction de kaddressbook.po en Français
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Cédric RIGAUD <[email protected]>, 2002.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2006.
+# Sebastien Renard <[email protected]>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+# Mickael Sibelle <[email protected]>, 2007.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-09 19:24+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: customfieldswidget.h:156
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Champs personnalisés"
+
+#: kaddressbook_options.h:33
+msgid "Shows contact editor with given email address"
+msgstr "Affiche l'éditeur de contact avec l'adresse électronique spécifiée"
+
+#: kaddressbook_options.h:34
+msgid "Shows contact editor with given uid"
+msgstr "Affiche l'éditeur de contact avec le numéro d'utilisateur spécifié"
+
+#: kaddressbook_options.h:35
+msgid "Launches in editor only mode"
+msgstr "Démarre en mode d'édition seule"
+
+#: kaddressbook_options.h:36
+msgid "Launches editor for the new contact"
+msgstr "Lance l'éditeur pour le nouveau contact"
+
+#: kaddressbook_options.h:37
+msgid "Work on given file"
+msgstr "Travailler sur le fichier donné"
+
+#: kaddressbook_options.h:38
+msgid "Import the given vCard"
+msgstr "Importer la vCard indiquée"
+
+#: typecombo.h:94
+msgid ""
+"_: label (number)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Cédric Rigaud, Sébastien Renard,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: addresseditwidget.cpp:100
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"&Edit Addresses..."
+msgstr "Modifi&er les adresses..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:262
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Modifier l'adresse"
+
+#: addresseditwidget.cpp:276
+msgid ""
+"_: <streetLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1 :"
+
+#: addresseditwidget.cpp:287
+msgid ""
+"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1 :"
+
+#: addresseditwidget.cpp:293
+msgid ""
+"_: <localityLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1 :"
+
+#: addresseditwidget.cpp:299
+msgid ""
+"_: <regionLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1 :"
+
+#: addresseditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"_: <postalCodeLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1 :"
+
+#: addresseditwidget.cpp:311
+msgid ""
+"_: <countryLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1 :"
+
+#: addresseditwidget.cpp:318
+msgid "Edit Label..."
+msgstr "Modifier le champ..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:327
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"This is the preferred address"
+msgstr "Voici l'adresse préférée"
+
+#: addresseditwidget.cpp:337
+msgid "New..."
+msgstr "Nouveau..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:343
+msgid "Change Type..."
+msgstr "Changer le type..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afghanistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Albania"
+msgstr "Albanie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Algeria"
+msgstr "Algérie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Samoa américaines"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorre"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguilla"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antarctique"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Antigua et Barbuda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentine"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Armenia"
+msgstr "Arménie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Ashmore and Cartier Islands"
+msgstr "Îles Ashmore et Cartier"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Australia"
+msgstr "Australie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Austria"
+msgstr "Autriche"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbaïjan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamas"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahreïn"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbades"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belarus"
+msgstr "Biélorussie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belgium"
+msgstr "Belgique"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Benin"
+msgstr "Bénin"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermudes"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bhoutan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolivie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Bosnie et Herzégovine"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brésil"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brunei"
+msgstr "Brunei"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgarie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Cambodge"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Cameroun"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Canada"
+msgstr "Canada"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Cap vert"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Îles Caïmans"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "République Centre-Africaine"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chad"
+msgstr "Tchad"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chile"
+msgstr "Chili"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "China"
+msgstr "Chine"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colombie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Comoros"
+msgstr "Comores"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo"
+msgstr "Congo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo, Dem. Rep."
+msgstr "République démocratique du Congo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Croatia"
+msgstr "Croatie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cuba"
+msgstr "Cuba"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Chypre"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "République tchèque"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Denmark"
+msgstr "Danemark"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominique"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "République dominicaine"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Équateur"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Egypt"
+msgstr "Égypte"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "El Salvador"
+msgstr "Salvador"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Guinée équatoriale"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Érythrée"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estonie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "England"
+msgstr "Angleterre"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Éthiopie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "European Union"
+msgstr "Union européenne"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "Îles Féroé"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Fiji"
+msgstr "Îles Fidji"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlande"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "France"
+msgstr "France"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Polynésie française"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabon"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Georgia"
+msgstr "Géorgie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Germany"
+msgstr "Allemagne"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greece"
+msgstr "Grèce"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greenland"
+msgstr "Groenland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Grenada"
+msgstr "Grenade"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinée"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guinée-Bissau"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guyane"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haïti"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hungary"
+msgstr "Hongrie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Iceland"
+msgstr "Islande"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "India"
+msgstr "Inde"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonésie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iran"
+msgstr "Iran"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iraq"
+msgstr "Irak"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlande"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Israel"
+msgstr "Israël"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Italy"
+msgstr "Italie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Côte d'Ivoire"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaïque"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Japan"
+msgstr "Japon"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordanie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kazakhstan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenya"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, North"
+msgstr "Corée du Nord"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, South"
+msgstr "Corée du Sud"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Koweït"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kirghizistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Laos"
+msgstr "Laos"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Latvia"
+msgstr "Lettonie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Liban"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liberia"
+msgstr "Libéria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Libya"
+msgstr "Libye"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Lithuanie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxembourg"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Macau"
+msgstr "Macao"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagascar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malaisie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldives"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Malta"
+msgstr "Malte"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Îles Marshall"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinique"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritanie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Île Maurice"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mexico"
+msgstr "Mexique"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr "Micronésie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldavie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Monaco"
+msgstr "Monaco"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongolie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Morocco"
+msgstr "Maroc"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mozambique"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:555
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nepal"
+msgstr "Népal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Pays Bas"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Antilles néerlandaises"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nouvelle Calédonie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nouvelle Zélande"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicaragua"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigeria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "North Korea"
+msgstr "Corée du Nord"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Irlande du Nord"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Îles Marianne du nord"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Norway"
+msgstr "Norvège"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Oman"
+msgstr "Oman"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Palestinian"
+msgstr "Palestine"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Panama"
+msgstr "Panama"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papoua Nouvelle-Guinée"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguay"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Peru"
+msgstr "Pérou"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Philippines"
+msgstr "Philippines"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Poland"
+msgstr "Pologne"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Puerto Rico"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Qatar"
+msgstr "Qatar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Romania"
+msgstr "Roumanie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Russia"
+msgstr "Russie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Rwanda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr "Saint Kitts et Nevis"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566
+msgid "St. Lucia"
+msgstr "Sainte-Lucie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr "Saint Vincent et les Grenadines"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marin"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "Sao Tomé et Principe"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Arabie saoudite"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Senegal"
+msgstr "Sénégal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Serbia & Montenegro"
+msgstr "Serbie et Montenegro"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychelles"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leone"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapour"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Slovaquie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Slovénie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Îles Salomon"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somalie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Africa"
+msgstr "Afrique du Sud"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Korea"
+msgstr "Corée du Sud"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "Spain"
+msgstr "Espagne"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sudan"
+msgstr "Soudan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Suriname"
+msgstr "Surinam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Swaziland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Sweden"
+msgstr "Suède"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Suisse"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Syria"
+msgstr "Syrie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taïwan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tadjikistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzanie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Thailand"
+msgstr "Thaïlande"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tibet"
+msgstr "Tibet"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Trinidad et Tobago"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunisie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turquie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turkmenistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Îles Turks et Caicos"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Uganda"
+msgstr "Ouganda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ukraine"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Émirats Arabes Unis"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Royaume Uni"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "United States"
+msgstr "États Unis"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguay"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Ouzbekistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vatican City"
+msgstr "État du Vatican"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Vietnam"
+msgstr "Vietnam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Western Samoa"
+msgstr "Samoa occidentales"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Yemen"
+msgstr "Yémen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "Yougoslavie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zaire"
+msgstr "Zaïre"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zambie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:586
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: addresseditwidget.cpp:603
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address Type"
+msgstr "Modifier le type d'adresse"
+
+#: addresseditwidget.cpp:609
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address Types"
+msgstr "Types d'adresse"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
+msgid "Edit Contact"
+msgstr "Modifier le contact"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:150
+msgid "Edit Contact '%1'"
+msgstr "Modifier le contact « %1 »"
+
+#: addresseeeditorextension.cpp:68
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Éditeur de contacts"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:165
+msgid "Edit Name..."
+msgstr "Modifier le nom..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:166
+msgid "Edit the contact's name"
+msgstr "Modifier le nom du contact"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:184
+msgid ""
+"_: <roleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1 :"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:193
+msgid ""
+"_: <organizationLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1 :"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
+msgid "Formatted name:"
+msgstr "Nom formaté :"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:259
+msgid ""
+"_: <urlLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1 :"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:269
+msgid "Blog feed:"
+msgstr "Flux de journal :"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
+msgid "Select Categories..."
+msgstr "Sélectionner les catégories..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:308
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:332
+msgid "Department:"
+msgstr "Département :"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:340
+msgid "Office:"
+msgstr "Bureau :"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:348
+msgid "Profession:"
+msgstr "Profession :"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:356
+msgid "Manager's name:"
+msgstr "Nom du supérieur :"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:364
+msgid "Assistant's name:"
+msgstr "Nom de l'assistant(e) :"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:372
+msgid ""
+"_: <titleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1 :"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:391
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Surnom :"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:399
+msgid "Partner's name:"
+msgstr "Nom du partenaire :"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:407
+msgid "Birthdate:"
+msgstr "Date de naissance :"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:417
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "Fête :"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:432
+msgid "Note:"
+msgstr "Note :"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:445
+msgid "&Details"
+msgstr "&Détails"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:458
+msgid "Misc"
+msgstr "Divers"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:844
+msgid "You must specify a valid date"
+msgstr "Vous devez spécifier une date valable"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:864
+msgid "You have to enter a valid birthdate."
+msgstr "Vous devez saisir une date de naissance valable."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:870
+msgid "You have to enter a valid anniversary."
+msgstr "Vous devez saisir un anniversaire valable."
+
+#: addviewdialog.cpp:38
+msgid "Add View"
+msgstr "Ajouter une vue"
+
+#: addviewdialog.cpp:52
+msgid "View name:"
+msgstr "Nom de la vue :"
+
+#: addviewdialog.cpp:60
+msgid "View Type"
+msgstr "Type de la vue"
+
+#: customfieldswidget.cpp:46
+msgid "Add Field"
+msgstr "Ajouter un champ"
+
+#: customfieldswidget.cpp:53
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
+
+#: customfieldswidget.cpp:61
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#: customfieldswidget.cpp:68
+msgid "Is available for all contacts"
+msgstr "Est disponible pour tous les contacts."
+
+#: customfieldswidget.cpp:78
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: customfieldswidget.cpp:80
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Valeur numérique"
+
+#: customfieldswidget.cpp:82
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booléen"
+
+#: customfieldswidget.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: customfieldswidget.cpp:86
+msgid "Time"
+msgstr "Heure"
+
+#: customfieldswidget.cpp:88
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Date et heure"
+
+#: customfieldswidget.cpp:405
+msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
+msgstr "Un champ portant ce nom existe déjà, veuillez en choisir un autre."
+
+#: customfieldswidget.cpp:434
+msgid "Remove Field"
+msgstr "Enlever le champ"
+
+#: customfieldswidget.cpp:435
+msgid "Select the field you want to remove:"
+msgstr "Sélectionnez le champ à enlever :"
+
+#: customfieldswidget.cpp:466
+msgid "Add Field..."
+msgstr "Ajouter un champ..."
+
+#: customfieldswidget.cpp:469
+msgid "Remove Field..."
+msgstr "Enlever le champ..."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:161
+msgid "Edit Distribution List"
+msgstr "Modifier la liste de diffusion"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
+#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:180
+msgid "Distribution list members:"
+msgstr "Membres de la liste de diffusion :"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid ""
+"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
+"name."
+msgstr ""
+"Une liste de diffusion portant le nom %1 existe déjà. Veuillez en choisir un "
+"autre."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid "Name in Use"
+msgstr "Ce nom est employé"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:46
+msgid "<b>Distribution list:</b>"
+msgstr "<b>Liste de diffusion :</b>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:59
+msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
+msgstr "<b>Adresses électroniques à utiliser dans cette liste :</b>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:109
+msgid ""
+"_: Formatted name, role, organization\n"
+"<qt>"
+"<h2>%1</h2>"
+"<p>%2"
+"<br/>%3</p></qt>"
+msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:112
+#, c-format
+msgid "<b>Address book:</b> %1"
+msgstr "<b>Carnet d'adresses :</b> %1"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:49
+msgid "Add New Distribution List"
+msgstr "Nouvelle liste de diffusion"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter Name"
+msgstr "Saisissez un nom"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter a name for the new distribution list:"
+msgstr "Saisissez un nom pour la nouvelle liste de diffusion :"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid ""
+"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
+"name"
+msgstr ""
+"Une liste de diffusion portant le nom %1 existe déjà. Veuillez en choisir un "
+"autre."
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid "Name Exists"
+msgstr "Ce nom existe"
+
+#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
+msgid "Email:"
+msgstr "Adresse électronique :"
+
+#: emaileditwidget.cpp:107
+msgid "Edit Email Addresses..."
+msgstr "Modifier les adresses électroniques..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:176
+msgid "Edit Email Addresses"
+msgstr "Modifier les adresses électroniques"
+
+#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
+msgid "Add..."
+msgstr "Ajouter..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifier..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:206
+msgid "Set Standard"
+msgstr "Adresse par défaut"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "Add Email"
+msgstr "Ajouter une adresse électronique"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "New Email:"
+msgstr "Nouvelle adresse électronique :"
+
+#: emaileditwidget.cpp:281
+msgid "Edit Email"
+msgstr "Modifier l'adresse électronique"
+
+#: emaileditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment effacer l'adresse électronique « <b>%1</b> » ?</qt>"
+
+#: emaileditwidget.cpp:306
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "Confirmer la suppression"
+
+#: filtereditdialog.cpp:49
+msgid "Edit Address Book Filter"
+msgstr "Modifier le filtre du carnet d'adresses"
+
+#: filtereditdialog.cpp:131
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+
+#: filtereditdialog.cpp:142
+msgid "Show only contacts matching the selected categories"
+msgstr "Voir uniquement les contacts appartenant aux catégories choisies"
+
+#: filtereditdialog.cpp:147
+msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
+msgstr ""
+"Voir tous les contacts excepté ceux correspondants à la catégorie sélectionnée"
+
+#: filtereditdialog.cpp:165
+msgid "Edit Address Book Filters"
+msgstr "Modifier les filtres du carnet d'adresses"
+
+#: filtereditdialog.cpp:269
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Ajouter..."
+
+#: filtereditdialog.cpp:270
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Modifi&er..."
+
+#: filterselectionwidget.cpp:37
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtre :"
+
+#: freebusywidget.cpp:41
+msgid "Location of Free/Busy information:"
+msgstr "Emplacement des informations de disponibilité :"
+
+#: geowidget.cpp:62
+msgid "Use geo data"
+msgstr "Utiliser les données géographiques"
+
+#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitude :"
+
+#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitude :"
+
+#: geowidget.cpp:83
+msgid "Edit Geo Data..."
+msgstr "Modifier les données géographiques..."
+
+#: geowidget.cpp:161
+msgid "Geo Data Input"
+msgstr "Entrée des données géographiques"
+
+#: geowidget.cpp:177
+msgid "Sexagesimal"
+msgstr "Sexagésimal"
+
+#: geowidget.cpp:199
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: geowidget.cpp:200
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
+
+#: geowidget.cpp:220
+msgid "East"
+msgstr "Est"
+
+#: geowidget.cpp:221
+msgid "West"
+msgstr "Ouest"
+
+#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
+msgid "Undefined"
+msgstr "Non défini"
+
+#: imagewidget.cpp:79
+msgid "This contact's image cannot be found."
+msgstr "Impossible de trouver l'image de ce contact."
+
+#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
+msgid "Reset"
+msgstr "Réinitialiser"
+
+#: imagewidget.cpp:258
+msgid "Picture"
+msgstr "Image"
+
+#: imeditwidget.cpp:52
+msgid "IM address:"
+msgstr "Adresse de MI :"
+
+#: imeditwidget.cpp:63
+msgid "Edit IM Addresses..."
+msgstr "Modifier les adresses de MI..."
+
+#: incsearchwidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Recherche :"
+
+#: incsearchwidget.cpp:59
+msgid ""
+"The incremental search"
+"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
+"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
+"matching, depends on the field selection."
+msgstr ""
+"La recherche incrémentale"
+"<p>Saisissez du texte ici pour rechercher le contact correspondant le mieux au "
+"motif saisi. La partie du contact utilisée pour la détermination de la "
+"correspondance dépend de la sélection du champ."
+
+#: incsearchwidget.cpp:63
+msgid ""
+"_: as in 'Search in:'\n"
+"&in:"
+msgstr "&dans :"
+
+#: incsearchwidget.cpp:71
+msgid "Select incremental search field"
+msgstr "Sélectionnez le champ de la recherche incrémentale"
+
+#: incsearchwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici le champ à utiliser pour la recherche incrémentale."
+
+#: incsearchwidget.cpp:118
+msgid "Visible Fields"
+msgstr "Champs visibles"
+
+#: incsearchwidget.cpp:119
+msgid "All Fields"
+msgstr "Tous les champs"
+
+#: kabcore.cpp:115
+msgid "Unable to load '%1'."
+msgstr "Impossible de charger « %1 »."
+
+#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
+msgid "Department"
+msgstr "Département"
+
+#: kabcore.cpp:124
+msgid "Profession"
+msgstr "Profession"
+
+#: kabcore.cpp:126
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Nom de l'assistant(e)"
+
+#: kabcore.cpp:128
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Nom du supérieur"
+
+#: kabcore.cpp:130
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Nom du partenaire"
+
+#: kabcore.cpp:132
+msgid "Office"
+msgstr "Bureau"
+
+#: kabcore.cpp:134
+msgid "IM Address"
+msgstr "Adresse de MI"
+
+#: kabcore.cpp:136
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Fête"
+
+#: kabcore.cpp:138
+msgid "Blog"
+msgstr "Journal"
+
+#: kabcore.cpp:297
+msgid "KAddressBook"
+msgstr "KAddressBook"
+
+#: kabcore.cpp:298
+msgid "The KDE Address Book"
+msgstr "Le carnet d'adresses de KDE"
+
+#: kabcore.cpp:300
+msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 1997 - 2005, L'équipe de KDE PIM"
+
+#: kabcore.cpp:301
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mainteneur actuel"
+
+#: kabcore.cpp:302
+msgid "Original author"
+msgstr "Auteur originel"
+
+#: kabcore.cpp:304
+msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
+msgstr "Co-mainteneur, portage de libkabc, importation / exportation CSV"
+
+#: kabcore.cpp:306
+msgid "GUI and framework redesign"
+msgstr "Nouvelle conception de l'interface graphique et du cadre des services"
+
+#: kabcore.cpp:308
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "Interface DCOP"
+
+#: kabcore.cpp:309
+msgid "Contact pinning"
+msgstr "Association à des contacts"
+
+#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
+msgid "LDAP Lookup"
+msgstr "Recherche LDAP"
+
+#: kabcore.cpp:467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
+"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer cette liste de diffusion ?\n"
+"Voulez-vous vraiment supprimer ces %n listes de diffusion ?"
+
+#: kabcore.cpp:493
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
+"Do you really want to delete these %n contacts?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer ce contact ?\n"
+"Voulez-vous vraiment supprimer les %n contacts ?"
+
+#: kabcore.cpp:589
+msgid "Please select only one contact."
+msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'un contact."
+
+#: kabcore.cpp:593
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment utiliser « <b>%1</b> » comme nouveau contact "
+"personnel ?</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Use"
+msgstr "Utiliser"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Ne pas utiliser"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nouvelle liste de diffusion"
+
+#: kabcore.cpp:670
+msgid "New Distribution List (%1)"
+msgstr "Nouvelle liste de diffusion (%1)"
+
+#: kabcore.cpp:859
+msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible d'enregistrer le carnet d'adresses <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:866
+msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible d'obtenir l'accès pour l'enregistrement du carnet d'adresses <b>"
+"%1</b>.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:970
+msgid ""
+"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
+"distributor for more information."
+msgstr ""
+"Votre installation de KDE ne comporte pas de prise en charge de LDAP. Pour plus "
+"d'informations, veuillez contacter votre administrateur ou distributeur."
+
+#: kabcore.cpp:972
+msgid "No LDAP IO Slave Available"
+msgstr "Aucun module d'entrées / sorties LDAP disponible"
+
+#: kabcore.cpp:1008
+msgid "Address Book"
+msgstr "Carnet d'adresses"
+
+#: kabcore.cpp:1011
+msgid "Print Addresses"
+msgstr "Imprimer les adresses"
+
+#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacts"
+
+#: kabcore.cpp:1258
+msgid "&Send Email to Contact..."
+msgstr "Envoyer un me&ssage au contact..."
+
+#: kabcore.cpp:1261
+msgid "Send a mail to all selected contacts."
+msgstr "Envoyer un message à tous les contacts sélectionnés."
+
+#: kabcore.cpp:1262
+msgid "Print a special number of contacts."
+msgstr "Imprimer un certain nombre de contacts."
+
+#: kabcore.cpp:1266
+msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
+msgstr ""
+"Enregistrer toutes les modifications du carnet d'adresses dans l'infrastructure "
+"de stockage."
+
+#: kabcore.cpp:1268
+msgid "&New Contact..."
+msgstr "&Nouveau contact..."
+
+#: kabcore.cpp:1270
+msgid ""
+"Create a new contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Créer un nouveau contact "
+"<p>Une fenêtre s'ouvrira ; vous pourrez alors ajouter toutes les données d'une "
+"personne, y compris les adresses et les numéros de téléphone."
+
+#: kabcore.cpp:1272
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "&Nouvelle liste de diffusion..."
+
+#: kabcore.cpp:1274
+msgid ""
+"Create a new distribution list"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
+"list."
+msgstr ""
+"Créer une nouvelle liste de diffusion"
+"<p>Une fenêtre s'ouvrira dans laquelle vous pourrez alors créer une nouvelle "
+"liste de diffusion."
+
+#: kabcore.cpp:1276
+msgid "Send &Contact..."
+msgstr "Envoyer la fiche du &contact..."
+
+#: kabcore.cpp:1279
+msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
+msgstr "Envoyer un courriel avec le contact sélectionné en pièce jointe."
+
+#: kabcore.cpp:1281
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Discuter a&vec..."
+
+#: kabcore.cpp:1284
+msgid "Start a chat with the selected contact."
+msgstr "Démarrer une discussion avec le contact sélectionné."
+
+#: kabcore.cpp:1286
+msgid "&Edit Contact..."
+msgstr "&Modifier le contact..."
+
+#: kabcore.cpp:1289
+msgid ""
+"Edit a contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Modifier un contact "
+"<p>Une fenêtre s'ouvrira ; vous pourrez alors modifier toutes les données d'une "
+"personne, y compris les adresses et les numéros de téléphone."
+
+#: kabcore.cpp:1291
+msgid "&Merge Contacts"
+msgstr "&Fusionner les contacts"
+
+#: kabcore.cpp:1300
+msgid ""
+"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"Copie le(s) contact(s) sélectionné(s) dans le presse-papiers du système, au "
+"format vCard."
+
+#: kabcore.cpp:1301
+msgid ""
+"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"Coupe le(s) contact(s) sélectionné(s) dans le presse-papiers du système, au "
+"format vCard."
+
+#: kabcore.cpp:1302
+msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
+msgstr "Colle les contacts copiés ou coupés dans le presse-papiers."
+
+#: kabcore.cpp:1303
+msgid "Selects all visible contacts from current view."
+msgstr "Sélectionne tous les contacts visibles dans la vue actuelle."
+
+#: kabcore.cpp:1307
+msgid "&Delete Contact"
+msgstr "&Effacer le contact"
+
+#: kabcore.cpp:1310
+msgid "Delete all selected contacts."
+msgstr "Efface tous les contacts sélectionnés."
+
+#: kabcore.cpp:1313
+msgid "&Copy Contact To..."
+msgstr "&Copier le contact dans..."
+
+#: kabcore.cpp:1316
+msgid ""
+"Store a contact in a different Addressbook"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
+"for this contact."
+msgstr ""
+"Enre&gistrer un contact dans un autre carnet d'adresses"
+"<p>Une fenêtre s'ouvrira ; vous pourrez alors sélectionnez un nouvel endroit "
+"pour placer ce contact."
+
+#: kabcore.cpp:1319
+msgid "M&ove Contact To..."
+msgstr "Déplacer le contact dans..."
+
+#: kabcore.cpp:1325
+msgid "Show Jump Bar"
+msgstr "Voir la barre de saut"
+
+#: kabcore.cpp:1327
+msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
+msgstr "Afficher ou masquer la barre de saut."
+
+#: kabcore.cpp:1328
+msgid "Hide Jump Bar"
+msgstr "Masquer la barre de saut"
+
+#: kabcore.cpp:1331
+msgid "Show Details"
+msgstr "Voir les détails"
+
+#: kabcore.cpp:1333
+msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
+msgstr "Afficher ou masquer la page de détails."
+
+#: kabcore.cpp:1334
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Masquer les détails"
+
+#: kabcore.cpp:1338
+msgid "&Configure Address Book..."
+msgstr "&Configurer le carnet d'adresses..."
+
+#: kabcore.cpp:1344
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
+"configure KAddressBook."
+msgstr "Une fenêtre s'ouvrira ; vous pourrez alors configurer KAddressBook."
+
+#: kabcore.cpp:1347
+msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
+msgstr "Rechercher des adresses dans &l'annuaire LDAP..."
+
+#: kabcore.cpp:1349
+msgid ""
+"Search for contacts on a LDAP server"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
+"select the ones you want to add to your local address book."
+msgstr ""
+"Rechercher des contacts sur un serveur LDAP"
+"<p>Une fenêtre s'ouvrira ; vous pourrez alors rechercher des contacts et "
+"sélectionner ceux que vous souhaitez ajouter à votre carnet d'adresses local."
+
+#: kabcore.cpp:1351
+msgid "Set as Personal Contact Data"
+msgstr "Choisir comme données de contact personnel"
+
+#: kabcore.cpp:1354
+msgid ""
+"Set the personal contact"
+"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
+"do not have to input your personal data several times."
+msgstr ""
+"Régler le contact personnel "
+"<p>Les données de ce contact seront utilisées par plusieurs applications KDE, "
+"afin que vous n'ayez pas besoin de saisir vos données personnelles plusieurs "
+"fois."
+
+#: kabcore.cpp:1359
+msgid "Set the categories for all selected contacts."
+msgstr "Régler les catégories pour tous les contacts sélectionnés."
+
+#: kabcore.cpp:1361
+msgid "Clear Search Bar"
+msgstr "Effacer la barre de recherche"
+
+#: kabcore.cpp:1364
+msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
+msgstr ""
+"Effacer la barre de recherche"
+"<p>Supprime le contenu de la barre de recherche rapide."
+
+#: kabcore.cpp:1438
+msgid "Merge with existing categories?"
+msgstr "Fusionner avec les catégories existantes ?"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Merge"
+msgstr "Fusion"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Do Not Merge"
+msgstr "Ne pas fusionner"
+
+#: kabcore.cpp:1490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n contact matches\n"
+"%n contacts matching"
+msgstr ""
+"%n contact correspondant\n"
+"%n contacts correspondants"
+
+#: kabcore.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Distribution List: %1"
+msgstr "Liste de diffusion : %1"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:44
+msgid "Address Book Browser"
+msgstr "Carnet d'adresses"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:151
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
+"wide shortcuts."
+msgstr ""
+"Une fenêtre s'ouvrira ; vous pourrez alors configurer les raccourcis globaux de "
+"l'application."
+
+#: keywidget.cpp:47
+msgid "Keys:"
+msgstr "Clés :"
+
+#: keywidget.cpp:60
+msgid "Export..."
+msgstr "Exporter..."
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Key Type"
+msgstr "Type de clé"
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Select the key type:"
+msgstr "Sélectionnez le type de clé :"
+
+#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier « <b>%1</b> ».</qt>"
+
+#: keywidget.cpp:156
+msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la clé « <b>%1</b> » ?</qt>"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
+#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
+msgid "Email"
+msgstr "Adresse électronique"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
+#: ldapsearchdialog.cpp:369
+msgid "Home Number"
+msgstr "Numéro personnel"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
+#: ldapsearchdialog.cpp:371
+msgid "Work Number"
+msgstr "Numéro professionnel"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Téléphone portable"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Numéro de fax"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:88
+msgid "Pager"
+msgstr "Pager"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
+msgid "Street"
+msgstr "Rue"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
+msgid "State"
+msgstr "État"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
+msgid "Country"
+msgstr "Pays"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
+msgid "City"
+msgstr "Ville"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
+msgid "Company"
+msgstr "Société"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Code postal"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
+#: printing/kabentrypainter.cpp:386
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Adresse postale"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
+msgid "User ID"
+msgstr "Numéro d'utilisateur"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Rechercher des adresses dans l'annuaire"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Search for:"
+msgstr "Rechercher :"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:167
+msgid ""
+"_: In LDAP attribute\n"
+"in"
+msgstr "dans"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
+#: ldapsearchdialog.cpp:362
+msgid "Name"
+msgstr "Nom "
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
+msgid "&Search"
+msgstr "&Chercher"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:188
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Recherche récursive"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:193
+msgid "Contains"
+msgstr "Contient"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:194
+msgid "Starts With"
+msgstr "Démarre avec"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:207
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Tout désélectionner"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:213
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Ajouter la sélection"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:219
+msgid "Add to Distribution List..."
+msgstr "Ajouter à la liste de diffusion..."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:262
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Vous devez choisir un serveur LDAP avant la recherche.\n"
+"Cette opération est accessible dans le menu « Configuration / Configurer "
+"KAddressBook... »."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:550
+msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
+msgstr ""
+"Choisissez une liste de diffusion à laquelle ajouter les contacts sélectionnés."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:551
+msgid "Select Distribution List"
+msgstr "Sélectionner la liste de diffusion"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:576
+msgid ""
+"_: arguments are host name, datetime\n"
+"Imported from LDAP directory %1 on %2"
+msgstr "Importé depuis l'annuaire LDAP sur %1, le %2"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
+"The following %n contacts were imported into your address book:"
+msgstr ""
+"Le contact suivant a été importé dans votre carnet d'adresses :\n"
+"Les %n contacts suivants ont été importé dans votre carnet d'adresses :"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
+msgstr "Veuillez sélectionner les contacts à ajouter à la liste de diffusion."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "No Contacts Selected"
+msgstr "Aucun contact sélectionné"
+
+#: nameeditdialog.cpp:50
+msgid "Edit Contact Name"
+msgstr "Modifier le nom du contact"
+
+#: nameeditdialog.cpp:59
+msgid "Honorific prefixes:"
+msgstr "Préfixes honorifiques :"
+
+#: nameeditdialog.cpp:68
+msgid ""
+"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Les préfixes honorifiques prédéfinis peuvent être modifiés dans la fenêtre de "
+"configuration."
+
+#: nameeditdialog.cpp:70
+msgid "Given name:"
+msgstr "Prénom :"
+
+#: nameeditdialog.cpp:77
+msgid "Additional names:"
+msgstr "Prénoms supplémentaires :"
+
+#: nameeditdialog.cpp:84
+msgid "Family names:"
+msgstr "Nom de famille :"
+
+#: nameeditdialog.cpp:91
+msgid "Honorific suffixes:"
+msgstr "Suffixes honorifiques :"
+
+#: nameeditdialog.cpp:100
+msgid ""
+"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Les suffixes honorifiques prédéfinis peuvent être modifiés dans la fenêtre de "
+"configuration."
+
+#: nameeditdialog.cpp:114
+msgid "Parse name automatically"
+msgstr "Traiter le nom automatiquement"
+
+#: nameeditdialog.cpp:132
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:133
+msgid "Miss"
+msgstr "Mlle"
+
+#: nameeditdialog.cpp:134
+msgid "Mr."
+msgstr "M."
+
+#: nameeditdialog.cpp:135
+msgid "Mrs."
+msgstr "Mme."
+
+#: nameeditdialog.cpp:136
+msgid "Ms."
+msgstr "Mlle."
+
+#: nameeditdialog.cpp:137
+msgid "Prof."
+msgstr "Prof."
+
+#: nameeditdialog.cpp:143
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: nameeditdialog.cpp:144
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: nameeditdialog.cpp:145
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: nameeditdialog.cpp:146
+msgid "Jr."
+msgstr "Jr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:147
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:306
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: nameeditdialog.cpp:307
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Nom simple"
+
+#: nameeditdialog.cpp:309
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Inverser le nom avec une virgule"
+
+#: nameeditdialog.cpp:310
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Inverser le nom"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:92
+msgid "Other..."
+msgstr "Autre..."
+
+#: phoneeditwidget.cpp:295
+msgid "Edit Phone Number"
+msgstr "Modifier le numéro de téléphone"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:303
+msgid "This is the preferred phone number"
+msgstr "Voici le numéro de téléphone préféré"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:306
+msgid "Types"
+msgstr "Types"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importer"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "E&xporter"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Contact Toolbar"
+msgstr "Barre de contacts"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
+#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Modifier l'adresse"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Protocol:"
+msgstr "&Protocole :"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Address:"
+msgstr "&Adresse :"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Network:"
+msgstr "&Réseau :"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"IM Addresses"
+msgstr "Adresses de MI"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Set Standard"
+msgstr "Définir comme standard"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
+"editor window."
+msgstr ""
+"L'adresse de messagerie instantanée (MI) définie comme standard est l'adresse "
+"qui est affichée dans la fenêtre principale de l'éditeur."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
+"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
+"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Une seule adresse de messagerie instantanée peut être définie comme "
+"standard."
+"<br>L'adresse de messagerie instantanée standard est affiché dans la fenêtre "
+"principale de l'éditeur, et les autres programmes pourront l'utiliser afin de "
+"déterminer quelle adresse de messagerie instantanée afficher.</qt>"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Retirer"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Modifier..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Add..."
+msgstr "&Ajouter..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Protocol"
+msgstr "Protocole"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
+"Messenging Addresses here."
+msgstr ""
+"<em>Remarque : </em>Veuillez lire la page d'aide avant d'ajouter ou de modifier "
+"les adresses de messageries électroniques."
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Appearance Page"
+msgstr "Page d'apparence"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
+#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Print Style - Appearance"
+msgstr "Style d'impression détaillée - Apparence"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Configuration des polices"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use standard KDE fonts"
+msgstr "Utiliser les polices standard KDE"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Details font:"
+msgstr "Détails de la police :"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Body font:"
+msgstr "Police du corps de texte :"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Police fixe :"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Contact header font:"
+msgstr "Police des en-têtes de contacts :"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Headlines:"
+msgstr "En-têtes :"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Contact Headers"
+msgstr "En-têtes des contacts"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Use colored contact headers"
+msgstr "Utiliser des en-têtes de contacts colorés"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Headline background color:"
+msgstr "Couleur de fond de l'en-tête :"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Headline text color:"
+msgstr "Couleur du texte de l'en-tête :"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Analyse automatique du nom des nouvelles adresses"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Téléphone"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
+msgstr ""
+"Le script utilisé pour envoyer un message texte (SMS GSM) au téléphone mobile."
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Respecter le simple clic de KDE"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
+"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
+msgstr ""
+"Si vrai, la liste de contacts sera placée au-dessus des extensions sur la "
+"gauche (éditeur de liste de diffusion, etc.), au lieu du milieu de la fenêtre "
+"principale"
+
+#: soundwidget.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "Lire"
+
+#: soundwidget.cpp:61
+msgid "Store as URL"
+msgstr "Enregistrer en tant qu'URL"
+
+#: soundwidget.cpp:80
+msgid ""
+"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
+"clarify the pronunciation."
+msgstr ""
+"Ce champ enregistre un fichier sonore contenant le nom du contact afin de "
+"clarifier sa prononciation."
+
+#: soundwidget.cpp:81
+msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
+msgstr ""
+"Enregistrer uniquement l'URL du fichier sonore, et pas l'objet complet."
+
+#: undocmds.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Contact\n"
+"Delete %n Contacts"
+msgstr ""
+"Supprimer le contact\n"
+"Supprimer les %n contacts"
+
+#: undocmds.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Paste Contact\n"
+"Paste %n Contacts"
+msgstr ""
+"Coller le contact\n"
+"Coller les %n contacts"
+
+#: undocmds.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: New Contact\n"
+"New %n Contacts"
+msgstr ""
+"Nouveau contact\n"
+"Nouveaux contacts (%n)"
+
+#: undocmds.cpp:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cut Contact\n"
+"Cut %n Contacts"
+msgstr ""
+"Couper le contact\n"
+"Couper les %n contacts"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
+msgid "Select Fields to Display"
+msgstr "Sélection des champs à afficher"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
+msgid "&Selected fields:"
+msgstr "Champ&s sélectionnés :"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
+msgid ""
+"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
+"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
+"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
+"changed at anytime."
+msgstr ""
+"Le filtre par défaut sera activé quand cette vue est affichée. Cette "
+"fonctionnalité vous permet de configurer des vues en interaction avec certaines "
+"informations de bases sur le filtre. Une fois cette vue activée, le filtre peut "
+"être changé à loisir."
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
+msgid "No default filter"
+msgstr "Il n'y a pas de filtre par défaut"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
+msgid "Use last active filter"
+msgstr "Utiliser le dernier filtre actif"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
+msgid "Use filter:"
+msgstr "Utiliser un filtre :"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:50
+msgid "Fields"
+msgstr "Champs"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:58
+msgid "Default Filter"
+msgstr "Filtre par défaut"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:89
+msgid "Modify View: "
+msgstr "Modifier la vue :"
+
+#: viewmanager.cpp:309
+msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la vue « <b>%1</b> » ?</qt>"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Confirmer la suppression"
+
+#: viewmanager.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
+"Import %n contacts into your addressbook?"
+msgstr ""
+"Importer un contact dans votre carnet d'adresses \n"
+"Importer %n contacts dans votre carnet d'adresses ?"
+
+#: viewmanager.cpp:430
+msgid "Import Contacts?"
+msgstr "Importer des contacts ?"
+
+#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "Ne pas importer"
+
+#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
+msgid "None"
+msgstr "Rien"
+
+#: viewmanager.cpp:539
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Non défini"
+
+#: viewmanager.cpp:562
+msgid "Select View"
+msgstr "Sélectionner la vue"
+
+#: viewmanager.cpp:571
+msgid "Modify View..."
+msgstr "Modifier la vue..."
+
+#: viewmanager.cpp:574
+msgid ""
+"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
+"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
+"or hidden in the addressbook like the name for example."
+msgstr ""
+"En appuyant sur ce bouton, une fenêtre s'ouvrira, vous permettant de modifier "
+"la vue du carnet d'adresses. Vous pourrez alors ajouter ou supprimer les champs "
+"que vous souhaitez ou non afficher dans le carnet d'adresses, comme par exemple "
+"le nom."
+
+#: viewmanager.cpp:576
+msgid "Add View..."
+msgstr "Ajouter une vue..."
+
+#: viewmanager.cpp:579
+msgid ""
+"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
+"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
+"distinguish between the different views."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter une nouvelle vue en en choisissant une dans la fenêtre qui "
+"apparaîtra lorsque vous cliquerez sur le bouton. Vous devez donner un nom à la "
+"vue, pour pouvoir la différencier des autres."
+
+#: viewmanager.cpp:581
+msgid "Delete View"
+msgstr "Effacer la vue"
+
+#: viewmanager.cpp:584
+msgid ""
+"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
+"before."
+msgstr ""
+"En appuyant sur ce bouton, vous pouvez supprimer la vue actuelle que vous avez "
+"ajoutée précédemment."
+
+#: viewmanager.cpp:586
+msgid "Refresh View"
+msgstr "Rafraîchir la vue"
+
+#: viewmanager.cpp:589
+msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
+msgstr "La vue sera rafraîchie en appuyant sur ce bouton."
+
+#: viewmanager.cpp:591
+msgid "Edit &Filters..."
+msgstr "Modifier les &filtres..."
+
+#: viewmanager.cpp:594
+msgid ""
+"Edit the contact filters"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
+"filters."
+msgstr ""
+"Modifier les filtres de contacts "
+"<p>Une fenêtre s'ouvrira ; vous pourrez alors ajouter, supprimer et modifier "
+"les filtres."
+
+#: xxportmanager.cpp:80
+msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aucun module d'importation n'est disponible pour « <b>%1</b> ».</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:104
+msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aucun module d'exportation n'est disponible pour « <b>%1</b> ».</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:116
+msgid "Unable to export contacts."
+msgstr "Impossible d'exporter les contacts."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:48
+msgid "Choose Which Contacts to Export"
+msgstr "Choisissez les contacts à exporter"
+
+#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendant"
+
+#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendant"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:185
+msgid "Which contacts do you want to export?"
+msgstr "Quels contacts voulez-vous exporter ?"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:188
+msgid "Selection"
+msgstr "Sélection"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
+msgid "&All contacts"
+msgstr "Tous les cont&acts"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:198
+msgid "Export the entire address book"
+msgstr "Exporter la totalité du carnet d'adresses"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Selected contact\n"
+"&Selected contacts (%n selected)"
+msgstr ""
+"Contact &sélectionné\n"
+"Contacts &sélectionnés (%n sélectionnés)"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:201
+msgid ""
+"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"N'exporter que les contacts sélectionnés dans KAddressBook.\n"
+"Cette option est désactivée si aucun contact n'est sélectionné."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
+msgid "Contacts matching &filter"
+msgstr "Les contacts correspondant au &filtre"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:206
+msgid ""
+"Only export contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters"
+msgstr ""
+"N'exporter que les contacts correspondant au filtre choisi.\n"
+"Cette option est désactivée si vous n'avez défini aucun filtre."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
+msgid "Category &members"
+msgstr "&Membres de la catégorie"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:211
+msgid ""
+"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"N'exporter que les contacts membres d'une catégorie cochée dans la liste de "
+"gauche.\n"
+"Cette option est désactivée si vous n'avez aucune catégorie."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:216
+msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
+msgstr "Sélectionnez un filtre pour déterminer les utilisateurs à exporter."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:222
+msgid "Check the categories whose members you want to export."
+msgstr "Cochez les catégories dont vous voulez exporter les membres."
+
+#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
+msgid "Sorting"
+msgstr "Tri"
+
+#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
+msgid "Criterion:"
+msgstr "Critère :"
+
+#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
+msgid "Order:"
+msgstr "Ordre :"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Business"
+msgstr "Professionnel"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Family"
+msgstr "Famille"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "School"
+msgstr "École"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Customer"
+msgstr "Client"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Friend"
+msgstr "Ami"
+
+#: common/locationmap.cpp:77
+msgid ""
+"No service provider available for map lookup!\n"
+"Please add one in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Aucun fournisseur de service trouvé pour cette carte !\n"
+"Ajoutez en au moins un dans la boîte de la dialogue de configuration."
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:63
+msgid "Crypto Settings"
+msgstr "Configuration du chiffrement"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:79
+msgid "Allowed Protocols"
+msgstr "Protocoles autorisés"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:92
+msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Clé de chiffrement OpenPGP préférée :"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:98
+msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Certificat de chiffrement S/MIME préféré :"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:104
+msgid "Message Preference"
+msgstr "Préférences du message"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:111
+msgid "Sign:"
+msgstr "Signer :"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:121
+msgid "Encrypt:"
+msgstr "Chiffrer :"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:87
+msgid ""
+"_: <nickname> on <server>\n"
+"%1 on %2"
+msgstr "%1 sur %2"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:144
+msgid "Edit Instant Messenging Address"
+msgstr "Modifier l'adresse de messagerie instantanée"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:334
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Add Address"
+msgstr "Ajouter une adresse"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer l'adresse sélectionnée ?\n"
+"Voulez-vous vraiment supprimer les %n adresses sélectionnées ?"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
+msgid "Distribution List Editor NG"
+msgstr "Éditeur de listes de diffusion"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Listes de diffusion"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
+msgid "Add distribution list"
+msgstr "Ajouter une liste de diffusion"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
+msgid "Edit distribution list"
+msgstr "Modifier une liste de diffusion"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
+msgid "Remove distribution list"
+msgstr "Supprimer une liste de diffusion"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
+msgid "New Distribution List..."
+msgstr "Nouvelle liste de diffusion..."
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
+msgid "All Contacts"
+msgstr "Tous les contacts"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:163
+msgid "New List..."
+msgstr "Nouvelle liste..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:167
+msgid "Rename List..."
+msgstr "Renommer la liste..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:171
+msgid "Remove List"
+msgstr "Effacer la liste"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:178
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Utiliser les préférences"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:188
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Ajouter un contact"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:196
+msgid "Change Email..."
+msgstr "Modifier l'adresse électronique..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:200
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Enlever un contact"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:267
+#: features/distributionlistwidget.cpp:307
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Veuillez saisir un nom :"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:273
+msgid "The name already exists"
+msgstr "Le nom existe déjà"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:306
+msgid "Rename Distribution List"
+msgstr "Renommer la liste de diffusion"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:313
+msgid "The name already exists."
+msgstr "Le nom existe déjà."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:346
+msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Supprimer la liste de diffusion <b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Count: %n contact\n"
+"Count: %n contacts"
+msgstr ""
+"Total : %n contact\n"
+"Total : %n contacts"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:568
+msgid "Distribution List Editor"
+msgstr "Éditeur de listes de diffusion"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:626
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "Sélectionnez l'adresse électronique"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:632
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "Adresses électroniques"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:637
+msgid "Preferred address"
+msgstr "Adresse préférée"
+
+#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
+#: features/resourceselection.cpp:395
+msgid "Address Books"
+msgstr "Carnet d'adresses"
+
+#: features/resourceselection.cpp:180
+msgid "Add Address Book"
+msgstr "Ajouter un carnet d'adresses"
+
+#: features/resourceselection.cpp:181
+msgid "Please select type of the new address book:"
+msgstr "Choisissez le type du nouveau carnet d'adresses :"
+
+#: features/resourceselection.cpp:191
+msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible de créer un carnet d'adresse du type « <b>%1</b> ».</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:196
+msgid "%1 address book"
+msgstr "Carnet d'adresses %1"
+
+#: features/resourceselection.cpp:237
+msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le carnet d'adresses « <b>%1</b> » ?</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:380
+msgid "Add addressbook"
+msgstr "Ajouter un carnet d'adresses"
+
+#: features/resourceselection.cpp:385
+msgid "Edit addressbook settings"
+msgstr "Modifier la configuration du carnet d'adresses"
+
+#: features/resourceselection.cpp:390
+msgid "Remove addressbook"
+msgstr "Supprimer le carnet d'adresses"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:129
+msgid "Setting up fonts and colors"
+msgstr "Configurer les polices et couleurs"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:212
+msgid "Setting up margins and spacing"
+msgstr "Configurer les marges et espacements"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimer"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
+msgid "Done"
+msgstr "Fait"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:288
+msgid "Detailed Style"
+msgstr "Style détaillé"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:251
+msgid "Email address:"
+msgstr "Adresse électronique :"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:252
+msgid "Email addresses:"
+msgstr "Adresse électronique :"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:264
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Téléphone :"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:265
+msgid "Telephones:"
+msgstr "Téléphones :"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:282
+msgid "Web page:"
+msgstr "Page web :"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse :"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
+msgid "Addresses:"
+msgstr "Adresses :"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:380
+msgid "Domestic Address"
+msgstr "Adresse personnelle"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:383
+msgid "International Address"
+msgstr "Adresse à l'étranger"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:389
+msgid "Parcel Address"
+msgstr "Adresse de livraison"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:392
+msgid "Home Address"
+msgstr "Adresse personnelle"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:395
+msgid "Work Address"
+msgstr "Adresse professionnelle"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:399
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Adresse préférée"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
+msgid "(Deliver to:)"
+msgstr "(Délivré à : )"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:76
+msgid "Preparing"
+msgstr "En préparation"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:207
+msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
+msgstr "Imprimé sur %1 par KAddressBook (http://www.kde.org)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:259
+msgid "Mike's Printing Style"
+msgstr "Style d'impression « Mike »"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:63
+msgid "Choose Contacts to Print"
+msgstr "Choisissez les contacts à imprimer"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
+msgid "Choose Printing Style"
+msgstr "Choisissez un style d'impression"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:154
+msgid "Print Progress"
+msgstr "Progression de l'impression"
+
+#: printing/printprogress.cpp:40
+msgid "Printing: Progress"
+msgstr "Impression : progression"
+
+#: printing/printprogress.cpp:63
+msgid "Progress"
+msgstr "Progression"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:44
+msgid "Choose Which Contacts to Print"
+msgstr "Choisissez les contacts à imprimer"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:49
+msgid "Which contacts do you want to print?"
+msgstr "Quels contacts voulez-vous imprimer ?"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:63
+msgid "Print the entire address book"
+msgstr "Imprimer la totalité du carnet d'adresses"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:66
+msgid "&Selected contacts"
+msgstr "Les contacts &sélectionnés"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:67
+msgid ""
+"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"N'imprimer que les contacts sélectionnés dans KAddressBook.\n"
+"Cette option est désactivée si aucun contact n'est sélectionné."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:72
+msgid ""
+"Only print contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters."
+msgstr ""
+"N'imprimer que les contacts correspondant au filtre sélectionné.\n"
+"Cette option est désactivée si aucun filtre n'est défini."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:77
+msgid ""
+"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"N'imprimer que les contacts faisant partie d'une catégorie cochée dans la liste "
+"de gauche.\n"
+"Cette option est désactivée si vous n'avez aucune catégorie."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:82
+msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
+msgstr "Sélectionnez un filtre pour définir les contacts à imprimer."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:88
+msgid "Check the categories whose members you want to print."
+msgstr ""
+"Cochez les catégories pour lesquelles les contacts membres doivent être "
+"imprimés."
+
+#: printing/stylepage.cpp:57
+msgid "(No preview available.)"
+msgstr "(Aperçu indisponible)"
+
+#: printing/stylepage.cpp:118
+msgid ""
+"What should the print look like?\n"
+"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
+"Choose the style that suits your needs below."
+msgstr ""
+"À quoi doit ressembler l'impression ?\n"
+"KAddressBook possède plusieurs styles d'impression, pour différents usages.\n"
+"Choisissez le style qui convient à vos besoins."
+
+#: printing/stylepage.cpp:143
+msgid "Print Style"
+msgstr "Style d'impression"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Ergonomie"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
+msgid "Background Color"
+msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
+msgid "Text Color"
+msgstr "Couleur du texte"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
+msgid "Header, Border & Separator Color"
+msgstr "Couleur de l'en-tête, de la bordure, et des séparateurs"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
+msgid "Header Text Color"
+msgstr "Couleur du texte de l'en-tête"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "Couleur de surbrillance"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
+msgid "Highlighted Text Color"
+msgstr "Couleur de surbrillance du texte"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
+msgid "Draw &separators"
+msgstr "Dessiner les &séparateurs"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
+msgid "Separator &width:"
+msgstr "Lar&geur des séparateurs :"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
+msgid "&Padding:"
+msgstr "Rem&plissage :"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
+msgid "Cards"
+msgstr "Cartes"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
+msgid "&Margin:"
+msgstr "&Marge :"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
+msgid "Draw &borders"
+msgstr "Dessiner les &bordures"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
+msgid ""
+"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
+"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
+"focus rectangle and the item data."
+msgstr ""
+"La marge d'un élément est la distance (en pixels) entre le bord d'un éléments "
+"et ses données. L'augmentation de cette marge ajoutera de l'espace entre le "
+"rectangle de focus et les données de l'élément."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
+msgid ""
+"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
+"anything else: the view borders, other items or column separators."
+msgstr ""
+"L'espacement des éléments définit la distance (en pixels) entre les éléments et "
+"le reste : les bordures, les autre éléments ou les séparateurs de colonnes."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
+msgid "Sets the width of column separators"
+msgstr "Règle la largeur des séparateurs de colonnes"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Disposition"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
+msgid "&Enable custom colors"
+msgstr "Activ&er les couleurs personnalisées"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Couleurs"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
+msgid ""
+"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
+"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
+msgstr ""
+"Si les couleurs personnalisées sont activées, vous pouvez choisir les couleurs "
+"pour la vue ci-dessous. Sinon, les couleurs de votre modèle de couleurs courant "
+"seront utilisées."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
+msgid ""
+"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
+"strings in the view."
+msgstr ""
+"Double-cliquez sur un élément ou appuyez sur « Entrée » lorsqu'il est "
+"sélectionné pour choisir une couleur pour les chaînes lui correspondant dans la "
+"vue."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
+msgid "&Enable custom fonts"
+msgstr "Activ&er les polices personnalisées"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
+msgid "&Text font:"
+msgstr "Police du &texte :"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
+msgid "Choose..."
+msgstr "Choisir..."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
+msgid "&Header font:"
+msgstr "&Police de l'en-tête :"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
+msgid ""
+"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
+"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
+"header and normal style for the data."
+msgstr ""
+"Si les polices sont personnalisées, vous pouvez choisir lesquelles utiliser "
+"pour la vue ci-dessous. Sinon, la police par défaut de KDE sera utilisée, en "
+"gras pour l'en-tête et normalement pour les données."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
+msgid "Show &empty fields"
+msgstr "Affich&er les champs vides"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
+msgid "Show field &labels"
+msgstr "Afficher les &légendes des champs"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
+msgid "Be&havior"
+msgstr "Co&mportement"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
+msgid "Row Separator"
+msgstr "Séparateur de lignes"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
+msgid "Alternating backgrounds"
+msgstr "Alterner les arrière-plans"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
+msgid "Single line"
+msgstr "Une ligne"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
+msgid "Enable background image:"
+msgstr "Activer l'image d'arrière-plan :"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
+msgid "Enable contact tooltips"
+msgstr "Activer l'outil de conseils pour les contacts"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
+msgid "Show instant messaging presence"
+msgstr "Afficher la présence sur la messagerie instantanée"
+
+#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1 : %2"
+
+#: views/contactlistview.cpp:95
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: \n"
+msgstr ""
+"%1 : \n"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
+msgid "Card"
+msgstr "Carte"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
+msgid "Rolodex style cards represent contacts."
+msgstr "Les cartes de style Rolodex représentent les contacts."
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
+msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
+msgstr "Les icônes représentent les contacts. Vue très simplifiée."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
+msgid "Table"
+msgstr "Tableau"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
+msgid ""
+"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Une liste des contacts dans une table. Chaque cellule de la table représente le "
+"champ d'un contact."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
+msgid "Presence"
+msgstr "Présence"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
+msgid "Export Bookmarks Menu..."
+msgstr "Exporter le menu des signets..."
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
+msgid "AddressBook"
+msgstr "Carnet d'adresses"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
+msgid "Addressbook Bookmarks"
+msgstr "Signets du carnet d'adresses"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:42
+msgid "Import CSV List..."
+msgstr "Importer une liste CSV..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:43
+msgid "Export CSV List..."
+msgstr "Exporter en liste CSV..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier « <b>%1</b> ».%2.</qt>"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:76
+msgid "The contacts have been exported successfully."
+msgstr "Les contacts ont été exportés avec succès."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
+msgid "CSV Import Dialog"
+msgstr "Fenêtre d'importation CSV"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
+msgid "Importing contacts"
+msgstr "Importation des contacts"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
+msgid "File to import:"
+msgstr "Fichier à importer :"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Délimiteur"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
+msgid "Comma"
+msgstr "Virgule"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Point-virgule"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulation"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
+msgid "Space"
+msgstr "Espace"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>y: year with 2 digits</li>"
+"<li>Y: year with 4 digits</li>"
+"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>M: month with 2 digits</li>"
+"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>y : année sur 2 chiffres</li>"
+"<li>Y : année sur 4 chiffres</li>"
+"<li>m : mois sur 1 ou 2 chiffres</li>"
+"<li>M : mois sur 2 chiffres</li>"
+"<li>d : jour sur 1 ou 2 chiffres</li> "
+"<li>D : jour sur 2 chiffres</li></ul>"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
+msgid "Start at line:"
+msgstr "Commencer à la ligne :"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
+msgid "Textquote:"
+msgstr "Citations de texte :"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
+msgid "Date format:"
+msgstr "Format de date :"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignorer les délimiteurs dupliqués"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
+msgid "Apply Template..."
+msgstr "Appliquer le modèle..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
+msgid "Save Template..."
+msgstr "Enregistrer le modèle..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Using codec '%1'"
+msgstr "Utilisation du codec « %1 »"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encodage"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
+msgid "Local (%1)"
+msgstr "Local (%1)"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
+msgid "[guess]"
+msgstr "[deviner]"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
+msgid "Microsoft Unicode"
+msgstr "Unicode Microsoft"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
+msgid "You have to assign at least one column."
+msgstr "Vous devez assigner au moins une colonne."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Sélection du modèle"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Veuillez sélectionner un modèle qui correspond au fichier CSV :"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nom du modèle"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Veuillez saisir le nom du modèle :"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'entrée."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
+msgid "Import Eudora Addressbook..."
+msgstr "Importer un carnet d'adresses Eudora..."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
+msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
+msgstr "Carnet d'adresses d'Eudora Light (*.txt)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
+msgid "Import From Mobile Phone..."
+msgstr "Importer depuis un téléphone portable..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
+msgid "Export to Mobile Phone..."
+msgstr "Exporter vers un téléphone portable..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
+msgid "Failed to initialize the gnokii library."
+msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque gnokii."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
+"<br>"
+"<br>The returned error message was:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
+"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
+"correct.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<center>Échec de l'initialisation de l'interface du téléphone portable. "
+"<br> "
+"<br>Le message suivant a été retourné : "
+"<br><b>%1</b> "
+"<br>"
+"<br>Vous pouvez essayer de lancer la commande « gnokii --identify » dans un "
+"terminal pour vérifier le câble et la configuration de gnokii.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
+msgid "Mobile Phone information:"
+msgstr "Informations sur le téléphone portable :"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabricant"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
+msgid "Phone model"
+msgstr "Modèle du téléphone"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
+msgid "Revision"
+msgstr "Révision"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
+msgid "Phonebook status"
+msgstr "État de l'annuaire"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
+msgid "%1 out of %2 contacts used"
+msgstr "%1 contacts utilisés sur %2."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
+msgid ""
+"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Importation de <b>%1</b> contacts à partir de <b>%2</b> "
+"du téléphone portable."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start importing the personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Veuillez brancher votre téléphone portable à l'ordinateur et appuyer sur <b>"
+"continuer</b> pour commencer l'importation des contacts personnels."
+"<br>"
+"<br>Veuillez remarquer que si votre téléphone n'est pas correctement branché, "
+"la détection pourra durer jusqu'à deux minutes durant lesquelles KAddressBook "
+"risque de se comporter étrangement.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
+msgid "Mobile Phone Import"
+msgstr "Importation depuis un téléphone portable"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait...</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Établissement de la connexion au téléphone portable."
+"<br>"
+"<br>Veuillez patienter...</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
+msgid "&Stop Import"
+msgstr "&Arrêter l'importation"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start exporting the selected personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Veuillez brancher votre téléphone portable à l'ordinateur et appuyer sur <b>"
+"continuer</b> pour débuter l'exportation des contacts personnels sélectionnés."
+"<br>"
+"<br>Veuillez noter que si votre téléphone n'est pas branché correctement, la "
+"détection peut durer jusqu'à deux minutes durant lesquelles KAddressBook va se "
+"comporter étrangement.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
+msgid "Mobile Phone Export"
+msgstr "Exportation vers un téléphone portable"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
+msgid ""
+"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
+"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
+"all currently existing phonebook entries ?"
+"<br>"
+"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
+"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
+"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous que les contacts sélectionnés soit <b>ajoutés</b> "
+"au carnet d'adresse actuel du mobile ou bien qu'ils <b>remplacent</b> "
+"les contacts existants du carnet d'adresses du mobile ?"
+"<br> "
+"<br> Prenez garde au fait que si vous choisissez de remplacer les contacts du "
+"mobile, tous les contacts de votre mobile seront supprimés et que seuls les "
+"contacts nouvellement exportés seront disponibles sur votre mobile.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
+msgid "Export to Mobile Phone"
+msgstr "Exporter vers un téléphone portable"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
+msgid "&Append to Current Phonebook"
+msgstr "&Ajouter à l'annuaire actuel"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
+msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
+msgstr "&Remplacer l'annuaire actuel avec les nouveaux contacts"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
+msgid "&Stop Export"
+msgstr "&Arrêter l'exportation"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
+msgid ""
+"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Exportation de <b>%1</b> contacts au <b>%2</b> du téléphone portable."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
+"have been deleted.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<center>Tous les contacts sélectionnés ont été copiés avec succès sur le "
+"téléphone portable. "
+"<br> "
+"<br>Veuillez attendre que tous les contacts orphelins restant de votre mobile "
+"soient effacés</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
+msgid "&Stop Delete"
+msgstr "&Arrêter la suppression"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
+msgid "Export to phone finished."
+msgstr "Exportation vers le téléphone terminée"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
+msgid ""
+"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
+"Reasons for this problem could be:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
+"store.</li>"
+"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
+"...</li>"
+"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
+"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
+"above contacts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible d'exporter les contacts suivants vers le téléphone portable. "
+"Causes possibles : "
+"<br> "
+"<ul> "
+"<li>Les contacts contiennent trop d'informations par rapport à la capacité du "
+"téléphone.</li> "
+"<li>Votre téléphone ne permet pas de stocker plusieurs adresses, pages "
+"internet, etc.</li> "
+"<li>Il y a un autre problème relatif à la capacité de stockage.</li> </ul>"
+"Pour éviter ce genre de problèmes à l'avenir, veuillez utiliser moins de champs "
+"différents dans les contacts ci-dessus.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
+msgid "Gnokii is not yet configured."
+msgstr "Gnokii n'est pas configuré pour le moment."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
+msgid ""
+"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
+" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
+"permissions in the /var/lock directory and try again."
+msgstr ""
+"Gnokii a rapporté une « erreur de fichier verrou ».\n"
+"Veuillez fermer toutes les autres instances de « gnokii », vérifier que vous "
+"avez le droit d'écrire dans le dossier « /var/lock », et réessayer."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
+msgid "Unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
+msgid "internal memory"
+msgstr "mémoire interne"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
+msgid "SIM-card memory"
+msgstr "mémoire de la carte SIM"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
+msgid "unknown memory"
+msgstr "mémoire inconnue"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
+msgid ""
+"Gnokii interface is not available.\n"
+"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
+msgstr ""
+"L'interface « gnokii » n'est pas disponible.\n"
+"Veuillez demander à votre distributeur de l'ajouter lors de la compilation."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
+msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
+msgstr "Importer un carnet d'adresses de KDE 2..."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
+msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible de trouver un carnet d'adresses de KDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
+msgid "Override previously imported entries?"
+msgstr "Écraser les éléments préalablement importés ?"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Import KDE 2 Addressbook"
+msgstr "Importer un carnet d'adresses de KDE 2"
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
+msgid "Import LDIF Addressbook..."
+msgstr "Importer un carnet d'adresses LDIF..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
+msgid "Export LDIF Addressbook..."
+msgstr "Exporter en carnet d'adresses LDIF..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
+msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible de lire « <b>%1</b> ».</qt>"
+
+#: xxport/opera_xxport.cpp:44
+msgid "Import Opera Addressbook..."
+msgstr "Importer un carnet d'adresses Opera..."
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
+msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
+msgstr "Importer un carnet d'adresses MS Exchange personnel (.PAB)"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:49
+msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgstr "Impossible de lire « %1 »."
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:246
+msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
+msgstr "« %1 » n'a aucun identifiant PAB connu, impossible de le convertir."
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:54
+msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
+msgstr "Fichiers de carnet d'adresses MS Exchange personnel (*.pab)"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:58
+msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible de trouver un carnet d'adresses MS Exchange personnel <b>%1</b>"
+".</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
+msgid "Import vCard..."
+msgstr "Importer une vCard..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
+msgid "Export vCard 2.1..."
+msgstr "Exporter en vCard 2.1..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
+msgid "Export vCard 3.0..."
+msgstr "Exporter en vCard 3.0..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
+msgid ""
+"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
+msgstr ""
+"Vous avez sélectionné une liste de contacts, ceux-ci doivent-ils être exportés "
+"vers plusieurs fichiers ?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to Several Files"
+msgstr "Exporter vers différents fichiers"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to One File"
+msgstr "Exporter vers un fichier"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
+msgid "Select vCard to Import"
+msgstr "Choisir la vCard à importer"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Échec de l'importation de la vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
+msgid ""
+"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
+"%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Une erreur est apparue en ouvrant le fichier « %1 », pendant la tentative "
+"de lecture de la vCard : %2</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
+msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible d'accéder à vCard : %1</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
+msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
+msgstr "Aucun contact n'a pu être importé, à cause d'erreurs dans les vCards."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
+msgid "The vCard does not contain any contacts."
+msgstr "Cette vCard ne contient aucun contacts"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
+msgid "Import vCard"
+msgstr "Importer une vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
+msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
+msgstr "Voulez-vous importer ce contact dans votre carnet d'adresses ?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
+msgid "Import All..."
+msgstr "Tout importer..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
+msgid "Select vCard Fields"
+msgstr "Sélectionner les champs vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
+msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
+msgstr "Sélectionnez les champs qui doivent être exportés dans la vCard."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
+msgid "Private fields"
+msgstr "Champs privés"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
+msgid "Business fields"
+msgstr "Champs professionnels"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
+msgid "Other fields"
+msgstr "Autres champs"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
+msgid "Encryption keys"
+msgstr "Clés de chiffrage"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..e953b2d4142
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3644 @@
+# translation of kalarm.po to Français
+# traduction de kalarm.po en Français
+# translation of kalarm.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Cédric Rigaud <[email protected]>, 2002.
+# Éric Bischoff <[email protected]>, 2002.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+# Jiel Beaumadier <[email protected]>, 2006.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 19:20+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Police demandée"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Thibaut Cousin,Cédric RIGAUD,Cédric Pasteur,Nicolas Ternisien,Matthieu "
+"Robin,Jiel Beaumadier"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1 : nom de fichier impossible : %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2 : les noms de fichier doivent être différents"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Nom d'agenda non valable : %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir l'agenda :\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir l'agenda :\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Veuillez corriger ou supprimer ce fichier."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer l'agenda dans\n"
+"« %1 »."
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Impossible d'envoyer l'agenda vers\n"
+"« %1 »"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Fichiers de l'agenda"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Impossible de charger l'agenda « %1 »."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossible de télécharger l'agenda :\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Connexion"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "À la connexion"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+"1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+"1 Heure\n"
+"%n Heures"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1 h %2 min"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 Jour\n"
+"%n Jours"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+"1 Semaine\n"
+"%n Semaines"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+"1 Mois\n"
+"%n Mois"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+"1 Année\n"
+"%n Années"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Aucune"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Heure"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Temps restant"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Répétition"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Message, fichier ou commande"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "L'heure et la date du prochain déclenchement de l'alarme"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Le temps restant avant le prochain déclenchement programmé de l'alarme"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "La fréquence de répétition de l'alarme"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "La couleur de fond du message de l'alarme"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Type d'alarme (message, fichier, commande, ou courrier électronique)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Le message d'alarme, l'URL du fichier texte à afficher, la commande à exécuter "
+"ou le sujet du courrier électronique"
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Liste des alarmes programmées"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1 j "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1:%2 "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1 j %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "Cc :"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "Du&rée à partir de maintenant :"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Saisissez l'intervalle de temps (en heures et minutes) qui doit s'écouler après "
+"l'heure actuelle pour programmer l'alarme."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Pour un rappel simple, saisissez la date et l'heure de la première occurrence.\n"
+"Si une répétition est configurée, la date et l'heure de début seront ajustées à "
+"la première répétition postérieure à la date et à l'heure saisies."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "&Différer à (date / heure) :"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "À la &date et l'heure :"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Reprogrammer l'alarme à la date et à l'heure indiquées."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Programmer l'alarme à la date et à l'heure indiquées."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Saisissez la nouvelle date de l'alarme."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Saisissez la nouvelle heure de l'alarme."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "N'i&mporte quand"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Programmer l'alarme n'importe quand dans la journée"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "D&ifférer (durée) :"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr ""
+"Reprogrammer l'alarme pour qu'elle se reproduise une fois la durée indiquée "
+"écoulée (à partir de maintenant)."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr ""
+"Programmer l'alarme pour qu'elle se reproduise une fois la durée indiquée "
+"écoulée (à partir de maintenant)."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Date non valable"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Heure non valable"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "La date de l'alarme est déjà passée"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "L'heure de l'alarme est déjà passée"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Importer les dates de naissance du carnet d'adresses"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Anniversaire :"
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Texte de l'alarme"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "Pré&fixe :"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Saisissez le texte qui doit apparaître avant le nom de la personne dans le "
+"message de l'alarme, incluant les espaces nécessaires."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "S&uffixe :"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Saisissez le texte qui doit apparaître après le nom de la personne dans le "
+"message de l'alarme, incluant les espaces finales nécessaires."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Sélectionnez les dates d'anniversaire"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Anniversaire"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Choisissez les anniversaires pour lesquels vous souhaitez des alarmes.\n"
+"La liste montre tous les anniversaires dan le carnet d'adresses, sauf ceux pour "
+"lesquels une alarme existe déjà.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez sélectionner plusieurs anniversaires à la fois en maintenant la "
+"souris enfoncée lors du survol de la liste, ou en cliquant avec la souris tout "
+"en maintenant Ctrl ou Maj."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Configuration de l'alarme"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Rappel"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "Cochez cette case pour afficher un rappel avant l'anniversaire."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Saisissez le nombre de jours qui séparent un rappel du jour de l'anniversaire. "
+"Ce rappel s'ajoutera à l'alarme affichée le jour de l'anniversaire."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Actions spéciales..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Répétition"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Définir un rappel supplémentaire de l'alarme"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Erreur lors de la lecture du carnet d'adresses"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Démon d'alarme introuvable."
+
+#: daemon.cpp:223
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Impossible d'activer les alarmes.\n"
+"Erreur d'installation ou de configuration : la version du démon d'alarme (%1) "
+"n'est pas compatible."
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Les alarmes seront désactivées si vous stoppez KAlarm.\n"
+"(Erreur d'installation ou de configuration : %1 ne peut pas localiser "
+"l'exécutable %2)."
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Impossible d'activer les alarmes :\n"
+"Échec de l'inscription auprès du démon d'alarmes (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Impossible d'activer les alarmes :\n"
+"Échec du démarrage du démon d'alarme (%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "Activer les &alarmes"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "Désactiver les &alarmes"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "Ann&uler le différé"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Différer l'alarme jusqu'à l'heure spécifiée."
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr ""
+"Annuler l'alarme différée. Cela n'affectera pas les futures répétitions."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr ""
+"Impossible de différer le prochain rappel de l'alarme (actuellement %1) dans le "
+"passé"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr ""
+"Impossible de différer le prochain rappel de l'alarme (actuellement %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr ""
+"Impossible de différer le prochain rappel de l'alarme (actuellement %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr "Impossible de différer le rappel après l'alarme elle-même (%1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Sélectionnez le fichier texte ou image à afficher"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Choisissez un fichier journal"
+
+#: editdlg.cpp:135
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "&Répétition - [%1]"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Demande d'un accusé de réception"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Dem&ande d'un accusé de réception"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Afficher dans KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "Afficher dans KOr&ganizer"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Saisissez un script"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Saisissez un scri&pt"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Exécuter dans une fenêtre de terminal"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "Exécuter dans une &fenêtre de terminal"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "Exéc&uter dans une fenêtre de terminal"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "Enre&gistrer dans un fichier"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Se mettre en copie"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "S&e mettre en copie"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "&Se mettre en copie"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "De :"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&De :"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "À :"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Sujet :"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "S&ujet :"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Charger un modèle..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Nom du modèle :"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Saisissez le nom du modèle d'alarme"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Alarme"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&xte"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "Si vous cochez cette option, l'alarme affichera un message."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, l'alarme affichera le contenu d'un fichier texte "
+"ou d'un fichier image."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "Co&mmande"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "Si vous cochez cette option, l'alarme exécutera une commande shell."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "Courri&er électronique"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, l'alarme enverra un courrier électronique."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Alarme différée"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Différée à :"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "&Modifier..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Modifier l'heure différée de l'alarme ou annuler le report"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "Heure par &défaut"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Ne pas spécifier d'heure de début pour les alarmes utilisant ce modèle. L'heure "
+"de début par défaut sera employée."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Heure :"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Spécifier une heure de début pour les alarmes utilisant ce modèle."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Saisissez l'heure de début pour les alarmes utilisant ce modèle."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "Régler l'option « %1 » pour les alarmes utilisant ce modèle."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "N'importe quand"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Démarrer les alarmes utilisant ce modèle une fois la durée indiquée écoulée, "
+"depuis la création de l'alarme."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr ""
+"Saisissez l'intervalle de temps séparant le rappel de l'alarme principale."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "R&appel :"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher en plus un rappel avant la date de l'alarme "
+"principale."
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour copier l'alarme dans le calendrier de KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Programmer l'alarme à l'heure indiquée."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr ""
+"Saisissez le message de l'alarme. Il peut s'étendre sur plusieurs lignes."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr "Saisissez le nom ou l'URL d'un fichier texte ou image à afficher."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Choisissez un fichier"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Sélectionnez un fichier texte ou un fichier image à afficher."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Couleur de &fond :"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Choisissez la couleur de fond du message de l'alarme"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr ""
+"Cochez cette option afin de saisir le contenu d'un script à la place d'une "
+"ligne de commande"
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Saisissez une commande à exécuter."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Saisissez le contenu d'un script à exécuter"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Sortie de la commande"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Saisissez le nom ou l'emplacement du fichier journal."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Sélectionnez un fichier journal."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour enregistrer la sortie de la commande vers un fichier "
+"local. La sortie sera ajoutée au contenu existant du fichier."
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Cochez cette option pour perdre la sortie de la commande."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Votre adresse électronique, utilisée pour vous identifier comme expéditeur lors "
+"de l'envoi d'un courrier électronique d'alarme."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Saisissez les adresses électroniques des destinataires. Séparez-les par des "
+"virgules ou des points-virgules."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Ouvrir le carnet d'adresses"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr ""
+"Choisir les adresses de courrier électronique à partir de votre carnet "
+"d'adresses."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Saisissez le sujet du courrier électronique."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Saisissez le contenu du message."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "Pièces jointe&s :"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Les fichiers à joindre au courrier électronique."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Ajouter..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Ajouter un fichier en pièce jointe au courrier électronique."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Effa&cer"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Effacer du courrier électronique les fichiers en surbrillance."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, le courrier électronique vous sera envoyé en copie "
+"cachée."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr ""
+"Cochez la case pour être consulté pour confirmer la réception d'une alarme."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Vous devez saisir un nom pour le modèle d'alarme."
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Ce nom de modèle est déjà utilisé."
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "La répétition a déjà expiré"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Le délai de rappel doit être inférieure à l'intervalle de répétition, sauf si "
+"« %1 » est coché."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"La durée d'un rappel simple doit être inférieure à l'intervalle de répétition "
+"moins tout délai de rappel"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Pour une répétition se trouvant dans la récurrence, sa période doit être "
+"exprimés dans les unités « jour » ou « semaine » dans le cas d'une alarme "
+"s'appuyant seulement sur une date"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment que le courrier électronique soit envoyé maintenant aux "
+"destinataires spécifiés ?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Confirmer le courrier électronique"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "Envo&yer"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"La commande exécutée :\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"BCC : %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"Courrier électronique envoyé à :\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Différer l'alarme"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"Le fichier journal doit correspondre au nom ou de l'emplacement d'un fichier "
+"local ayant un droit d'écriture."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Adresse électronique non valable :\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Aucune adresse électronique spécifiée"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Pièce jointe non valable :\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Afficher le message de l'alarme maintenant"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Afficher le fichier maintenant"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Exécuter la commande spécifiée maintenant"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Envoyer le courrier électronique aux adresses indiquées maintenant"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Choisissez un fichier à joindre"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Veuillez sélectionnez un fichier à afficher"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"introuvable"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"est un dossier"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"n'est pas lisible"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"ne doit pas être un fichier texte ni un fichier image"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Type d'alarme"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "Acti&ve"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour inclure les alarmes actives dans la recherche."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "&Expirée"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour inclure les alarmes expirées dans la recherche. Cette "
+"option est uniquement disponible si les alarmes expirées sont actuellement "
+"affichées."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour inclure les alarmes textuelles dans la recherche."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "Fic&hier"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour inclure les alarmes de fichiers dans la recherche."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour inclure les alarmes de commandes dans la recherche."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour inclure les alarmes par courrier électronique dans la "
+"recherche."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Aucun type d'alarme sélectionné pour effectuer la recherche"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Fin de la liste d'alarmes atteinte.\n"
+"Recommencez depuis le début ?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Début de la liste d'alarmes atteint.\n"
+"Continuez jusqu'au bout ?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Couleur du &texte :"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Choisissez la couleur du texte du message de l'alarme"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "Ajouter une cou&leur..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr ""
+"Choisissez une nouvelle couleur à ajouter à la liste de sélection de couleur."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "&Enlever la couleur"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"Enlever la couleur, actuellement affichée dans le sélecteur de couleur de fond, "
+"de la liste de sélection de couleur."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Utiliser la couleur par &défaut"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Vérifier que la police utilisée est celle par défaut au moment où l'alarme est "
+"affichée."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Police et cou&leur..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la police de caractères, les couleurs de texte et de fond pour le "
+"message de l'alarme."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+"Ce texte illustre la configuration actuelle. Vous pouvez le modifier pour "
+"vérifier que certains caractères spéciaux s'affichent correctement."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Choisir la police et la couleur de l'alarme"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des alarmes"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de l'alarme"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Erreur lors de la suppression des alarmes"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Erreur lors de la suppression de l'alarme"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des alarmes réactivées"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de l'alarme réactivée"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du modèle"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Impossible d'afficher les alarmes dans KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Impossible d'afficher l'alarme dans KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Impossible d'actualiser l'alarme dans KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Impossible de supprimer les alarmes de KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Impossible de supprimer l'alarme de KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Veuillez la régler dans la fenêtre des préférences."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"Les alarmes sont actuellement désactivées.\n"
+"Voulez-vous les activer maintenant ?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Activer"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Désactiver"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer KMail\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 requiert %2, %3 ou %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 sont mutuellement exclusifs"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1 : mauvais fichier de calendrier"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1 : évènement %2 introuvable, ou non modifiable"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 est incompatible avec %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "message incompatible avec %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1 : adresse électronique non valable"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 requiert %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Paramètre %1 non valable"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 est plus récent que %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Paramètre %1 non valable pour une alarme quotidienne"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr ""
+"Paramètres %1 et %2 non valables : la répétition est plus longue que "
+"l'intervalle %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 requiert %2 ou %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr "%1 nécessite que la synthèse vocale soit configurée via KTTSD"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr " : option(s) valable(s) seulement avec un message / %1 / %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilisez l'option --help pour obtenir la liste des options de ligne de "
+"commande.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Le fait de quitter désactivera les alarmes\n"
+"(une fois que toutes les fenêtres de message auront été fermées)"
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Erreur lors de la création du fichier de script temporaire"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Action avant l'alarme :"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Action après l'alarme :"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"Une adresse d'expéditeur doit être indiquée pour pouvoir exécuter les alarmes "
+"par courrier électronique."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "Messages envoyés"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"Adresse électronique de l'expéditeur non valable.\n"
+"Impossible de trouver l'identité « %1 » de KMail."
+
+#: kamail.cpp:125
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Adresse électronique de l'expéditeur non valable.\n"
+"L'identité « %1 » n'a pas d'adresse électronique."
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Aucune adresse d'expéditeur n'est définie. (aucune identité KMail par défaut "
+"trouvée)\n"
+"Veuillez en indiquer une dans KMail ou dans la fenêtre des préférences de "
+"KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Aucune adresse d'expéditeur n'est définie.\n"
+"Veuillez en indiquer une dans le Centre de configuration de KDE, ou dans la "
+"fenêtre des préférences de KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Aucune adresse d'expéditeur n'est définie.\n"
+"Veuillez en indiquer une dans la fenêtre des préférences de KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 introuvable"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Erreur lors de l'appel de KMail"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'attachement du fichier :\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Pièce jointe introuvable :\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr ""
+"Un courrier électronique a été mis dans la liste d'attente avant envoi par "
+"KMail"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Un courrier électronique a été mis dans la liste d'attente avant envoi"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "L'envoi du courrier électronique a échoué"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr ""
+"Erreur de copie du courrier électronique envoyé dans le dossier %1 de KMail"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Annuler si trop tard"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "&Annuler si trop tard"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Fermer automatiquement la fenêtre après ce délai"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr ""
+"Fermer automatiquement la fenêtre si le délai avant annulation est dépassé"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr ""
+"Fermer automatiquement la &fenêtre si le délai avant annulation est dépassé"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, l'alarme sera annulée s'il est impossible de la "
+"déclencher avant que l'heure demandée ne soit dépassée du délai indiqué. Parmi "
+"les raisons possibles, vous pouvez être déconnecté, ou bien ne pas utiliser "
+"l'interface graphique, ou encore le démon d'alarme n'est pas démarré.\n"
+"\n"
+"Si vous ne cochez pas cette case, l'alarme sera déclenchée dès que possible "
+"après l'heure demandée, même si beaucoup de temps s'est écoulé depuis."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "A&nnuler si le retard est supérieur à"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Saisissez le retard au-delà duquel l'alarme est annulée"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr ""
+"Fermer automatiquement la fenêtre de l'alarme lorsque le délai avant annulation "
+"expire"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Demander une confirmation quand une alarme est reçue"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Joindre le fichier au courrier électronique (répéter si nécessaire)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr ""
+"Fermer automatiquement la fenêtre de l'alarme après le délai d'annulation"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "S'envoyer le courrier électronique en copie cachée"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Émettre un bip lorsque le message est affiché"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Couleur de fond du message (nom ou code hexadécimal 0xRRVVBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Couleur du texte du message (nom ou code hexadécimal 0xRRVVBB)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "URL de l'agenda"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Annuler l'alarme avec l'identifiant d'événement indiqué"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Désactiver l'alarme"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Exécuter une ligne de commande"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr ""
+"Afficher la fenêtre de modification d'alarmes pour modifier l'alarme indiquée"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr ""
+"Afficher la fenêtre de modification d'alarmes pour modifier une nouvelle alarme"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr ""
+"Afficher la fenêtre de modification d'alarmes, préremplie selon un modèle"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Fichier à afficher"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "Identité KMail à utiliser comme expéditeur du courrier électronique"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Déclencher ou annuler l'alarme avec l'identifiant d'événement indiqué"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Intervalle de temps entre deux répétitions de l'alarme"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Afficher l'alarme comme un évènement dans KOrganizer"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr ""
+"Annuler l'alarme si le déclenchement aurait lieu avec plus d'une période de "
+"retard"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Répéter l'alarme à chaque connexion"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr ""
+"Envoyer un courrier électronique à l'adresse indiquée (répéter si nécessaire)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Fichier audio à jouer"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Fichier audio à jouer en boucle"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Définir la répétition de l'alarme en utilisant une syntaxe iCalendar"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Afficher un rappel avant l'alarme"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "N'afficher qu'un seul rappel, avant la première répétition de l'alarme"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Nombre de répétitions de l'alarme (en comptant la première fois)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Réinitialiser le démon de programmation des alarmes"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Énoncer le message lorsqu'il est affiché"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Arrêter le démon de programmation des alarmes"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Sujet du courrier électronique"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+"Déclencher l'alarme à l'heure [[[aaaa-]mm-]jj-]hh:mm, ou à la date aaaa-mm-jj"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à miniatures"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Déclencher l'alarme avec l'identifiant d'événement indiqué"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Répéter jusqu'à l'heure [[[aaaa-]mm-]jj-]hh:mm, ou la date aaaa-mm-jj"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Volume auquel lire le fichier audio"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Message à afficher"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr ""
+"Programmateur personnel de message d'alarme, de commande et de courrier "
+"électronique pour KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Afficher les heures des &alarmes"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Afficher l'heure de l'alar&me"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Afficher le &temps restant avant les alarmes"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Afficher le temps restant a&vant l'alarme"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Afficher les alarmes expirées"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "Afficher les alarmes &expirées"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Cacher les alarmes expirées"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "Cacher les alarmes &expirées"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Échec de création des menus\n"
+"(%1 sûrement manquant ou corrompu)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Modèles..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nouveau..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Nouveau à &partir du modèle"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Créer un &modèle..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Copier..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Modifi&er..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Réac&tiver"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "Cacher les heures des &alarmes"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Cacher le &temps restant avant les alarmes"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Afficher l'icône dans la boî&te à miniatures"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Cacher l'icône dans la boî&te à miniatures"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Importer des &alarmes..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Importer les &anniversaires..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "&Rafraîchir les alarmes"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Nouvelle alarme"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Modifier une alarme"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Alarme expirée"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "En lecture seule"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Afficher l'alarme"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment effacer l'alarme indiquée ? \n"
+"Voulez-vous vraiment effacer les %n alarmes indiquées ?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr ""
+"Effacer l'alarme\n"
+"Effacer les alarmes"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2 : %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "Acti&ver"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "Désacti&ver"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Rappel"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"La date et l'heure programmées pour ce message (par opposition à l'heure "
+"actuelle d'affichage)."
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Le fichier dont le contenu est affiché ci-dessous"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Le contenu du fichier à afficher"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Ce fichier est un dossier"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Impossible de trouver le fichier"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Le message de l'alarme"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "Le courrier électronique à envoyer"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Confirmer la réception de l'alarme"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Modifier l'alarme."
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "&Différer..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Diffère l'alarme.\n"
+"Vous serez consulté pour indiquer à quel moment vous voulez que l'alarme soit "
+"affichée à nouveau."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Arrêter le son"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Arrêter la lecture du son"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "Localiser dans KMail"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "Localiser et surligner cette adresse électronique dans KMail"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Activer KAlarm"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "Aujourd'hui"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+"demain\n"
+"dans %n jours"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+"dans une semaine\n"
+"dans %n semaines"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"dans une minute\n"
+"dans %n minutes"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+"dans une heure\n"
+"dans %n heures"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+"dans une heure et une minute\n"
+"dans %n heures et une minute"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+"dans une heure et %1 minutes\n"
+"dans %n heures et %1 minutes"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Impossible d'énoncer le message"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "Échec de l'appel DCOP « sayMessage »"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier audio :\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Impossible de modifier le volume principal\n"
+"(Erreur d'accès à KMix :\n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment confirmer la réception de cette alarme ? "
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Confirmer la réception de l'alarme"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "Confirm&er la réception"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Impossible de localiser cette adresse électronique dans KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Configuration"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "Courrier électronique"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Options de courrier électronique"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Options d'affichage"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Police et couleur"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Police et couleur par défaut"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Options par défaut d'une alarme"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Mode de fonctionnement"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "&Ne fonctionne qu'à la demande"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, KAlarm ne fonctionnera que sur demande.\n"
+"\n"
+"Remarques : 1. Les alarmes fonctionneront même si KAlarm n'est pas actif, car "
+"le démon d'alarme sera lui toujours actif.\n"
+"2. Si cette option est cochée, la miniature pourra être affichée dans la boîte "
+"à miniatures ou masquée sans que cela ait d'incidence sur KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Fonctionnement continu dans la boî&te à miniatures"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, KAlarm fonctionnera en continu dans la boîte à "
+"miniatures de KDE.\n"
+"\n"
+"Remarques :\n"
+"1. Dans ce cas, la fermeture de l'icône dans la boîte à miniatures fermera "
+"KAlarm.\n"
+"2. Il n'est pas nécessaire de cocher cette option pour que les alarmes "
+"fonctionnent car le démon d'alarme sera de toute façon actif. La présence dans "
+"la boîte à miniatures permet seulement d'accéder plus rapidement au logiciel et "
+"d'avoir un indicateur d'état."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "Désacti&ver les alarmes lorsqu'il ne fonctionne pas"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, les alarmes ne seront plus gérées lorsque KAlarm "
+"n'est pas en fonctionnement. Elles ne seront gérées que lorsque la miniature "
+"est visible dans la boîte à miniatures."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Avertir avant de &quitter"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher un message d'avertissement avant de quitter "
+"KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "Démarrer automatiquement à &la connexion"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "Démarrer le démon d'alarme à la &connexion"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Démarrer automatiquement la surveillance des alarmes lors du lancement de KDE, "
+"en lançant le démon d'alarmes (%1).\n"
+"\n"
+"Cette option devrait toujours être sélectionnée à moins que vous ne souhaitiez "
+"plus utiliser KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "Début du jour pour le&s alarmes fixées par dates :"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"Pour les alarmes fixées par dates (par exemple avec l'option « N'importe "
+"quand » ), le déclenchement aura lieu au plus tôt à cette heure."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "Con&firmer la suppression de l'alarme"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr ""
+"Cochez la case pour être consulté pour confirmer chaque effacement d'une "
+"alarme."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Alarmes expirées"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "Conserver les alarmes après e&xpiration"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour enregistrer les alarmes après leur expiration ou leur "
+"effacement (sauf les alarmes effacées qui n'ont jamais été déclenchées)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "Effacer les alarmes ex&pirées après :"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "&jours"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Décochez cette case pour enregistrer les alarmes expirées indéfiniment. Cochez "
+"la pour saisir la durée après laquelle les alarmes doivent être effacées."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "Effacer les alar&mes expirées"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Effacer toutes les alarmes expirées existantes."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Terminal pour les alarmes en ligne de commande"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"Choisissez quel application utiliser lorsqu'une alarme en ligne de commande est "
+"exécutée dans une fenêtre de terminal"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour exécuter les alarmes en ligne de commande dans une "
+"fenêtre de terminal utilisant « %1 »"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Autre :"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Saisissez la ligne de commande complète afin d'exécuter une commande dans la "
+"fenêtre de terminal désirée. Par défaut, la chaîne de la commande de l'alarme "
+"sera ajoutée à ce que vous saisissez ici. Veuillez consulter le manuel de "
+"KAlarm pour des détails sur les codes spéciaux manipulant la ligne de commande."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"La commande d'appel du terminal est introuvable :\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"Vous ne devriez pas désélectionner cette option tant que vous souhaitez "
+"utiliser KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "Placer l'icône dans la boîte à &miniatures à la connexion"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, KAlarm sera démarré en même temps que KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, la miniature sera placée dans la boîte à "
+"miniatures au démarrage de KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "Logiciel de courrier électronique :"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Veuillez choisir comment envoyer un courrier électronique quand une alarme est "
+"déclenchée.\n"
+"KMail : le courrier électronique est envoyé automatiquement à l'aide de KMail. "
+"KMail est lancé si nécessaire.\n"
+"Sendmail : le courrier électronique est envoyé automatiquement. Cette option "
+"fonctionnera seulement si votre système est configuré pour utiliser "
+"« sendmail » ou un logiciel de messagerie compatible avec « sendmail »."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr ""
+"Co&pier les courriers électroniques envoyés dans le dossier %1 de KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr ""
+"Après l'envoi d'un courrier électronique, stocke une copie dans le dossier %1 "
+"de KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Votre adresse électronique"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Votre adresse électronique, utilisée pour vous identifier comme expéditeur lors "
+"de l'envoi d'un courrier électronique."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "&Utiliser l'adresse du Centre de configuration"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour utiliser l'adresse électronique définie dans le Centre "
+"de configuration de KDE, pour vous identifier comme expéditeur lors de l'envoi "
+"d'un courrier électronique."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "Utiliser les &identités KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"Cocher pour utiliser les identités électroniques de KMail afin de vous "
+"identifiez comme expéditeur de l'envoi de courriels d'alarmes. Pour les "
+"courriels d'alarmes existants, l'identité par défaut de KMail sera utilisée. "
+"Pour les nouveaux courriels d'alarmes, vous serez en mesure de choisir "
+"l'identité de KMail à utiliser."
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Bcc :"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Votre adresse électronique, utilisée pour vous envoyer une copie cachée des "
+"alarmes par courrier électronique. Si vous désirez que des copies cachées "
+"soient envoyées à votre compte sur l'ordinateur où KAlarm est lancé, vous devez "
+"simplement saisir votre nom d'utilisateur ici."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "Utilis&er l'adresse du Centre de configuration"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour utiliser l'adresse électronique définie dans le Centre "
+"de configuration de KDE, pour vous envoyer des copies cachées des alarmes de "
+"courrier électronique."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "&Avertir lorsque du courrier électronique est mis en file avant envoi"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Afficher un message d'avertissement lorsqu'une alarme par courrier électronique "
+"a mis en file un message pour être envoyé à un système distant. Ceci peut être "
+"utile, par exemple, si vous avez une connexion par modem, pour être sûr que le "
+"courrier électronique soit réellement transmis."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Aucune adresse électronique de « Copie cachée à (BCC) » spécifiée."
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Voulez-vous vraiment enregistrer vos modifications ?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr ""
+"Aucune adresse électronique n'est définie dans le Centre de configuration de "
+"KDE : %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "Aucune identité KMail n'existe pour le moment. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Police et couleur du message"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "Couleur des alarmes dé&sactivées :"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr ""
+"Choisissez la couleur du texte des alarmes désactivées dans la liste des "
+"alarmes."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "Couleur des alarmes e&xpirées :"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr ""
+"Choisissez la couleur du texte des alarmes expirées dans la liste des alarmes."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Les propriétés par défaut pour « %1 » dans la boîte de dialogue de modification "
+"de l'alarme."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour définir « %1 » comme le paramètre par défaut de « %2 » "
+"dans la fenêtre de modification d'alarme."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Afficher les alarmes"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "&Unités de rappel :"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Les unités par défaut pour le rappel dans la boîte de dialogue de modification "
+"de l'alarme."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "Répé&ter le fichier sonore"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Le paramètre par défaut du fichier son « %1 » dans la fenêtre de modification "
+"de l'alarme."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "&Fichier son :"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Choisissez un fichier son"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom du fichier à utiliser par défaut dans la fenêtre d'édition "
+"d'alarme."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Alarmes en ligne de commande"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "Alarmes par courrier électronique"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "&Répétition :"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Les propriétés de répétition par défaut dans la boîte de dialogue de "
+"modification de l'alarme."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr ""
+"Lors des années non bissextiles, répéter les alarmes annuelles pour le 29 "
+"février le :"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "2&8 février"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "&1er mars"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "&Ne pas répéter"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"Pour les répétitions annuelles, choisissez quel jour les alarmes prévues pour "
+"le 29 février doivent être déclenchées, lors des années non bissextiles.\n"
+"Veuillez noter que la prochaine occurrence programmée des alarmes existantes ne "
+"sera pas modifié si vous changez cette option."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr ""
+"Vous devez saisir un fichier sonore lorsque « %1 » est sélectionné comme le "
+"type de son par défaut"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Bulle d'aide de la boîte à miniatures"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Afficher les alarmes des prochaines &24 heures"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Définir s'il faut inclure dans la bulle d'aide de la boîte à miniatures un "
+"résumé des alarmes qui se déclencheront dans les 24 heures suivantes"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "Nombre ma&ximum d'alarmes à afficher :"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Décochez cette case pour afficher toutes alarmes des prochaines 24 heures dans "
+"la bulle d'aide de la boîte à miniatures. Cochez la pour saisir un nombre "
+"maximum d'alarmes à afficher."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"Définir si l'heure de déclenchement de chaque alarme doit être affichée dans la "
+"bulle d'aide de la boîte à miniatures"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Définir si le temps restant avant chaque alarme doit être affiché dans la bulle "
+"d'aide de la boîte à miniatures"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Préfixe :"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Saisissez le texte à afficher en face du temps restant avant l'alarme, dans la "
+"bulle d'aide de la boîte à miniatures"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "Les &fenêtres de messages ont une barre de titre et prennent le focus"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Indique les caractéristiques des fenêtres des messages d'alarme :\n"
+"- si la case est cochée, la fenêtre est une fenêtre normale avec une barre de "
+"titre, mais elle monopolise le clavier lorsqu'elle est affichée.\n"
+"- si elle n'est pas cochée, la fenêtre n'interfère pas avec les saisies "
+"clavier, mais elle n'a pas de barre de titre et ne peut être ni déplacée ni "
+"redimensionnée."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "Intervalle de rafraîchisse&ment de la miniature :"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"La durée qui s'écoule entre deux rafraîchissements de l'icône située dans la "
+"boîte à miniatures et indiquant si le démon d'alarme est actif ou non."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "Ac&tions"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Pas de répétition"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Pas de répétition"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "À la connexion"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "À &la connexion"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Toutes les heures / minutes"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "Toutes les he&ures / minutes"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Tous les jours"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "Tous les &jours"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Toutes les semaines"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "Toutes les &semaines"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Tous les mois"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "Tous les &mois"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Tous les ans"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "Tous les &ans"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Règles de répétition"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Ne pas répéter l'alarme"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Déclencher l'alarme à l'heure indiquée et à chaque fois que vous vous connectez "
+"avant cette heure.\n"
+"L'alarme sera également déclenchée à chaque fois que le démon d'alarme sera "
+"redémarré."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Répéter l'alarme toutes les heures ou minutes"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Répéter l'alarme quotidiennement"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Répéter l'alarme hebdomadairement"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Répéter l'alarme mensuellement"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Répéter l'alarme annuellement"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+"Configurer une répétition pour l'occurrence, et ainsi déclencher l'alarme de "
+"multiples fois à chaque occurrence."
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Fin de la répétition"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "Pas d&e fin"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Répéter l'alarme indéfiniment"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "Arrêter a&près :"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Répéter l'alarme le nombre de fois indiqué"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Saisissez le nombre total de déclenchements de l'alarme"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "occurrence(s)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "Fi&nir le :"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+"Répéter l'alarme jusqu'à la date/l'heure spécifiée.\n"
+"\n"
+"Remarque : ceci ne s'applique qu'à l'occurrence principale. Cela ne limite "
+"aucune répétition ayant lieu à n'importe quel moment après l'occurrence "
+"principale."
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Saisissez la dernière date de répétition de l'alarme"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Saisissez la dernière heure de répétition de l'alarme."
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Arrêter de répéter l'alarme dès votre première connexion après une certaine "
+"date de fin"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "E&xceptions"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr ""
+"La liste des exceptions, c'est-à-dire les jours et les heures exclues de la "
+"répétition"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Saisissez une date à ajouter à la liste des exceptions. Utilisez cette zone de "
+"saisie avec les boutons « Ajouter » ou « Changer » ci-dessous."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Ajouter la date ci-dessus à la liste des exceptions"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr ""
+"Remplacer l'élément actuellement en surbrillance dans la liste des exceptions "
+"par la date ci-dessus"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr ""
+"Effacer l'élément actuellement en surbrillance de la liste des exceptions"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "La date de fin est avant la date de début"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "La date ou l'heure de fin sont avant la date ou l'heure de début"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "date de départ"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Répé&ter tous / toutes les"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "heures:minutes"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr ""
+"Saisissez l'intervalle de temps (en heures et minutes) séparant deux "
+"répétitions de l'alarme"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "L&e :"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Aucun jour sélectionné"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "jour(s)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr ""
+"Saisissez l'intervalle de temps (en jours) séparant deux répétitions de "
+"l'alarme"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Choisir les jours de la semaine dans lesquels l'alarme sera répétée"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Choisir les jours de la semaine dans lesquels l'alarme sera répétée"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "semaine(s)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr ""
+"Saisissez l'intervalle de temps (en semaines) séparant deux répétitions de "
+"l'alarme"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "&Le jour"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Répéter l'alarme les jours indiqués du mois."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "Dernier"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Choisissez le jour du mois au cours duquel l'alarme sera répétée"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "L&e"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr "Répéter l'alarme dans un des jours de la semaine choisie du mois"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1er"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2ème"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3ème"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4ème"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5ème"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "Dernier"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Avant dernier"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "3ème avant la fin"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "4ème avant la fin"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "5ème avant la fin"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "Tous les"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Choisissez la semaine du mois dans laquelle l'alarme sera répétée"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Choisissez le jour de la semaine dans lequel l'alarme sera répétée"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "mois"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr ""
+"Saisissez l'intervalle de temps (en mois) séparant deux répétitions de l'alarme"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "année(s)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr ""
+"Saisissez l'intervalle de temps (en années) séparant deux répétitions de "
+"l'alarme"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr "Mois :"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Choisissez les mois de l'année dans lesquels l'alarme sera répétée"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Le 2&9 février les années non bissextiles :"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "Aucune"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "1 Mars"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "28 Fév"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"Sélectionnez le jour où les alarmes du 29 février doivent se déclencher les "
+"années non bissextiles."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Aucun mois sélectionné"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Rappel uniquement pour la première répétition"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Rappel &uniquement pour la première répétition"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "à l'avance"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr "N'afficher le rappel qu'avant la première planification de l'alarme"
+
+#: repetition.cpp:85
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Répétition de l'alarme"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "Répéter toutes les"
+
+#: repetition.cpp:164
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette case le déclenchement de l'alarme se fera plusieurs fois "
+"pour chaque occurrence, au lieu de se faire une fois pour chaque occurrence."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Saisissez l'intervalle de temps séparant deux rappels de l'alarme"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "&Nombre de répétitions :"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour indiquer le nombre de fois que l'alarme doit être "
+"répétée."
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr ""
+"Saisissez le nombre total de déclenchements de l'alarme, en incluant "
+"l'occurrence initiale."
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Durée :"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "Cochez cette case pour indiquer la durée de répétition de l'alarme."
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Saisissez la durée de répétition de l'alarme."
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "Régler le volume"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "Régler le &volume"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "Ré&péter"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Tester le son"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "Jouer le fichier son sélectionné."
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Saisissez le nom ou l'emplacement d'un fichier sonore à jouer."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Sélectionnez un fichier sonore à jouer."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, le fichier son sera joué tant que le message est "
+"affiché."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr ""
+"Sélectionnez pour choisir le volume à utiliser pour la lecture du fichier son."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Choisissez le volume auquel lire le fichier son."
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Adoucissement"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour définir une augmentation du volume à partir lors "
+"de la première lecture du son."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "Temps de l'augmentation :"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+"Saisissez le nombre de secondes passées à augmenter le volume jusqu'à atteindre "
+"celui désiré."
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Volume initial :"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Choisissez le volume initial de lecture du son."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Bip"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Prononcer"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "Fichier son"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Son :"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Configurer un fichier son"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr "Configurer le son à jouer lorsque l'alarme s'affichera."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr "Choisir un son à jouer lorsque le message est affiché."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1 : le message est affiché en silence."
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1 : un simple bip est produit."
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+"%1 : un fichier audio est joué. Il vous sera demandé de choisir le fichier et "
+"de définir les options de lecture."
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1 : le message texte est prononcé."
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Fichier son"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Fichiers son"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Choisissez un fichier son"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Indiquez les actions à exécuter avant et après l'affichage de l'alarme."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Actions spéciales"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "Action avant &l'alarme :"
+
+#: specialactions.cpp:151
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Saisissez une ligne de commande à exécuter avant l'affichage de l'alarme.\n"
+"Remarquez qu'elle n'est lancée que lorsque l'alarme elle-même est affichée, pas "
+"lors d'un rappel ou d'une alarme différée.\n"
+"N.B. : KAlarm attendra que la commande se termine avant d'afficher l'alarme."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Action après l'alar&me :"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+"Saisissez une ligne de commande à exécuter après la fermeture de la fenêtre de "
+"l'alarme.\n"
+"Remarquez qu'elle n'est pas lancée après un rappel. Si vous différez l'alarme, "
+"la commande ne sera pas exécutée tant que l'alarme n'aura pas été acceptée ou "
+"fermée."
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Modèles d'alarme"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "La liste des modèles d'alarme"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Créer un nouveau modèle d'alarme"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Modifier le modèle d'alarme sélectionné"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "Co&pier"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr ""
+"Créer un nouveau modèle d'alarme utilisant une copie du modèle sélectionné"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Effacer le modèle d'alarme sélectionné"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Nouveau modèle d'alarme"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Modifier le modèle d'alarme"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment effacer le modèle d'alarme sélectionné ? \n"
+"Voulez-vous vraiment effacer les %n modèles d'alarme sélectionnés ?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Effacer le modèle d'alarme\n"
+"Effacer les modèles d'alarme"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Type d'alarme"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Nom du modèle d'alarme"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Choisissez un modèle d'alarme"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Sélectionnez un modèle sur lequel baser la nouvelle alarme."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Impossible de charger l'icône de la boîte à miniatures."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "&Nouvelle alarme..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Nouvelle alarme depuis le &modèle"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - désactivé"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Impossible de trouver l'alarme"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Erreur lors de la recréation de l'alarme"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Erreur lors de la recréation du modèle d'alarme"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Impossible de réactiver l'alarme expirée"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Erreur du programme"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erreur inconnue"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1 : %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Nouvelle alarme"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Supprimer l'alarme"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Nouveau modèle"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Supprimer le modèle"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Supprimer l'alarme expirée"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Modifier l'alarme"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Modifier le modèle"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Supprimer toutes les alarmes"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Supprimer tous les modèles"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Supprimer toutes les alarmes expirées"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Réactiver l'alarme"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Réactiver toutes les alarmes"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personnalisé..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "La date ne peut être avant %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "La date ne peut être après %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "aujourd'hui"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "L'exécution de la commande a échoué (accès au terminal interdit) :"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "L'exécution de la commande a échoué :"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Erreur lors de l'exécution de la commande :"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "minutes"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutes"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "heures / minutes"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Heures / Minutes"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "jours"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Jours"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "semaines"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Semaines"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Appuyez sur la touche « Maj » en cliquant sur les boutons de rotation pour "
+"ajuster l'heure par pas plus grands (6 heures / 5 minutes)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Démon KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Démon d'alarme KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Auteur original"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kandy.po
new file mode 100644
index 00000000000..72c1c3b9f51
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kandy.po
@@ -0,0 +1,730 @@
+# traduction de kandy.po en Français
+# translation of kandy.po to Français
+# translation of kandy.po to
+# translation of kandy.po to
+# translation of kandy.po to
+# translation of kandy.po to
+# translation of kandy.po to
+# translation of kandy.po to
+# translation of kandy.po to
+# translation of kandy.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2002,2003, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kandy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 19:25+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin,François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: atcommand.cpp:53
+msgid "New Command"
+msgstr "Nouvelle commande"
+
+#: atcommand.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Arg %1"
+msgstr "Argument %1"
+
+#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
+msgid "Enter parameter name:"
+msgstr "Saisissez le nom du paramètre :"
+
+#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
+msgid " Disconnected "
+msgstr " Déconnecté "
+
+#: kandy.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Could not load file %1"
+msgstr "Impossible de charger le fichier « %1 »"
+
+#: kandy.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Could not save file %1."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1 »."
+
+#: kandy.cpp:139
+msgid "Mobile GUI"
+msgstr "Interface pour portable"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
+#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Connect"
+msgstr "Se connecter"
+
+#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Se déconnecter"
+
+#: kandy.cpp:293
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nouveau profil"
+
+#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
+msgid "Save changes to profile %1?"
+msgstr "Enregistrer les modifications du profil « %1 » ?"
+
+#: kandy.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Cannot open modem device %1."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique modem %1."
+
+#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
+msgid "Modem Error"
+msgstr "Problème de modem"
+
+#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
+msgid " Connected "
+msgstr " Connecté "
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:77
+msgid "Serial Interface"
+msgstr "Interface série"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:116
+msgid "Address Book"
+msgstr "Carnet d'adresses"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:353
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenêtre"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
+#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: kandyview.cpp:79
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
+
+#: kandyview.cpp:80
+msgid "Hex"
+msgstr "Hexa"
+
+#: kandyview.cpp:86
+msgid "Add..."
+msgstr "Ajouter..."
+
+#: kandyview.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "Éditer..."
+
+#: kandyview.cpp:98
+msgid "Execute"
+msgstr "Exécuter"
+
+#: kandyview.cpp:108
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrée :"
+
+#: kandyview.cpp:119
+msgid "Output:"
+msgstr "Sortie :"
+
+#: kandyview.cpp:129
+msgid "Result:"
+msgstr "Résultat :"
+
+#: kandyview.cpp:253
+msgid "Enter value for %1:"
+msgstr "Saisissez une valeur pour %1 :"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Communicating with your mobile phone."
+msgstr "Communication avec votre téléphone portable."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Show terminal window"
+msgstr "Afficher la fenêtre du terminal"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Show mobile GUI"
+msgstr "Afficher l'interface pour portable"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Do not show GUI"
+msgstr "Ne pas afficher l'interface"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Filename of command profile file"
+msgstr "Nom du fichier du profil de commande"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Modem is off."
+msgstr "Le modem est éteint."
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Modem is busy."
+msgstr "Le modem est occupé."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kandy"
+msgstr "Kandy"
+
+#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
+msgid "Reading mobile phonebook..."
+msgstr "Lecture du répertoire du portable..."
+
+#: mobilegui.cpp:424
+msgid "Writing mobile phonebook..."
+msgstr "Enregistrement du répertoire du portable..."
+
+#: mobilegui.cpp:433
+msgid "Wrote mobile phonebook."
+msgstr "Répertoire du portable enregistré."
+
+#: mobilegui.cpp:493
+msgid "Reading KDE address book..."
+msgstr "Lecture du carnet d'adresses de KDE..."
+
+#: mobilegui.cpp:643
+msgid "Read KDE address book."
+msgstr "Carnet d'adresses de KDE lu."
+
+#: mobilegui.cpp:951
+msgid "Wrote KDE address book."
+msgstr "Carnet d'adresses de KDE enregistré."
+
+#: mobilegui.cpp:1162
+msgid "Read mobile phonebook."
+msgstr "Répertoire du portable lu."
+
+#: mobilegui.cpp:1313
+msgid "Kab Entry:"
+msgstr "Entrée de KAB :"
+
+#: mobilegui.cpp:1316
+msgid "Mobile Entry:"
+msgstr "Entrée du portable :"
+
+#: mobilegui.cpp:1321
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Entrées en conflit"
+
+#: mobilegui.cpp:1323
+msgid "Use Kab Entry"
+msgstr "Utiliser l'entrée de Kab"
+
+#: mobilegui.cpp:1324
+msgid "Use Mobile Entry"
+msgstr "Utiliser l'entrée du portable"
+
+#: mobilegui.cpp:1401
+msgid "Synced phonebooks."
+msgstr "Répertoires synchronisés."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
+#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KDE Address Book"
+msgstr "Carnet d'adresses de KDE"
+
+#: mobilegui.cpp:1536
+msgid "KDE Address Book (modified)"
+msgstr "Carnet d'adresses de KDE (modifié)"
+
+#: mobilegui.cpp:1564
+msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
+msgstr ""
+"Le carnet d'adresses de KDE contient des modifications non enregistrées."
+
+#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Modifications non enregistrées"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
+#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
+#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Phone Book"
+msgstr "Répertoire du portable"
+
+#: mobilegui.cpp:1607
+msgid "Mobile Phone Book (modified)"
+msgstr "Répertoire du portable (modifié)"
+
+#: mobilegui.cpp:1649
+msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
+msgstr "Le répertoire du portable contient des modifications non enregistrées."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
+#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: modem.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le périphérique « %1 ». Veuillez vérifier que vous avez des "
+"droits d'accès suffisants."
+
+#: modem.cpp:206
+msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
+msgstr "Échec de la mise en place de la communication (code tcgetattr : %1)"
+
+#: modem.cpp:223
+msgid "tcsetattr() failed."
+msgstr "tcsetattr() a échoué."
+
+#: modem.cpp:282
+msgid "Unable to lock device '%1'."
+msgstr "Impossible de verrouiller le périphérique « %1 »."
+
+#: modem.cpp:301
+msgid "Unable to open lock file '%1'."
+msgstr "Le fichier verrou « %1 » ne peut être ouvert."
+
+#: modem.cpp:309
+msgid "Unable to read lock file '%1'."
+msgstr "Impossible de lire le fichier verrou « %1 »."
+
+#: modem.cpp:319
+msgid "Unable to get PID from file '%1'."
+msgstr "Impossible d'obtenir le PID du fichier « %1 »."
+
+#: modem.cpp:325
+msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
+msgstr ""
+"Le processus ayant le PID %1 et verrouillant le périphérique est toujours en "
+"fonctionnement."
+
+#: modem.cpp:331
+msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
+msgstr "Le signal n'a pas pu être envoyé au PID du fichier verrou existant."
+
+#: modem.cpp:337
+msgid ""
+"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Le fichier verrou « %1 » ne peut être créé. Veuillez vérifier que vous avez les "
+"permissions nécessaires."
+
+#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show"
+msgstr "Affic&her"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Propriétés de la commande"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Chaîne :"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Hex result"
+msgstr "Résultat hexa"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Paramètre"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Device"
+msgstr "Périphérique du portable"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Model Information"
+msgstr "Informations sur le modèle"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Model:"
+msgstr "Modèle :"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Numéro de série :"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabricant :"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "GSM version:"
+msgstr "Version GSM :"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Address Books"
+msgstr "Carnets d'adresses"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Téléphone"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Read"
+msgstr "Lire"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Write"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Enregistrer dans un fichier..."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Synchroniser"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Battery charge:"
+msgstr "Niveau de charge de la batterie :"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Signal quality:"
+msgstr "Qualité du signal :"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "xx %"
+msgstr "xx %"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Rafraîchir"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Set Clock"
+msgstr "Régler l'heure"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 10
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Serial device"
+msgstr "Périphérique série"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 14
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Baud rate"
+msgstr "Débit"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 18
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Lock directory"
+msgstr "Verrouiller le dossier"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 22
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Open modem on startup"
+msgstr "Activer le modem au démarrage"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 26
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
+msgstr "Régler automatiquement l'heure du téléphone à la connexion"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 33
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Exclude home numbers"
+msgstr "Exclure les numéros personnels"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 37
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Exclude work numbers"
+msgstr "Exclure les numéros professionnels"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 41
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Exclude messaging numbers"
+msgstr "Exclure les numéros de messagerie"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 45
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Exclude fax numbers"
+msgstr "Exclure les numéros de fax"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 49
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Exclude cell numbers"
+msgstr "Exclure les numéros de portables"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 53
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Exclude video phone numbers"
+msgstr "Exclure les numéros de téléphones vidéo"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 57
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Exclude mailbox numbers"
+msgstr "Exclure les numéros de boîtes aux lettres"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 61
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Exclude modem numbers"
+msgstr "Exclure les numéros de modems"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 65
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Exclude car phone numbers"
+msgstr "Exclure les numéros de téléphones de voiture"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 69
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Exclude ISDN numbers"
+msgstr "Exclure les numéros ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 73
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Exclude pager numbers"
+msgstr "Exclure les numéros de bipeurs"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 78
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use home suffix"
+msgstr "Utiliser un suffixe personnel"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 82
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Use work suffix"
+msgstr "Utiliser un suffixe professionnel"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 86
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Use messaging suffix"
+msgstr "Utiliser un suffixe de messagerie"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 90
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Use fax suffix"
+msgstr "Utiliser un suffixe de fax"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 94
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Use mobile suffix"
+msgstr "Utiliser un suffixe de portable"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 98
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Use video suffix"
+msgstr "Utiliser un suffixe de téléphone vidéo"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 102
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Use mailbox suffix"
+msgstr "Utiliser un suffixe de boîte aux lettres"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 106
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Use modem suffix"
+msgstr "Utiliser un suffixe de modem"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Use car suffix"
+msgstr "Utiliser un suffixe de voiture"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 114
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Use ISDN suffix"
+msgstr "Utiliser un suffixe ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 118
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Use pager suffix"
+msgstr "Utiliser un suffixe de bipeur"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 123
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Home suffix"
+msgstr "Suffixe personnel"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 127
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Work suffix"
+msgstr "Suffixe professionnel"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 131
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Messaging suffix"
+msgstr "Suffixe de messagerie"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 135
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Fax suffix"
+msgstr "Suffixe de fax"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 139
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Cell suffix"
+msgstr "Suffixe de portable"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 143
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Video suffix"
+msgstr "Suffixe de téléphone vidéo"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 147
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox suffix"
+msgstr "Suffixe de boîte aux lettres"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 151
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Modem suffix"
+msgstr "Suffixe de modem"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 155
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Car suffix"
+msgstr "Suffixe de voiture"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 159
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "ISDN suffix"
+msgstr "Suffixe ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 163
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Pager suffix"
+msgstr "Suffixe de bipeur"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 171
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Open terminal window on startup"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre de terminal au démarrage"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 175
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Open mobile window on startup"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre du portable au démarrage"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..0507372e035
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,938 @@
+# translation of karm.po to
+# Traduction de karm.po en Français
+# translation of karm.po to Français
+# traduction de karm.po en Français
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Damien Cola <[email protected]>, 1998.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+# Sebastien Renard <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Sebastien Renard <[email protected]>, 2005.
+# Sébastien Renard <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-15 23:32+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Translator: Serge \"sergio\" Tellène <[email protected]>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin, Sébastien Renard, Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "Décimal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "&Nom de la tâche :"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "Modifier les valeurs &absolues"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "Durée de la &session : "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Heure :"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "Modifier les valeurs &relatives (pour cette session et globalement)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "Suivi a&utomatique"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "Sur le bureau"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom de la tâche ici. Il a un intérêt uniquement esthétique."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Utilisez cette option pour que le temps passé sur cette tâche soit absolue.\n"
+"\n"
+"Par exemple, si vous avez travaillé 4 heures exactement sur cette tâche pendant "
+"votre session, le temps de session sera de 4 heures."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Utilisez cette option pour que le temps passé sur cette tâche soit relatif à "
+"son actuelle valeur.\n"
+"\n"
+"Par exemple, si vous avez travaillé sur cette tâche pendant 1 heure sans que le "
+"chronomètre tourne le temps sera augmenté d'une heure."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr ""
+"Voici le temps qu'a duré cette tâche depuis que tout à été remis à zéro."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Voici le temps qu'a duré cette tâche depuis le début de cette session."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Saisissez la durée que vous désirez ajouter ou soustraire à la durée totale et "
+"à la durée pour cette session."
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Utilisez cette option pour démarrer automatiquement cette tâche quand vous "
+"basculez sur le ou les bureaux spécifié(s)."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr "Choisissez le ou les bureaux qui déclencheront le début de la tâche."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Détection des moments de pause"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Le bureau est resté inactif depuis %1. Que faut-il faire ?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Revenir en arrière et arrêter"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Revenir en arrière et continuer"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Continuer à chronométrer"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Démarrer une &nouvelle session"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "&Réinitialiser toutes les durées"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "Arrê&ter"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "&Arrêter tous les chronomètres"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nouveau..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Nouvelle &sous-tâche..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Modifier..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Marquer comme terminée."
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "&Marquer comme inachevée"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&Copier les totaux dans le presse-papiers"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Copier l'&historique dans le presse-papiers"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Importer un ancien fichier p&lat..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Exporter dans un fichier CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Exporter l'&historique dans un fichier CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Importer des tâches depuis le &planificateur..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "Configurer KArm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr ""
+"Vous pouvez configurer ici les raccourcis clavier propres au chronomètre de "
+"tâches."
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Démarrer une nouvelle session"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Cela remettra la durée de toutes les tâches à zéro pour cette session, afin de "
+"commencer une nouvelle session sans affecter les totaux."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Réinitialiser toutes les durées"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Cela remettra la durée de toutes les tâches à zéro pour cette session et la "
+"durée totale, afin de retourner au point de départ."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Commencer à chronométrer la tâche sélectionnée."
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Cela entraînera le démarrage du chronomètre pour la tâche sélectionnée.\n"
+"Il est possible d'en démarrer plusieurs simultanément.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez aussi déclencher le chronomètre en double-cliquant avec le bouton "
+"gauche de la souris sur une tâche. Mais cela arrêtera alors tous les autres "
+"chronomètres (s'il y en a)."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Arrêter le chronomètre pour la tâche sélectionnée"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Arrêter tous les chronomètres actifs"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Créer une nouvelle tâche principale"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Cela créera une nouvelle tâche principale."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Supprimer la tâche sélectionnée"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Cela supprimera la tâche sélectionnée ainsi que ses tâches dérivées."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Modifier le nom et la durée de la tâche sélectionnée"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Cela fera apparaître une boîte de dialogue où vous pourrez modifier les "
+"paramètres de la tâche sélectionnée."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Copier les totaux de la tâche dans le presse-papiers"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Copier la feuille de présence dans le presse-papiers."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "task_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Numéro d'erreur incorrecte : %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr ""
+"Erreur lors du chargement de « %1 » : impossible de trouver le parent (uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Le fichier « %1 » est introuvable."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Progression de l'exportation"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Historique de la tâche\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "De %1 à %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Imprimé sur : %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Somme"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Somme totale"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Hiérarchie de la tâche"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr "Aucune heure enregistrée."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " h. "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " min. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "Chronomètre de tâches pour KDE"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Une interruption logicielle a été détectée."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "Fichier iCalendar à ouvrir"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mainteneur actuel"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Auteur d'origine"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr ""
+"L'enregistrement a échoué, probablement car le fichier n'a pu être verrouillé."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Impossible de modifier la ressource du calendrier."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Plus de mémoire disponible. Impossible de créer l'objet."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "Impossible de trouver l'UID"
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Date incorrecte. Le format est AAAA-MM-JJ."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Heure incorrecte. Le format est AAAA-MM-JJTHH:MM:SS"
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Durée de la tâche incorrecte. Celle-ci doit être supérieure à zéro."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Tâches et historique enregistrés avec succès"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Historique exporté dans un fichier CSV avec succès"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Session : %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Total : %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment réinitialiser la durée de toutes les tâches à zéro ?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Confirmation requise"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Réinitialiser toutes les durées"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&Copier le temps de la session dans le presse-papiers"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Configuration"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportement"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Paramètres du comportement"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Le bureau est déclaré inactif après"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " min."
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Avertir avant la suppression des tâches"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Paramètres d'affichage"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Colonnes affichées :"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Durée de la session"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Durée cumulée de la tâche"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Durée totale de la session"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Durée totale de la tâche"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Stockage"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Paramètres de stockage"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Enregistrer les tâches toutes les"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "Fichier iCalendar :"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Historique"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Afficher les durées"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Nom de la tâche "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Nom de la tâche"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue d'impression"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Plage de date"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "De :"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "À :"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Tâche sélectionnée"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Toutes les tâches"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Résumé par semaine"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Totaux uniquement"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Importer / exporter"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Chronomètre"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Tâche"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "Exportation CSV"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporter"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Exporter vers :"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Le fichier dans lequel Karm doit écrire les données."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Guillemets :"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Tous les champs sont entre guillemets dans la sortie."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Une gamme de date pour l'historique de la feuille de présence. Désactivée "
+"pour le calcul des totaux.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Format de l'heure"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez choisir d'afficher en sortie les heures en fractions d'une heure "
+"ou en minutes.</p>\n"
+"<p>Par exemple, si la valeur est « 5 heures et 45 minutes », cela donnerait <tt>"
+"5,75</tt> en décimal et <tt>5:45</tt> en « Heures:Minutes ».</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Heures:Minutes"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Décimal"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Délimiteur"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "Le caractère utilisé pour séparer les champs dans la sortie."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulation"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Autre :"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Espace"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Virgule"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Point-virgule"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Durée de la session"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Durée"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Durée totale de la session"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Durée totale"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+"Vous êtes sur un bureau logique trop haut, le suivi du bureau ne fonctionnera "
+"pas"
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"L'enregistrement est impossible, aussi le chronométrage est inutile.\n"
+"Ce problème d'enregistrement peut provenir d'un disque dur plein, d'un dossier "
+"donné à la place d'un fichier ou bien un verrou périmé de l'application. "
+"Vérifiez qu'il vous reste assez de place sur votre disque, qu'il s'agit bien "
+"d'un fichier et supprimez le fichier de verrou de l'application (en général : "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock)."
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Nouvelle tâche"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Tâche sans nom"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'enregistrement de la nouvelle tâche. Les modifications n'ont "
+"pas été enregistrées. Assurez-vous d'avoir les droits suffisants pour modifier "
+"votre fichier iCalendar. Quittez toutes les autres applications utilisant ce "
+"fichier et supprimez tout fichier de verrouillage relatif à votre fichier dans "
+"le dossier ~/.kde/share/apps/kabc/lock/"
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Nouvelle sous-tâche"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Modifier la tâche"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Aucune tâche sélectionnée."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer la tâche « %1 »\n"
+"et la totalité de son historique ?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Suppression de la tâche en cours..."
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer la tâche « %1 » et la totalité de son "
+"historique ?\n"
+"Remarque : toutes ses sous-tâches et leur historique seront aussi supprimées."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Copier uniquement les totaux de cette tâche et ses sous-tâches, ou les totaux "
+"de toutes les tâches ?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Copier les totaux dans le presse-papiers"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Copier cette tâche"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Copier toutes les tâches"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Copier le temps de session uniquement pour cette tâche et ses sous-tâches ou "
+"bien copier le temps de session pour toutes les tâches ?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Copier le temps de session dans le presse-papiers"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr ""
+"Le nom de la tâche indique le nom de la tâche ou de la sous-tâche que vous êtes "
+"en train d'accomplir."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Temps de la session : temps pour cette tâche depuis que vous avez choisi "
+"« Démarrer une nouvelle session ».\n"
+"Temps total de la session : temps pour cette tâche et toutes ses sous-tâches "
+"depuis que vous avez choisi « Démarrer une nouvelle session ».\n"
+"Temps : temps global pour cette tâche \n"
+"Temps total : temps global pour cette tâche et toutes ses sous-tâches."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Totaux de la tâche"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Tâche"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Aucune tâche."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Aucune heure enregistrée."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Historique de la tâche"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Semaine de %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Aucune tâche active"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..c7617dd69f6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
@@ -0,0 +1,237 @@
+# translation of kcmkabconfig.po to French
+# traduction de kcmkabconfig.po en Français
+# translation of kcmkabconfig.po to Français
+# traduction de kcmkabconfig.po en français
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# DELAFOND Ines <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Delafond <[email protected]>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-10 21:16+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin,Simon Depiets,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: addhostdialog.cpp:37
+msgid "Add Host"
+msgstr "Ajouter un hôte"
+
+#: addresseewidget.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Ajouter..."
+
+#: addresseewidget.cpp:60
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifier..."
+
+#: addresseewidget.cpp:93
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Prefixes"
+msgstr "Préfixes"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Enter prefix:"
+msgstr "Saisissez le préfixe :"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Inclusions"
+msgstr "Inclusions"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Enter inclusion:"
+msgstr "Saisissez l'inclusion :"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Suffixes"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Enter suffix:"
+msgstr "Saisissez le suffixe :"
+
+#: addresseewidget.cpp:149
+msgid "Default formatted name:"
+msgstr "Nom formaté par défaut :"
+
+#: addresseewidget.cpp:153
+msgid "Empty"
+msgstr "Vide"
+
+#: addresseewidget.cpp:154
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Nom simple"
+
+#: addresseewidget.cpp:155
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: addresseewidget.cpp:156
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Nom à l'envers avec une virgule"
+
+#: addresseewidget.cpp:157
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Nom à l'envers"
+
+#: extensionconfigdialog.cpp:34
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Paramètres de l'extension"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:66
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Honorer le simple clic de KDE"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:69
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Analyse automatique des noms pour les nouvelles adresses"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:72
+msgid "Trade single name component as family name"
+msgstr "Traiter la particule comme nom de famille"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:80
+msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
+msgstr "Limiter l'affichage non filtré à 100 contacts"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:85
+msgid "Addressee editor type:"
+msgstr "Type d'éditeur d'adresse :"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:89
+msgid "Full Editor"
+msgstr "Éditeur complet"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:90
+msgid "Simple Editor"
+msgstr "Éditeur simple"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:99
+msgid "Script-Hooks"
+msgstr "Points d'entrée de script"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:102
+msgid "Phone:"
+msgstr "Téléphone :"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:106
+msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N : numéro de téléphone</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:109
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax :"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:113
+msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N : numéro de fax</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:117
+msgid "SMS Text:"
+msgstr "Texte du SMS :"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:121
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Phone Number</li>"
+"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%N : numéro de téléphone</li> "
+"<li>%F : fichier contenant le texte du ou des messages</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:129
+msgid "Location Map"
+msgstr "Carte du lieu"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:135
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%s: Street</li>"
+"<li>%r: Region</li>"
+"<li>%l: Location</li>"
+"<li>%z: Zip Code</li>"
+"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%s : rue</li>"
+"<li>%r : région</li>"
+"<li>%l : lieu</li>"
+"<li>%z : code postal</li>"
+"<li>%c : code ISO du pays</li> </ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:158
+msgid "Contact"
+msgstr "Contact"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:54
+msgid "kcmkabconfig"
+msgstr "kcmkabconfig"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:55
+msgid "KAddressBook Configure Dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue de configuration de KAddressBook"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
+msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:55
+msgid "kcmkabldapconfig"
+msgstr "kcmkabldapconfig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:56
+msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue de configuration LDAP de KAB"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:138
+msgid "Edit Host"
+msgstr "Éditer l'hôte"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:263
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "Serveurs LDAP"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:268
+msgid "Check all servers that should be used:"
+msgstr "Cochez les serveurs à utiliser :"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:291
+msgid "&Add Host..."
+msgstr "&Ajouter un hôte..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:292
+msgid "&Edit Host..."
+msgstr "Édit&er l'hôte..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:294
+msgid "&Remove Host"
+msgstr "Supp&rimer l'hôte"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
new file mode 100644
index 00000000000..f2cd36a3ba9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
@@ -0,0 +1,122 @@
+# translation of kcmkontactnt.po to Français
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-11 15:45+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Nouvelle source de nouvelles"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL :"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Arts"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Affaires"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Informatique"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Divers"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Loisirs"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Société"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisée"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:338
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Sélectionnés"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Paramètres de la source de nouvelles"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Délai de rafraîchissement :"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Nombre d'éléments affichés :"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Nouvelle source..."
+
+#: kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Supprimer la source..."
+
+#: kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue de configuration du téléscripteur"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Sources de nouvelles"
+
+#: summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Aucun service DCOP RSS n'est disponible.\n"
+"« rssservice » est requis pour utiliser ce module."
+
+#: summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Copier l'URL dans le presse-papiers"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kdgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..302d80e9cbe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kdgantt.po
@@ -0,0 +1,344 @@
+# traduction de kdgantt.po en Français
+# translation of kdgantt.po to Français
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Cedric Pasteur <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-15 04:20+0100\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
+#, c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "Agrandissement à 100 %"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Agrandissement adapté"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
+msgid "Zoom In (x 2)"
+msgstr "Agrandir (x 2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
+msgid "Zoom In (x 6)"
+msgstr "Agrandir (x 6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
+msgid "Zoom In (x 12)"
+msgstr "Agrandir (x 12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
+msgid "Zoom Out (x 1/2)"
+msgstr "Rétrécir (x 1/2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
+msgid "Zoom Out (x 1/6)"
+msgstr "Rétrécir (x 1/6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
+msgid "Zoom Out (x 1/12)"
+msgstr "Rétrécir (x 1/12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
+msgid "Scale"
+msgstr "Ajuster"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
+msgid "Minute"
+msgstr "Minute"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
+msgid "Hour"
+msgstr "Heure"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740
+msgid "Day"
+msgstr "Jour"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741
+msgid "Week"
+msgstr "Semaine"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742
+msgid "Month"
+msgstr "Mois"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
+msgid "Time Format"
+msgstr "Format du temps"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
+msgid "24 Hour"
+msgstr "24 heures"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
+msgid "12 PM Hour"
+msgstr "12 PM"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
+msgid "24:00 Hour"
+msgstr "24:00 heures"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
+msgid "Year Format"
+msgstr "Format de l'année"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
+msgid "Four Digit"
+msgstr "Quatre chiffres"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
+msgid "Two Digit"
+msgstr "Deux chiffres"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
+msgid "Two Digit Apostrophe"
+msgstr "Deux chiffres avec une apostrophe"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
+msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
+msgstr "Aucune date dans l'ajustement minute / heure"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
+msgid "Grid"
+msgstr "Grille"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
+msgid "Show Minor Grid"
+msgstr "Afficher la grille mineure"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
+msgid "Show Major Grid"
+msgstr "Afficher la grille majeure"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
+msgid "Show No Grid"
+msgstr "Ne pas afficher de grille"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
+msgid "Zoom (Fit)"
+msgstr "Agrandissement (adapté)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
+msgid "Zoom (%1)"
+msgstr "Agrandissement (%1)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550
+msgid " Legend is hidden"
+msgstr " La légende est cachée"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569
+msgid "Legend: "
+msgstr "Légende : "
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650
+msgid "Legend"
+msgstr "Légende"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698
+msgid "Task Name"
+msgstr "Nom de la tâche"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719
+msgid "No item Found"
+msgstr "Aucun élément trouvé"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
+msgid "Event"
+msgstr "Événement"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
+msgid "Task"
+msgstr "Tâche"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186
+msgid "New Root"
+msgstr "Nouvelle racine"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194
+msgid "New Child"
+msgstr "Nouvel enfant"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202
+msgid "New After"
+msgstr "Nouveau suivant"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204
+msgid "As Root"
+msgstr "Comme racine"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206
+msgid "As Child"
+msgstr "Comme enfant"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208
+msgid "After"
+msgstr "Après"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
+msgid "Cut Item"
+msgstr "Couper l'élément"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
+msgid "New Event"
+msgstr "Nouvel évènement"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430
+msgid "New Summary"
+msgstr "Nouveau résumé"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436
+msgid "New Task"
+msgstr "Nouvelle tâche"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Edit Item Attributes"
+msgstr "Éditer les attributs de l'élément"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Item name:"
+msgstr "Nom de l'élément :"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "ShapeType:"
+msgstr "Type de forme :"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Couleur de surlignement :"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Lead"
+msgstr "Tête"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ShapeColor:"
+msgstr "Couleur de la forme :"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "TriangleDown"
+msgstr "Triangle vers le bas"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "TriangleUp"
+msgstr "Triangle vers le haut"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Diamond"
+msgstr "Diamant"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Square"
+msgstr "Carré"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Circle"
+msgstr "Cercle"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Début"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Milieu"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Actual End"
+msgstr "Fin actuelle"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Temps :"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Displayed text:"
+msgstr "Texte affiché :"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Couleur du texte :"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Priority:"
+msgstr "Priorité :"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Display subitems as group"
+msgstr "Afficher les sous-éléments en groupe"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kfile_ics.po
new file mode 100644
index 00000000000..81bc911fd6e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kfile_ics.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of kfile_ics.po to Français
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ics\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:10+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_ics.cpp:42
+msgid "Calendar Statistics"
+msgstr "Statistiques de calendrier"
+
+#: kfile_ics.cpp:44
+msgid "Product ID"
+msgstr "Identifiant du produit"
+
+#: kfile_ics.cpp:45
+msgid "Events"
+msgstr "Évènements"
+
+#: kfile_ics.cpp:46
+msgid "To-dos"
+msgstr "Tâches"
+
+#: kfile_ics.cpp:47
+msgid "Completed To-dos"
+msgstr "Tâches complétées"
+
+#: kfile_ics.cpp:48
+msgid "Overdue To-dos"
+msgstr "Tâches retardées"
+
+#: kfile_ics.cpp:49
+msgid "Journals"
+msgstr "Journaux"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kfile_palm.po
new file mode 100644
index 00000000000..46b4ae772b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kfile_palm.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# traduction de kfile_palm.po en Français
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_palm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-29 23:44+0100\n"
+"Last-Translator: Simon DEPIETS <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kfile_palm.cpp:46
+msgid "General Information"
+msgstr "Informations générales"
+
+#: kfile_palm.cpp:47
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: kfile_palm.cpp:48
+msgid "DB Type"
+msgstr "Type de base de données"
+
+#: kfile_palm.cpp:49
+msgid "Type ID"
+msgstr "ID du modèle"
+
+#: kfile_palm.cpp:50
+msgid "Creator ID"
+msgstr "ID du créateur"
+
+#: kfile_palm.cpp:51
+msgid "# of Records"
+msgstr "Nombre d'enregistrements"
+
+#: kfile_palm.cpp:53
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Horodateurs"
+
+#: kfile_palm.cpp:54
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Date de création"
+
+#: kfile_palm.cpp:55
+msgid "Modification Date"
+msgstr "Date de modification"
+
+#: kfile_palm.cpp:56
+msgid "Backup Date"
+msgstr "Date de sauvegrade"
+
+#: kfile_palm.cpp:58
+msgid "Flags"
+msgstr "Drapeaux"
+
+#: kfile_palm.cpp:59
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Lecture seule"
+
+#: kfile_palm.cpp:60
+msgid "Make Backup"
+msgstr "Faire une sauvegarde"
+
+#: kfile_palm.cpp:61
+msgid "Copy Protected"
+msgstr "Protégé contre la copie"
+
+#: kfile_palm.cpp:62
+msgid "Reset Handheld After Installing"
+msgstr "Réinitialiser le périphérique après l'installation"
+
+#: kfile_palm.cpp:63
+msgid "Exclude From Sync"
+msgstr "Exclure de la synchronisation"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Application"
+msgstr "Application PalmOS"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Record Database"
+msgstr "Base de données d'enregistrement PalmOS"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kfile_rfc822.po
new file mode 100644
index 00000000000..7ad9fa72d9f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kfile_rfc822.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of kfile_rfc822.po to
+# translation of kfile_rfc822.po to
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-16 16:41+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Détails techniques"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:58
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:59
+msgid "To"
+msgstr "À"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:60
+msgid "Subject"
+msgstr "Sujet"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:61
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:62
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Type de contenu"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kfile_vcf.po
new file mode 100644
index 00000000000..99aa4bd3484
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kfile_vcf.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of kfile_vcf.po to
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_vcf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-25 19:50+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kfile_vcf.cpp:45
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Détails techniques"
+
+#: kfile_vcf.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: kfile_vcf.cpp:50
+msgid "Email"
+msgstr "Adresse électronique"
+
+#: kfile_vcf.cpp:51
+msgid "Telephone"
+msgstr "Téléphone"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kgantt.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..18d642be0eb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kgantt.po
@@ -0,0 +1,190 @@
+# traduction de kgantt.po en Français
+# translation of kgantt.po to Français
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-12 15:52+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Item text:"
+msgstr "Texte de l'élément :"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 61
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Start"
+msgstr "Démarrage minimal"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 130
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 144
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 160
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Heure :"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 170
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Start"
+msgstr "Démarrage au plus tard"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 279
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Démarrage"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 388
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 497
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Style"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 506
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "mode1"
+msgstr "Mode1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 511
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "mode2"
+msgstr "Mode2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 516
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "mode3"
+msgstr "Mode3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 534
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "style1"
+msgstr "Style1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 539
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "style2"
+msgstr "Style2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 544
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "style3"
+msgstr "Style3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 564
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Style :"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 580
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mode :"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 596
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Hauteur :"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 148
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Date et heure"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 167
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Min Start"
+msgstr "Dém. au plus tôt"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 172
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Max Start"
+msgstr "Dém. au plus tard"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 288
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Edit:"
+msgstr "Modifier :"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
+msgid "Select"
+msgstr "Sélectionner"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Désélectionner tout"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Agrandir tout"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
+msgid "Zoom In +"
+msgstr "Agrandir"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
+msgid "Zoom Out -"
+msgstr "Réduire"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Mode de sélection"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:217
+msgid "Zoom Mode"
+msgstr "Mode de zoom"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:236
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Mode de déplacement"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
+msgid "Configure Gantt..."
+msgstr "Configurer Gantt..."
+
+#: xQGanttListView.cpp:54
+msgid "Items"
+msgstr "Éléments"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kio_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..48016d47ae8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kio_groupwise.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# translation of kio_groupwise.po to
+# translation of kio_groupwise.po to Français
+#
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-12 15:53+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: groupwise.cpp:119
+msgid ""
+"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'."
+msgstr ""
+"Emplacement inconnu. Les emplacements connus sont « /freebusy », « /calendar » "
+"et « /addressbook/ »."
+
+#: groupwise.cpp:164
+msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix."
+msgstr ""
+"Nom de fichier interdit. Le fichier doit posséder l'extension « .ifb »."
+
+#: groupwise.cpp:188
+msgid "Need username and password to read Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Le nom d'utilisateur et le mot de passe sont nécessaires pour obtenir "
+"l'information d'occupation / libre."
+
+#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379
+msgid "Unable to login: "
+msgstr "Impossible de s'authentifier : "
+
+#: groupwise.cpp:206
+msgid "Unable to read free/busy data: "
+msgstr "Impossible de lire les données libres / occupées : "
+
+#: groupwise.cpp:252
+msgid "Unable to read calendar data: "
+msgstr "Impossible de lire les données de l'agenda : "
+
+#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350
+msgid "No addressbook IDs given."
+msgstr "Aucun identifiant de carnet d'adresses donné."
+
+#: groupwise.cpp:313
+msgid "Unable to read addressbook data: "
+msgstr "Impossible de lire les données du carnet d'adresses : "
+
+#: groupwise.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Une erreur est apparue lors de la communication avec le serveur GroupWise :\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kio_imap4.po
new file mode 100644
index 00000000000..8af7ebf2cd0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kio_imap4.po
@@ -0,0 +1,174 @@
+# translation of kio_imap4.po to Français
+# translation of kio_imap4.po to
+#
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2006.
+# Sébastien Renard <[email protected]>, 2007.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_imap4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-12 15:53+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: imap4.cc:613
+msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
+msgstr "Message de %1 lors du traitement de « %2 » : %3"
+
+#: imap4.cc:615
+msgid "Message from %1: %2"
+msgstr "Message de %1 : %2"
+
+#: imap4.cc:936
+msgid ""
+"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
+"store in this folder?"
+msgstr ""
+"Le dossier suivant sera créé sur le serveur : %1. Que voulez-vous stocker dans "
+"celui-ci ?"
+
+#: imap4.cc:938
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Nouveau dossier"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Messages"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Subfolders"
+msgstr "&Sous-dossiers"
+
+#: imap4.cc:1273
+msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Échec de la désinscription du dossier %1. Le serveur a retourné : %2"
+
+#: imap4.cc:1294
+msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Échec de l'inscription du dossier %1. Le serveur a retourné : %2"
+
+#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
+msgid "Changing the flags of message %1 failed."
+msgstr "Échec du changement des propriétés du message %1."
+
+#: imap4.cc:1452
+msgid ""
+"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Échec de la configuration de la liste de contrôle d'accès sur le dossier %1 "
+"pour l'utilisateur %2. Le serveur a retourné : %3"
+
+#: imap4.cc:1471
+msgid ""
+"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Échec de la suppression de la liste de contrôle d'accès sur le dossier %1 pour "
+"l'utilisateur %2. Le serveur a retourné : %3"
+
+#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
+msgid ""
+"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"Échec du téléchargement de la liste de contrôle d'accès sur le dossier %1. Le "
+"serveur a retourné : %2"
+
+#: imap4.cc:1549
+msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Échec de la recherche du dossier %1. Le serveur a retourné : %2"
+
+#: imap4.cc:1583
+msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Échec de la commande personnalisée %1:%2. Le serveur a retourné : %3"
+
+#: imap4.cc:1666
+msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"Échec de la configuration de l'annotation %1 sur le dossier %2. Le serveur a "
+"retourné : %3"
+
+#: imap4.cc:1690
+msgid ""
+"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"Échec du téléchargement de l'annotation %1 sur le dossier %2. Le serveur a "
+"retourné : %3"
+
+#: imap4.cc:1727
+msgid ""
+"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
+"%2"
+msgstr ""
+"Échec du téléchargement du quota du dossier %1. Le serveur a retourné : %2"
+
+#: imap4.cc:1783
+msgid "Unable to close mailbox."
+msgstr "Impossible de fermer la boîte de messages."
+
+#: imap4.cc:2051
+msgid ""
+"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
+"It identified itself with: %2"
+msgstr ""
+"Le serveur %1 n'accepte ni IMAP4 ni IMAP4rev1.\n"
+"Il s'identifie lui-même comme : %2"
+
+#: imap4.cc:2062
+msgid ""
+"The server does not support TLS.\n"
+"Disable this security feature to connect unencrypted."
+msgstr ""
+"Le serveur n'accepte pas TLS.\n"
+"Désactivez cette fonctionnalité de sécurité pour vous connecter sans chiffrage."
+
+#: imap4.cc:2087
+msgid "Starting TLS failed."
+msgstr "Échec du démarrage de TLS."
+
+#: imap4.cc:2096
+msgid "LOGIN is disabled by the server."
+msgstr "LOGIN est désactivé par le serveur."
+
+#: imap4.cc:2103
+msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
+msgstr "La méthode d'authentification %1 n'est pas géré par le serveur."
+
+#: imap4.cc:2119
+msgid "Username and password for your IMAP account:"
+msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe pour votre compte IMAP :"
+
+#: imap4.cc:2133
+msgid ""
+"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
+"The server %1 replied:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Impossible de s'authentifier. Le mot de passe n'est sûrement pas valable.\n"
+"Le serveur %1 a répondu :\n"
+"%2"
+
+#: imap4.cc:2140
+msgid ""
+"Unable to authenticate via %1.\n"
+"The server %2 replied:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Impossible de s'authentifier via %1.\n"
+"Le serveur %2 a répondu :\n"
+"%3"
+
+#: imap4.cc:2147
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4."
+msgstr "L'authentification SASL n'est pas compilé dans « kio_imap4 »."
+
+#: imap4.cc:2691
+msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier %1. Le serveur a répondu : %2"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kio_mobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..d4c60c1290f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kio_mobile.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of kio_mobile.po to
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-25 23:45+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+
+#: kio_mobile.cpp:436
+msgid "calendar"
+msgstr "calendrier"
+
+#: kio_mobile.cpp:477
+msgid "note"
+msgstr "note"
+
+#: kio_mobile.cpp:605
+msgid "KDE Mobile Device Manager"
+msgstr "Gestionnaire de périphériques mobiles de KDE"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kio_scalix.po
new file mode 100644
index 00000000000..3493f1405a3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kio_scalix.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of kio_scalix.po to Français
+#
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_scalix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-18 14:47+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: scalix.cpp:43
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Nom du protocole"
+
+#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45
+msgid "Socket name"
+msgstr "Nom du socket"
+
+#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90
+msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'"
+msgstr "Emplacement inconnu. « /freebusy/ » est connu"
+
+#: scalix.cpp:147
+msgid "No user or calendar given!"
+msgstr "Aucun utilisateur ou agenda donné !"
+
+#: scalix.cpp:160
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "Erreur sur les données fournies au module d'entrées / sorties."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kio_sieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..cb744c4f301
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kio_sieve.po
@@ -0,0 +1,169 @@
+# translation of kio_sieve.po to Français
+# translation of kio_sieve.po to
+# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-12 15:54+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: sieve.cpp:332
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Connexion à %1..."
+
+#: sieve.cpp:335
+msgid "The connection to the server was lost."
+msgstr "La connexion au serveur a été perdue."
+
+#: sieve.cpp:347
+msgid "Server identification failed."
+msgstr "Échec de l'identification du serveur."
+
+#: sieve.cpp:374
+msgid "Authenticating user..."
+msgstr "Identification de l'utilisateur..."
+
+#: sieve.cpp:377
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Échec de l'identification."
+
+#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
+msgid "Done."
+msgstr "Terminé."
+
+#: sieve.cpp:453
+msgid "Activating script..."
+msgstr "Activation du script..."
+
+#: sieve.cpp:469
+msgid "There was an error activating the script."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'activation du script."
+
+#: sieve.cpp:487
+msgid "There was an error deactivating the script."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la désactivation du script."
+
+#: sieve.cpp:515
+msgid "Sending data..."
+msgstr "Envoi des données..."
+
+#: sieve.cpp:532
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "Erreur d'approvisionnement des données de KIO."
+
+#: sieve.cpp:559
+msgid "Quota exceeded"
+msgstr "Quota dépassé"
+
+#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
+msgid "Network error."
+msgstr "Erreur réseau."
+
+#: sieve.cpp:603
+msgid "Verifying upload completion..."
+msgstr "Vérification de la réussite de l'envoi..."
+
+#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"This is probably due to errors in the script.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Échec de l'envoi du script.\n"
+"Ceci est probablement lié à des erreurs dans le script.\n"
+"Le serveur a répondu :\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"The script may contain errors."
+msgstr ""
+"Échec de l'envoi du script.\n"
+"Il est possible qu'il contienne des erreurs."
+
+#: sieve.cpp:681
+msgid "Retrieving data..."
+msgstr "Réception des données..."
+
+#: sieve.cpp:730
+msgid "Finishing up..."
+msgstr "Finition..."
+
+#: sieve.cpp:738
+msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
+msgstr ""
+"Une erreur de protocole s'est produite lors de la tentative de négociation du "
+"téléchargement du script."
+
+#: sieve.cpp:750
+msgid "Folders are not supported."
+msgstr "Les dossiers ne sont pas pris en charge."
+
+#: sieve.cpp:758
+msgid "Deleting file..."
+msgstr "Suppression du fichier..."
+
+#: sieve.cpp:773
+msgid "The server would not delete the file."
+msgstr "Le serveur n'effacerait pas le fichier."
+
+#: sieve.cpp:792
+msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
+msgstr ""
+"Impossible d'exécuter la commande « chmod » avec une valeur autre que « 0700 » "
+"(actif) ou « 0600 » (script inactif)."
+
+#: sieve.cpp:941
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Le détail de l'identification n'a pas été fourni."
+
+#: sieve.cpp:999
+msgid "Sieve Authentication Details"
+msgstr "Détails de l'identification Sieve"
+
+#: sieve.cpp:1000
+msgid ""
+"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
+"same as your email password):"
+msgstr ""
+"Veuillez saisir les détails de l'identification de votre compte Sieve "
+"(habituellement le même que votre mot de passe de messagerie électronique) :"
+
+#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"A protocol error occurred during authentication.\n"
+"Choose a different authentication method to %1."
+msgstr ""
+"Une erreur de protocole s'est produite lors de l'identification.\n"
+"Choisissez une autre méthode d'identification à %1."
+
+#: sieve.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Échec de l'identification.\n"
+"Le mot de passe est probablement faux.\n"
+"Le serveur a répondu :\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:1205
+msgid "A protocol error occurred."
+msgstr "Une erreur de protocole s'est produite."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kitchensync.po
new file mode 100644
index 00000000000..0a6365c749f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kitchensync.po
@@ -0,0 +1,926 @@
+# translation of kitchensync.po to Français
+#
+# Mickael Sibelle <[email protected]>, 2007.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kitchensync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-12 15:58+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mickaël Sibelle"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: aboutpage.cpp:69
+msgid "KDE KitchenSync"
+msgstr "KDE KitchenSync"
+
+#: aboutpage.cpp:70
+msgid "Get Synchronized!"
+msgstr "Synchronisez-vous !"
+
+#: aboutpage.cpp:71
+msgid "The KDE Synchronization Tool"
+msgstr "L'outil KDE de synchronisation."
+
+#: aboutpage.cpp:104
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Bienvenue dans KitchenSync "
+"%1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
+
+#: aboutpage.cpp:115
+msgid ""
+"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
+"more."
+msgstr ""
+"KitchenSync synchronise vos courriels, carnets d'adresses, agenda, liste de "
+"choses à faire et bien plus."
+
+#: aboutpage.cpp:121
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Lire le manuel"
+
+#: aboutpage.cpp:122
+msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
+msgstr "En apprendre plus sur KitchenSync et ses composants"
+
+#: aboutpage.cpp:128
+msgid "Visit KitchenSync Website"
+msgstr "Visitez le site de KitchenSync"
+
+#: aboutpage.cpp:129
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Accéder aux contenu et tutoriels en ligne"
+
+#: aboutpage.cpp:135
+msgid "Add Synchronization Group"
+msgstr "Ajouter un groupe de synchronisation"
+
+#: aboutpage.cpp:136
+msgid "Create group of devices for synchronization"
+msgstr "Créer un groupe de périphériques en vue d'une synchronisation"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:113
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participants"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:116
+msgid "Start time"
+msgstr "Date de départ"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:119
+msgid "Organizer"
+msgstr "Agenda"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:122
+msgid "UID"
+msgstr "ID unique"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:125
+msgid "Is floating"
+msgstr "Est flottant"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:128
+msgid "Has duration"
+msgstr "A une durée"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:131
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:137
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:140
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:143
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:146
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Confidentialité"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:149
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorité"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Location"
+msgstr "Lieu"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Categories"
+msgstr "Catégories"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alertes"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Resources"
+msgstr "Contenus"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Relations"
+msgstr "Relations"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pièces jointes"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:160
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Date exceptée"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:161
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Heure exceptée"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:166
+msgid "Created"
+msgstr "Créé"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:169
+msgid "Related Uid"
+msgstr "ID unique lié"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:175
+msgid "Has End Date"
+msgstr "A une date de fin"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:178
+msgid "End Date"
+msgstr "Date de fin"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:186
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "A une date de début"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:189
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "A une échéance"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:192
+msgid "Due Date"
+msgstr "Échéance"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:195
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "A une date butoir"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:198
+msgid "Complete"
+msgstr "Butoir"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:201
+msgid "Completed"
+msgstr "Terminé"
+
+#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: configguiblank.cpp:32
+msgid "This member/plugin needs no configuration."
+msgstr "Cette partie/ce module ne nécessite aucune configuration."
+
+#: configguievo2.cpp:77
+msgid "Address Book location:"
+msgstr "Emplacement du carnet d'adresses :"
+
+#: configguievo2.cpp:82
+msgid "Calendar location:"
+msgstr "Emplacement de l'agenda :"
+
+#: configguievo2.cpp:87
+msgid "Task list location:"
+msgstr "Emplacement de la liste des tâches :"
+
+#: configguifile.cpp:38
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Nom du répertoire :"
+
+#: configguifile.cpp:47
+msgid "Sync all subdirectories"
+msgstr "Synchroniser tous les sous-répertoires"
+
+#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
+#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
+
+#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
+#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
+#: configguisyncmlobex.cpp:109
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: configguigcalendar.cpp:53
+msgid ""
+"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
+"configuration file"
+msgstr ""
+"Veuillez noter qu'actuellement le mot de passe est stocké et lisible dans le "
+"fichier de configuration du module."
+
+#: configguigcalendar.cpp:56
+msgid "Calendar URL:"
+msgstr "URL de l'agenda :"
+
+#: configguignokii.cpp:43
+msgid "Model:"
+msgstr "Modèle :"
+
+#: configguignokii.cpp:69
+msgid "Connection:"
+msgstr "Connexion :"
+
+#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: configguignokii.cpp:80
+msgid "IrDA"
+msgstr "IrDA"
+
+#: configguignokii.cpp:81
+msgid "Serial"
+msgstr "Port série"
+
+#: configguignokii.cpp:82
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrarouge"
+
+#: configguignokii.cpp:83
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: configguignokii.cpp:84
+msgid "USB (nokia_dku2)"
+msgstr "USB (nokia_dku2)"
+
+#: configguignokii.cpp:85
+msgid "USB (libusb)"
+msgstr "USB (libusb)"
+
+#: configguignokii.cpp:86
+msgid "Serial (DAU9P cable)"
+msgstr "Port série (câble DAU9P)"
+
+#: configguignokii.cpp:87
+msgid "Serial (DLR3P cable)"
+msgstr "Port série (câble DLR3P)"
+
+#: configguignokii.cpp:88
+msgid "Tekram Ir-Dongle"
+msgstr "Dongle infrarouge Tekram"
+
+#: configguignokii.cpp:89
+msgid "Serial (M2BUS protocol)"
+msgstr "Port série (protocole M2BUS)"
+
+#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
+#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+#: configguigpe.cpp:40
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: configguigpe.cpp:41
+msgid "Ssh"
+msgstr "Ssh"
+
+#: configguigpe.cpp:87
+msgid "Connection Mode:"
+msgstr "Mode de connexion :"
+
+#: configguigpe.cpp:91
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Adresse IP :"
+
+#: configguigpe.cpp:100
+msgid "User:"
+msgstr "Utilisateur :"
+
+#: configguiirmc.cpp:51
+msgid "InfraRed (IR)"
+msgstr "InfraRouge (IR)"
+
+#: configguiirmc.cpp:52
+msgid "Cable"
+msgstr "Câble"
+
+#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
+#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexion"
+
+#: configguiirmc.cpp:161
+msgid "Select your connection type."
+msgstr "Sélectionnez votre type de connexion."
+
+#: configguiirmc.cpp:185
+msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
+msgstr "Ne pas envoyer OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
+
+#: configguiirmc.cpp:187
+msgid ""
+"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
+"phones."
+msgstr ""
+"Ne pas envoyer OBEX UUID lors de l'établissement de la connexion. Ceci est "
+"nécessaire pour les téléphones mobiles construit sur la base d'un ancien IrMC."
+
+#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
+msgid "URL:"
+msgstr "URL :"
+
+#: configguildap.cpp:40
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#: configguildap.cpp:41
+msgid "One"
+msgstr "Un seul"
+
+#: configguildap.cpp:42
+msgid "Sub"
+msgstr "Sous"
+
+#: configguildap.cpp:138
+msgid "Use encryption"
+msgstr "Utilise le chiffrement"
+
+#: configguildap.cpp:139
+msgid "Load data from LDAP"
+msgstr "Charger des données depuis LDAP"
+
+#: configguildap.cpp:140
+msgid "Save data to LDAP"
+msgstr "Enregistrer des données dans LDAP"
+
+#: configguildap.cpp:143
+msgid "Key Attribute:"
+msgstr "Attribut clé :"
+
+#: configguildap.cpp:145
+msgid "Search Scope:"
+msgstr "Portée de la recherche :"
+
+#: configguimoto.cpp:68
+msgid "Device String:"
+msgstr "Chaîne du périphérique :"
+
+#: configguiopie.cpp:38
+msgid "Device IP:"
+msgstr "IP du périphérique :"
+
+#: configguiopie.cpp:46
+msgid "Device Type:"
+msgstr "Type du périphérique :"
+
+#: configguiopie.cpp:68
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocole :"
+
+#: configguiopie.cpp:83
+msgid "Opie/OpenZaurus"
+msgstr "Opie/OpenZaurus"
+
+#: configguiopie.cpp:84
+msgid "Qtopia2"
+msgstr "Qtopia2"
+
+#: configguiopie.cpp:86
+msgid "SCP"
+msgstr "SCP"
+
+#: configguiopie.cpp:87
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: configguipalm.cpp:138
+msgid "Speed:"
+msgstr "Vitesse :"
+
+#: configguipalm.cpp:139
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Attente limite :"
+
+#: configguipalm.cpp:144
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: configguipalm.cpp:151
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
+
+#: configguipalm.cpp:163
+msgid "What to do if Username does not match"
+msgstr "Que faire si le nom d'utilisateur ne correspond pas"
+
+#: configguipalm.cpp:173
+msgid "Sync Anyway"
+msgstr "Synchroniser quand même"
+
+#: configguipalm.cpp:174
+msgid "Ask What To Do"
+msgstr "Demandé quoi faire"
+
+#: configguipalm.cpp:175
+msgid "Abort Sync"
+msgstr "Abandonner la synchronisation"
+
+#: configguipalm.cpp:186
+msgid "Hotsync Notification"
+msgstr "Notification de Hotsync"
+
+#: configguipalm.cpp:193
+msgid "Popup when interaction is required"
+msgstr "Afficher un message lorsqu'une intervention est requise"
+
+#: configguisunbird.cpp:55
+msgid "Local Calendars"
+msgstr "Agendas locaux"
+
+#: configguisunbird.cpp:56
+msgid "WebDAV Calendars"
+msgstr "Agendas WebDAV"
+
+#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
+msgid "Add new calendar"
+msgstr "Ajouter un nouvel agenda"
+
+#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
+msgid "Sync only events newer than"
+msgstr "Sync. seulement les évènements plus récent que"
+
+#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
+msgid "day(s)"
+msgstr "jour(s)"
+
+#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Par défaut"
+
+#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplacement :"
+
+#: configguisynce.cpp:90
+msgid "File:"
+msgstr "Fichier :"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
+msgid "Databases"
+msgstr "Bases de données"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
+msgid "Contact Database:"
+msgstr "Base de données des contacts :"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
+msgid "Calendar Database:"
+msgstr "Base de données de l'agenda :"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
+msgid "Note Database:"
+msgstr "Base de données des notes :"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
+msgid "User name:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
+msgid "Use String Table"
+msgstr "Utiliser une table de chaînes"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
+msgid "Only Replace Entries"
+msgstr "Ne remplacer que les entrées"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
+msgid "Receive Limit:"
+msgstr "Limite de réception :"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
+msgid "Maximum Object Size"
+msgstr "Taille maximum des objets"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:123
+msgid "SyncML Version:"
+msgstr "Version de SyncML :"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:129
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:130
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:131
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:138
+msgid "WAP Binary XML"
+msgstr "XML binaire WAP"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:142
+msgid "Software Identifier:"
+msgstr "Identifiant logiciel :"
+
+#: connectionwidgets.cpp:52
+msgid "Bluetooth address:"
+msgstr "Adresse bluetooth :"
+
+#: connectionwidgets.cpp:59
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal :"
+
+#: connectionwidgets.cpp:114
+msgid "Device Name:"
+msgstr "Nom du périphérique :"
+
+#: connectionwidgets.cpp:118
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Numéro de série :"
+
+#: connectionwidgets.cpp:160
+msgid "Device Manufacturer:"
+msgstr "Constructeur du périphérique :"
+
+#: connectionwidgets.cpp:164
+msgid "Device:"
+msgstr "Périphérique :"
+
+#: connectionwidgets.cpp:170
+msgid "SonyEricsson/Ericsson"
+msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
+
+#: connectionwidgets.cpp:171
+msgid "Siemens"
+msgstr "Siemens"
+
+#: connectionwidgets.cpp:210
+msgid "USB Interface:"
+msgstr "Interface USB :"
+
+#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
+#, c-format
+msgid "Line %1"
+msgstr "Ligne %1"
+
+#: groupconfig.cpp:68
+msgid "Group:"
+msgstr "Groupe :"
+
+#: groupconfig.cpp:89
+msgid "Add Member..."
+msgstr "Ajouter un membre..."
+
+#: groupconfig.cpp:96
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#: groupconfig.cpp:97
+msgid "General Group Settings"
+msgstr "Paramètres généraux de groupe"
+
+#: groupconfig.cpp:167
+msgid ""
+"Error adding member %1\n"
+"%2\n"
+"Type: %3"
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'ajout du membre %1\n"
+"%2\n"
+"Type : %3"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:50
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacts"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:51
+msgid "Events"
+msgstr "Évènements"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:52
+msgid "To-dos"
+msgstr "Choses à faire"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:53
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:138
+msgid "Object Types to be Synchronized:"
+msgstr "Types d'objet à synchroniser :"
+
+#: groupconfigdialog.cpp:30
+msgid "Configure Synchronization Group"
+msgstr "Configurer les groupes de synchronisation"
+
+#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
+msgid "Synchronize Now"
+msgstr "Synchroniser 'de suite"
+
+#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
+msgid "Ready"
+msgstr "Prêt"
+
+#: groupitem.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Group: %1"
+msgstr "Groupe : %1"
+
+#: groupitem.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Last synchronized on: %1"
+msgstr "Dernière synchronisation : %1"
+
+#: groupitem.cpp:148
+msgid "Not synchronized yet"
+msgstr "Pas encore synchronisé"
+
+#: groupitem.cpp:192
+msgid "%1 entries read"
+msgstr "%1 entrées de lu"
+
+#: groupitem.cpp:195
+msgid "Receive information"
+msgstr "Recevoir les informations"
+
+#: groupitem.cpp:199
+msgid "%1 entries written"
+msgstr "%1 entrées d'écrit"
+
+#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
+msgid "Connected"
+msgstr "Connecté"
+
+#: groupitem.cpp:242
+msgid "Data read"
+msgstr "Lecture des données"
+
+#: groupitem.cpp:245
+msgid "Data written"
+msgstr "Données écrites"
+
+#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Déconnecté"
+
+#: groupitem.cpp:253
+msgid "Synchronization failed"
+msgstr "La synchronisation a échoué."
+
+#: groupitem.cpp:261
+msgid "Successfully synchronized"
+msgstr "Synchronisation réussie"
+
+#: groupitem.cpp:270
+msgid "Previous synchronization failed"
+msgstr "La précédente synchronisation avait échoué"
+
+#: groupitem.cpp:273
+msgid "Conflicts solved"
+msgstr "Conflits résolus"
+
+#: groupitem.cpp:292
+msgid "Changes read"
+msgstr "Lecture des modifications"
+
+#: groupitem.cpp:295
+msgid "Changes written"
+msgstr "Modifications écrites"
+
+#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
+#: groupitem.cpp:313
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Erreur : %1"
+
+#: mainwidget.cpp:77
+msgid "KitchenSync"
+msgstr "KitchenSync"
+
+#: mainwidget.cpp:78
+msgid "The KDE Syncing Application"
+msgstr "L'application KDE de synchronisation"
+
+#: mainwidget.cpp:80
+msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2005, L'équipe KDE PIM"
+
+#: mainwidget.cpp:81
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mainteneur courant"
+
+#: mainwidget.cpp:105
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synchroniser"
+
+#: mainwidget.cpp:107
+msgid "Add Group..."
+msgstr "Ajouter un group..."
+
+#: mainwidget.cpp:109
+msgid "Delete Group..."
+msgstr "Effacer un groupe..."
+
+#: mainwidget.cpp:111
+msgid "Edit Group..."
+msgstr "Modifier un groupe..."
+
+#: mainwidget.cpp:127
+msgid "Create Synchronization Group"
+msgstr "Créer un groupe de synchronisation"
+
+#: mainwidget.cpp:128
+msgid "Name for new synchronization group."
+msgstr "Nom à donner au nouveau groupe de synchronisation."
+
+#: mainwidget.cpp:144
+msgid "Delete synchronization group '%1'?"
+msgstr "Supprimer le groupe de synchronisation '%1' ?"
+
+#: mainwindow.cpp:35
+msgid "PIM Synchronization"
+msgstr "Synchronisation PIM terminée."
+
+#: memberconfig.cpp:53
+msgid ""
+"Unable to read config from plugin '%1':\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Impossible de lire la configuration du module '%1' :\n"
+"%2"
+
+#: memberconfig.cpp:68
+msgid "Configuration of %1 is empty."
+msgstr "La configuration de %1 est vide."
+
+#: memberinfo.cpp:53
+msgid "Palm"
+msgstr "Palm"
+
+#: memberinfo.cpp:54
+msgid "KDE PIM"
+msgstr "KDE PIM"
+
+#: memberinfo.cpp:55
+msgid "Remote File"
+msgstr "Fichier distant"
+
+#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
+#: memberinfo.cpp:63
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Téléphone mobile"
+
+#: memberinfo.cpp:57
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
+msgid "Handheld"
+msgstr "Ordinateur de poche"
+
+#: memberinfo.cpp:59
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: memberinfo.cpp:64
+msgid "Google Calendar"
+msgstr "Agenda google"
+
+#: memberinfo.cpp:66
+msgid "Sunbird Calendar"
+msgstr "Agenda Sunbird"
+
+#: memberinfo.cpp:67
+msgid "Java Enterprise System Calendar"
+msgstr "Agenda Java Enterprise System"
+
+#: memberinfo.cpp:68
+msgid "WinCE Devices"
+msgstr "Périphériques WinCE :"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:48
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:51
+msgid "Added"
+msgstr "Ajouté"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:54
+msgid "Deleted"
+msgstr "Effacé"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:57
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifié"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:61
+msgid "Unmodified"
+msgstr "Non-modifié"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
+msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
+msgstr "Un conflit est apparu, veuillez le résoudre manuellement."
+
+#: multiconflictdialog.cpp:128
+msgid "Use Selected Item"
+msgstr "Utiliser l'élément sélectionné"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
+msgid "Duplicate Items"
+msgstr "Duplique l'élément"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
+msgid "Ignore Conflict"
+msgstr "Ignorer le conflit"
+
+#: pluginpicker.cpp:98
+msgid "Select Member Type"
+msgstr "Sélectionner le type du membre"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Groups"
+msgstr "&Groupes"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
+msgid "Use Item"
+msgstr "Utilise l'élément"
+
+#: syncprocessmanager.cpp:49
+#, c-format
+msgid ""
+"Error initializing OpenSync.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'initialisation de OpenSync.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..12e555a662d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1170 @@
+# traduction de kleopatra.po en français
+# Joëlle Cornavin <[email protected]>, 2004.
+# Delafond <[email protected]>, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+# Yann Verley <[email protected]>, 2005.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+# traduction de gui_de_kleopatra.po en Français
+# traduction de kleopatra.po en Français
+# translation of kleopatra.po to Français
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:06+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<sans nom>"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr "Délai LDAP (minu&tes:secondes)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr "Nombre &maximal d'éléments retournés par requête"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr ""
+"Ajouter automatiquement les &nouveaux serveurs découverts dans les points de "
+"distribution LRC"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr ""
+"Erreur de l'interface : gpgconf ne semble pas connaître l'entrée pour %1/%2/%3"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr ""
+"Erreur de l'interface : gpgconf n'a pas le bon type pour %1/%2/%3 : %4 %5"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Joëlle Cornavin,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr "Gestionnaire de clés KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mainteneur actuel"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr "Mainteneur précédent"
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "Auteur originel"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr "Fenêtre principale de l'interface de configuration, intégration de KIO"
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr ""
+"Couleurs et polices dépendant de l'état des clés dans la liste des clés"
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr "Intégration de l'assistant de certificats KIOSK, infrastructure"
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr ""
+"Prise en charge des « EMAIL NDR » obsolètes dans l'assistant des certificats"
+
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr "Prise en charge de la commande d'affichage des ND, infrastructure"
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "Valable"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr "Peut être utilisé pour signer"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr "Peut être utilisé pour le chiffrement"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr "Peut être utilisé pour la certification"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr "Peut être utilisé pour l'authentification"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Empreinte digitale"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "Émetteur"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Numéro de série"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "Pays"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Unité organisationnelle"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "Localité"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "Nom Commun"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "Adresse électronique"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "Sujet"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr "Alias"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
+"from the backend:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Une erreur s'est produite lors de la réception du certificat <b>%1</b> "
+"depuis l'interface :</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr "Échec du listage des certificats"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr "Récupérer la chaîne du certificat"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Échec de l'exécution de « gpgsm » :\n"
+"%1"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "programme non trouvé"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "programme impossible à exécuter"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr "Certificat émetteur non trouvé ( %1)"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr "Informations additionnelles concernant la clé"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr "*%1 (%2) :"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr "%1 (%2) :"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr ""
+"%n bit.\n"
+"%n bits."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr "Impossible de démarrer la génération du certificat : %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Erreur du gestionnaire de certificats"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr "Générer la clé"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr "Impossible de générer le certificat : %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erreur de communication DCOP, impossible d'envoyer le certificat à l'aide de "
+"KMail.\n"
+"%1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr ""
+"Erreur de communication DCOP, impossible d'envoyer le certificat à l'aide de "
+"KMail."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Écraser le fichier ?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Écraser"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "Série"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "Arrêter l'opération"
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr "Nouvelle paire de clés..."
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr "Liste hiérarchique des clés"
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "Tout développer"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Tout réduire"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr "Rafraîchir les LRC"
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr "Révoquer"
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr "Étendre"
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "Valider"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr "Importer des certificats..."
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr "Importer des LRC..."
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr "Exporter des certificats..."
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Exporter une clé secrète..."
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr "Détails du certificat..."
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "Télécharger"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr "Vider le cache des LRC..."
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr "Effacer le cache des LRC..."
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Afficheur de journaux GnuPG..."
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "Rechercher :"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr "Dans les certificats locaux"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr "Dans les certificats externes"
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "Chercher"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr "Configurer l'interface &GpgME"
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "Annulé."
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr "Échoué."
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "Fait."
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr ""
+"%n clé.\n"
+"%n clés."
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr "Rafraîchir les clés..."
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de la tentative de rafraîchissement des clés :\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr "Le rafraîchissement des clés a échoué"
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Une erreur s'est produite lors de la réception des certificats depuis "
+"l'interface :</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Récupérer les clés..."
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+"Le résultat de la requête a été tronqué.\n"
+"Soit la limite locale, soit une limite distante sur le nombre maximal de "
+"résultats retournés a été dépassée.\n"
+"Vous pouvez essayer d'augmenter la limite locale dans la boîte de dialogue de "
+"configuration, mais si un des serveurs configurés est le facteur limitant, vous "
+"devez affiner votre recherche."
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "Sélectionner un fichier de certificat"
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative de téléchargement du "
+"certificat %1 :</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr "Le téléchargement du certificat a échoué"
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr "Récupérer le certificat depuis le serveur..."
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative d'importation du "
+"certificat %1 :</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr "L'importation du certificat a échoué"
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr "Importer des certificats..."
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "Nombre total traité :"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "Importé :"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "Nouvelles signatures :"
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "Nouveaux ID utilisateur :"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "Clés sans ID utilisateur :"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "Nouvelles sous-clés :"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "Récemment révoquées :"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "Non importées :"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "Inchangées :"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "Clés secrètes traitées :"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "Clés secrètes importées :"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
+msgstr "Clés secrètes <em>non</em> importées :"
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "Clés secrètes inchangées :"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Résultats détaillés de l'importation de %1 :</p>"
+"<table>%2</table></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr "Résultat de l'importation du certificat"
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Le processus « GpgSM » qui a tenté d'importer le fichier des LRC s'est terminé "
+"prématurément en raison d'une erreur inattendue."
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de la tentative d'importation du fichier des "
+"LRC. La sortie de « GpgSM » était :\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr "Le fichier des LRC a été importé avec succès."
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr "Informations sur le gestionnaire de certificats"
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr "Liste de révocation des certificats (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr "Sélectionner un fichier de LRC"
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer le processus %1. Veuillez vérifier votre installation."
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Le processus « DirMngr » qui a tenté d'effacer le cache des LRC s'est terminé "
+"prématurément en raison d'une erreur inattendue."
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de la tentative d'effacement du cache des LRC. "
+"La sortie de « DirMngr » était :\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr "Le cache des LRC a été effacé avec succès."
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative de suppression des "
+"certificats :</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr "La suppression du certificat a échoué"
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr "Vérifier les dépendances des clés..."
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+"Certains ou tous les certificats sélectionnés sont émetteurs (certificats de "
+"l'AC) pour d'autres certificats, non sélectionnés.\n"
+"La suppression d'un certificat de l'AC détruira également tous les certificats "
+"qu'il a émis."
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr "Supprimer des certificats de l'AC"
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer ce certificat et les %1 certificats qu'il a "
+"certifiés ?\n"
+"Voulez-vous vraiment supprimer ces %n certificats et les %1 certificats qu'ils "
+"ont certifiés ?"
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer ce certificat ?\n"
+"Voulez-vous vraiment supprimer ces %n certificats ?"
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr "Supprimer des certificats"
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative de suppression du "
+"certificat :</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative de suppression des "
+"certificats :</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr "Opération non prise en charge par l'interface."
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr "Supprimer des clés..."
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative d'exportation du "
+"certificat :</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr "L'exportation du certificat a échoué"
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr "Exporter un certificat..."
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr "Groupes de certificats conditionnés en ASCII (*.pem)"
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr "Enregistrer un certificat"
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr "Exporter une clé secrète"
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged</b>):"
+msgstr ""
+"Sélectionner la clé secrète à exporter (<b>Avertissement : le format PKCS#12 "
+"n'est pas sûr. L'exportation de clés secrètes est déconseillée</b>) :"
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative d'exportation de la clé "
+"secrète :</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr "L'exportation de la clé secrète a échoué"
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr "Exporter une clé secrète..."
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr ""
+"Choisissez un jeu de caractères pour chiffrer la phrase clé (UTF8 est "
+"recommandé)"
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr "Groupe de clés PKCS#12 (*.p12)"
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer l'afficheur de journaux « GnuPG » (kwatchgnupg). "
+"Veuillez vérifier votre installation !"
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr "Erreur de Kleopatra"
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr "Vider le cache des LRC :"
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer le processus « gpgsm ». Veuillez vérifier votre "
+"installation."
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Le processus « GpgSM » s'est terminé prématurément en raison d'une erreur "
+"inattendue."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr "Rechercher en premier lieu les certificats externes"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr "Chaîne de requête initiale"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr "Nom du fichier de certificat à importer"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
+"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le module externe « crypto » n'a pu être initialisé."
+"<br>Le gestionnaire de certificats se termine maintenant.</qt>"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr "&Certificats"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr "L&RC"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils de recherche"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "&Détails"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr "&Chaîne"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Emplacement"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr "Vide&r"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr "&Importer en local"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "Informations sur le certificat"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr "Assistant de génération de clés"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"<p>\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"<b>Bienvenue dans l'assistant de génération de clés.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"En quelques étapes simples, cet assistant vous aidera à créer une nouvelle "
+"paire de clés et une demande de certificat pour celle-ci. Vous utiliserez vos "
+"certificats pour signer vos messages, chiffrer et déchiffrer des messages que "
+"d'autres personnes vous envoient sous forme chiffrée.\n"
+"<p>\n"
+"La paire de clés sera générée de manière décentralisée. Veuillez contacter "
+"votre service local d'assistance si vous n'êtes pas sûr de la manière de créer "
+"un certificat dans votre organisation."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "Paramètres de clé"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr ""
+"Sur cette page, vous pourrez configurer une longueur de clé de chiffrement "
+"ainsi que le type de certificat à créer."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "Longueur de clé de chiffrement"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "Choisissez une longueur de &clé :"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "Utilisation du certificat"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "Seulement pour &signer"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "Seulement pour chiffr&er"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "Pour signer et &déchiffrer"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "Vos données personnelles"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"Cette page vous permet de saisir quelques données personnelles qui seront "
+"enregistrées dans votre certificat et qui aideront d'autres personnes à "
+"déterminer que vous êtes bien celui qui envoie un message."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "&Insérer mon adresse"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr ""
+"Cette option insérera votre adresse si vous avez renseigné les informations "
+"« Qui suis-je ? » dans le carnet d'adresses"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "Génération décentralisée d'une clé"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"</p>"
+"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
+"<p>\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
+"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.</p><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cette page permet de créer une paire de clés de manière décentralisée.\n"
+"</p>"
+"<p>Vous pouvez soit enregistrer la demande de certificat dans un fichier pour "
+"une transmission ultérieure, soit \n"
+"l'envoyer à l'Autorité de Certification (AC) directement. Veuillez vérifier "
+"avec \n"
+"votre service local d'assistance si vous n'êtes pas sûr de ce qu'il faut "
+"sélectionner ici.</p>"
+"<p>\n"
+"Une fois que vous en avez terminé avec vos réglages, cliquez sur \n"
+"<em>Générer la paire de clés</em> afin de générer la paire de clés et votre "
+"demande de certificat correspondant.</p>\n"
+"<p><b>Remarque : </b>si vous choisissez d'envoyer par courrier électronique "
+"directement, \n"
+"une fenêtre de composition de messages KMail s'ouvrira, dans laquelle vous "
+"pourrez ajouter des informations pour l'AC.\n"
+"</p></qt>"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr "Options de demande de certificat"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr "Enregi&strer dans un fichier :"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr "Envoyer à l'AC sous forme de courri&el :"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr ""
+"Ajouter le courriel au ND dans la requête concernant des AC non fiables"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr "&Générer la paire de clés et la demande de certificat"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr "Votre demande de certificat est prête à être envoyée"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"<p>\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Votre paire de clés est maintenant créée et enregistrée localement. La demande "
+"de certificat correspondante est maintenant prête à être envoyée à l'AC "
+"(Autorité de Certification) qui générera un certificat pour vous et vous le "
+"renverra par courrier électronique (à moins que vous n'ayez choisi de "
+"l'enregistrer dans un fichier). Veuillez vérifier le certificat affiché "
+"ci-dessous.\n"
+"<p>\n"
+"Pour modifier quelque chose, cliquez sur « Précédent » et procédez à vos "
+"changements ; sinon, cliquez sur « Terminer » pour envoyer la demande de "
+"certificat à l'AC.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr "Configuration des couleurs et des polices"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr "Catégories de clés"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr "Définir la couleur du &texte..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "&Définir la couleur d'arrière-plan..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr "Définir la p&olice..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Gras"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Barré"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr "Apparence par défaut"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..5920a455805
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14490 @@
+# translation of kmail.po to Français
+# translation of kmail.po to
+# traduction de kmail.po en Français
+#
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004, 2006.
+# Gilles CAULIER <[email protected]>, 2002,2003.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003,2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Jean-Marc DUVAL <[email protected]>, 2003,2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Joëlle Cornavin <[email protected]>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005.
+# JC <JCF@JC>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+# Ludovic Grossard <[email protected]>, 2006.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-15 23:16+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Matthieu Robin,Gilles Caulier,Joëlle Cornavin,Thibaut Cousin,Gérard "
+"Delafond,François-Xavier Duranceau,Jean-Marc Duval,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Adaptateur et co-mainteneur"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Auteur originel"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Ancien mainteneur"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Développeur principal"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "Notifier l'arrivée de nouveaux messages dans la boîte à miniatures"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr ""
+"Gestion de PGP version 6 et autres perfectionnements pour la prise en charge du "
+"chiffrement"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Gestion originale du chiffrement\n"
+"Gestion de PGP version 2 et version 5"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "Gestion de GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Gestion des antivirus"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "Règles de filtrage POP"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Tests d'utilisations et améliorations"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Coordinateur des projets Ägypten et Kroupware"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "Bêta testeur de la gestion de PGP 6"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr ""
+"Estampille temporelle pour les messages ayant l'état « transmission terminée »"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "clés de chiffrement multiples par adresses"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "Le client de messagerie de KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) 1997-2005, les développeurs de KMail"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Ce type de compte n'est pas pris en charge."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Configuration du compte"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Type de compte : compte local"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "&Nom du compte :"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "&Emplacement du fichier :"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Choi&sir..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Méthode de verrouillage"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Fichier de &verrouillage de Procmail :"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "Outil &Mutt dotlock"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "M&utt dotlock privilégié"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "Auc&un (utiliser avec prudence)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Compte pour le basculement automatique des ressources"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Supprimer toutes les allocations allouées par la ressource de ce compte."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Effacer l'opération de collage"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Supprimer toutes les allocations périmées qui ont été allouées par la ressource "
+"de ce compte."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "Inclure dans la vérification m&anuelle du courriel"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Activer la vérification réguli&ère du courriel"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Intervalle de &vérification :"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "Dossier de &destination :"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "&Précommande :"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "&Identité :"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Type de compte : « Maildir »"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "&Emplacement du dossier :"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "Inclure dans la vérification &manuelle du courriel"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Type de compte : POP"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Utilisateur :"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"Votre fournisseur d'accès à Internet vous a donné un <em>nom d'utilisateur</em> "
+"nécessaire pour vous authentifier sur leurs serveurs. C'est habituellement la "
+"première partie de votre adresse de courrier électronique (la partie avant <em>"
+"@</em>)."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "&Mot de passe :"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "&Serveur :"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port :"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "Conse&rver le mot de passe POP"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour que KMail conserve le mot de passe.\n"
+"Si KWallet est disponible, le mot de passe conservé sera en sécurité.\n"
+"Cependant, s'il n'est pas disponible, le mot de passe sera conservé dans le "
+"fichier de configuration de KMail. Il y est stocké dans un format brouillé, "
+"mais ne devrait pas être considéré comme protégé d'une tentative de "
+"déchiffrement si l'accès au fichier de configuration est obtenu."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "Laisser les courriels reçus sur le ser&veur"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Laisser les messages sur le serveur pendant"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Conserver seulement le dernier"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " Mo"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Inclure dans la vérification man&uelle du courriel"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "&Filtrer les messages s'ils sont plus grands que"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Si vous choisissez cette option, les filtres POP seront utilisés pour décider "
+"quoi faire des messages. Vous pouvez alors choisir de les télécharger, de les "
+"supprimer ou de les laisser sur le serveur."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Intervalle de &vérification :"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "Dossier de desti&nation :"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "Préco&mmande :"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Extras"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "Vérifier ce &que le serveur peut gérer"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Chiffrement"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&Aucun"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "Utiliser &SSL pour sécuriser les téléchargements"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "Utiliser &TLS pour sécuriser les téléchargements"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Méthode d'identification"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "Te&xte en clair"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "DI&GEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr ""
+"Utiliser les canaux de communication pour accé&lérer les téléchargements"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Type de compte : IMAP déconnecté"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Type de compte : IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Espaces de noms :"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Vous pouvez apercevoir ici les différents espaces de noms gérés par votre "
+"serveur IMAP. Chaque serveur de nom représente un préfixe séparant les groupes "
+"de dossiers. Les espaces de noms permettent ainsi, par exemple, à KMail "
+"d'afficher vos dossiers personnels et vos dossiers partagés au sein d'un même "
+"compte."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr ""
+"Recharger les espaces de noms depuis le serveur. Cette action écrasera toutes "
+"les modifications effectuées."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Personnel"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Les espaces de noms personnels incluent vos dossiers personnels."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Autres utilisateurs"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Ces espaces de noms incluent les dossiers des autres utilisateurs."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Partagé"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Ces espaces de noms incluent les dossiers partagés."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "Conse&rver le mot de passe IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr ""
+"Purger automat&iquement les dossiers (efface réellement les messages supprimés)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "A&fficher les dossiers cachés"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "N'affic&her que les dossiers enregistrés"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "N'afficher que les dossiers enregistrés &localement"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Charger les pièces jointes à la de&mande"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Activez cette option pour charger les pièces jointes de façon non automatique "
+"quand vous sélectionnez le courrier électronique, mais seulement au moment de "
+"cliquer sur la pièce jointe. Ainsi, même les courriels volumineux s'afficheront "
+"instantanément."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Ne lister que les dossiers ouverts"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"La vérification des sous-dossiers n'a lieu que dans les dossiers ouverts "
+"(développés) dans l'arborescence. Utilisez cette option s'il y a un grand "
+"nombre de dossiers sur le serveur."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Inclure dans la &vérification manuelle du courriel"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "Dossier de la cor&beille :"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "S&écurité"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "Anon&yme"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Filtrage"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<aucun>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "Boîte de réception"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Le serveur ne semble pas gérer les numéros de messages uniques, mais c'est une "
+"exigence pour laisser les messages sur le serveur.\n"
+"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez "
+"encore la possibilité d'activer la fonction prévue pour laisser les messages "
+"reçus sur le serveur."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Le serveur ne semble pas gérer la réception des en-têtes de messages, mais "
+"c'est une exigence pour filtrer les messages sur le serveur.\n"
+"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez "
+"encore la possibilité d'activer le filtrage des messages sur le serveur."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que cette fonctionnalité peut perturber certains serveurs POP3 "
+"ne gérant pas les canaux de communication et leur faire envoyer des messages "
+"endommagés.\n"
+"Ceci est configurable car certains serveurs gèrent les canaux de communication "
+"sans l'annoncer. Pour savoir si votre serveur POP3 l'annonce, cliquez sur le "
+"bouton « Vérifier ce que le serveur peut gérer » situé en bas de cette "
+"fenêtre.\n"
+"Si votre serveur ne prétend pas le gérer, mais que vous voulez plus de "
+"rapidité, vous devrez faire vous-même des tests en vous envoyant des courriers "
+"électroniques groupés et en les réceptionnant."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr ""
+"Veuillez d'abord indiquer un serveur et un port dans l'onglet « Général »."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"Le serveur ne semble pas gérer le mécanisme de pipeline ; par conséquent, cette "
+"option a été désactivée.\n"
+"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez "
+"la possibilité d'activer le mécanisme de pipeline. Veuillez noter cependant que "
+"cette fonctionnalité peut amener certains serveurs POP ne prenant pas en charge "
+"le mécanisme de pipeline à envoyer des messages corrompus. Donc, avant "
+"d'utiliser cette fonctionnalité avec un courriel important, testez-la d'abord "
+"en vous envoyant un grand nombre de messages tests que vous téléchargerez tous "
+"en une fois depuis le serveur POP."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Le serveur ne semble pas gérer les numéros de messages uniques, mais c'est une "
+"exigence pour laisser les messages sur le serveur ; par conséquent, cette "
+"option a été désactivée.\n"
+"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez "
+"encore la possibilité d'activer la fonction prévue pour laisser les messages "
+"reçus sur le serveur."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Le serveur ne semble pas gérer la réception des en-têtes de messages, mais "
+"c'est une exigence pour filtrer les messages sur le serveur ; par conséquent, "
+"cette option a été désactivée.\n"
+"Comme certains serveurs n'annoncent pas correctement leurs capacités, vous avez "
+"encore la possibilité d'activer le filtrage des messages sur le serveur."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" jour\n"
+" jours"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" message\n"
+" messages"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" octet\n"
+" octets"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Choisir l'emplacement"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Seuls les fichiers locaux peuvent être actuellement traités."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Téléchargement des espaces de noms..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Vide"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Modifier l'espace de noms « %1 »"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Compte « %1 »"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"Le compte « %1 » n'a pas de boîte aux lettres associée.\n"
+"La vérification est annulée.\n"
+"Vérifiez la configuration de votre compte."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Vérification des nouveaux messages sur le compte « %1 »"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Compte local"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "Compte POP"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "Compte IMAP"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"Vous devez ajouter un compte dans la partie réseau de la configuration pour "
+"pouvoir recevoir des messages."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Boîte aux lettres locale"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP déconnecté"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Boîte aux lettres « maildir »"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "URL :"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Serveur entrant :"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Bienvenue sur KMail"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Il semble que vous démarrez KMail pour la première fois. Vous pouvez "
+"utiliser cet assistant pour configurer simplement vos comptes. Saisissez "
+"simplement les données de connexion fournies par votre fournisseur de courriers "
+"électroniques dans les pages suivantes.</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienvenue"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Sélectionnez le type de compte que vous souhaitez créer"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Type de compte"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Nom réel :"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Adresse électronique :"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation :"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informations sur le compte"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Utilisateur :"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Informations sur l'utilisateur"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Utiliser une connexion sécurisée (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Sélectionner..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Serveur sortant :"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Utiliser la réception locale"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informations sur le serveur"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Vérifier les capacités existantes de sécurité de « %1 »..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>Évaluation des règles de filtrage :</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>Les règles de filtrage correspondent.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>Application du filtre :</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Assistant de gestion du courriel indésirable"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Assistant de gestion des antivirus"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Bienvenue dans l'assistant de gestion du courriel indésirable de KMail"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Bienvenue dans l'assistant antivirus de KMail"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "Options pour peaufiner la gestion du courriel indésirable"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Options pour peaufiner la gestion des virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Résumé des modifications que cet assistant va effectuer"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Gestion des virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Gestion du courriel indésirable"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Gestion des courriels incertains"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Classer comme message non sollicité"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Classer comme étant sollicité"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Recherche de %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Recherche des outils de détection du courriel indésirable terminée."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Recherche d'outils antivirus terminée."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aucun outil de détection du courriel indésirable n'a été trouvé. Veuillez "
+"installer votre logiciel de détection, puis relancer cet assistant.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Recherche terminée. Aucun outil antivirus trouvé."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "<p>Les messages classés comme pourriel sont marqués comme lus."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "<p>Les messages classés comme pourriel ne sont pas marqués comme lus."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr ""
+"<br>Les messages non sollicités sont déplacés dans le dossier nommé <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr ""
+"<br>Les messages non sollicités ne sont pas déplacés dans un dossier précis.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr ""
+"<p>Le dossier des messages répertoriés comme non sûrs (probablement non "
+"sollicités) est <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>L'assistant va créer les filtres suivants : <ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>L'assistant va remplacer les filtres suivants : <ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"L'assistant va rechercher les outils de détection du courriel\n"
+"non sollicité, puis configurer KMail pour les utiliser."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Vous trouverez ici de l'aide pour configurer les règles de filtrage de KMail "
+"afin d'utiliser quelques outils courants pour éliminer les messages non "
+"sollicités.</p> "
+"<p>L'assistant peut détecter les outils installés sur votre ordinateur et créer "
+"les règles de filtrage pour classer les messages à l'aide de ces outils et pour "
+"séparer ceux qui sont considérés comme des virus. Dans tous les cas, "
+"l'assistant ne prend en compte aucune règle de filtrage existante : il ajoute "
+"toujours les nouvelles règles.</p>"
+"<p><b>Avertissement : </b>Comme KMail est bloqué pendant l'analyse permettant "
+"de détecter les messages avec des virus, vous risquez d'être confronté à des "
+"problèmes de réceptivité avec KMail car les opérations visant à supprimer les "
+"virus prennent, en principe, beaucoup de temps ; vous devrez peut-être "
+"envisager de supprimer les règles de filtrage créées par l'assistant pour "
+"revenir au comportement antérieur."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Veuillez sélectionner les outils de détection, puis passez à la page "
+"suivante.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "&Marquer les messages non sollicités comme lus"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Marquer le courriel indésirable comme lu."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Déplacer le cou&rriel non sollicité vers :"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"Le dossier par défaut du courriel indésirable est la corbeille, mais vous "
+"pouvez cependant modifier cela dans la vue ci-dessous."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "Déplacer le courriel &probablement non sollicité vers :"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"Le dossier par défaut du courriel probablement non sollicité est la boîte de "
+"réception, mais vous pouvez cependant modifier cela dans la vue ci-dessous. "
+"<p>Remarquez que l'ensemble des outils ne gèrent pas le classement du courriel "
+"non sûr. Si vous n'avez pas sélectionné d'outil en mesure d'effectuer ce "
+"traitement, la sélection du dossier est facultative."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Vérifier les messages à l'aide des outils antivirus"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Laissez les outils antivirus vérifier vos messages. L'assistant créera les "
+"outils appropriés. Les messages sont habituellement marqués par les outils, "
+"afin que les filtres suivants puissent y réagir et, par exemple, déplacer les "
+"messages infectés par un virus dans un dossier spécial."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Déplacer les messages détectés comme infectés vers le dossier indiqué"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Un filtre pour détecter les messages classés comme étant infectés par un virus "
+"et pour déplacer ces messages dans un dossier prédéfini est créé. Le dossier "
+"par défaut est le dossier Corbeille, mais vous pouvez changer ce comportement "
+"dans l'affichage des dossiers."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Marquer également les messages détectés en tant qu'infectés comme lus"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Marquez les messages qui ont été classés en tant qu'infectés par un virus comme "
+"lus, et déplacez-les dans le dossier indiqué."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Erreur lors de la suppression des messages sur le serveur : "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Erreur lors de la réception du message sur le serveur : "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Erreur lors de l'envoi du dossier"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "Impossible de marquer le dossier <b>%1</b> sur le serveur."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Ceci peut arriver du fait qu'il vous manque les autorisations pour réaliser "
+"cette opération ou parce que le dossier est déjà présent sur le serveur. Le "
+"message d'erreur avec le serveur pendant la communication est :"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %1 » sur le serveur : "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Impossible de lire le dossier « %1 » sur le serveur : "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Impossible de renommer le dossier « %1 »"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>Aucune de vos identités ne correspond au destinataire de ce message."
+"<br>Veuillez choisir votre adresse dans la liste suivante :"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>Plusieurs de vos identités correspondent au destinataire de ce message. "
+"<br>Veuillez choisir votre adresse dans la liste suivante :"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Choisir une adresse électronique"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Veuillez sélectionner le fichier de clé Chiasmus à utiliser :"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Arguments supplémentaires pour Chiasmus :"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "Pour des raisons de sécurité, la purge a été désactivée pour « %1 »."
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Dossier « %1 » purgé avec succès."
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "Erreur lors de la purge de « %1 ». Purge annulée."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ce paramètre doit être fourni par l'administrateur de votre système.</p>"
+"<p>Si vous estimez qu'il y a une erreur, veuillez le contacter.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "&Chargement du profil..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "A&jouter..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modifier..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renommer"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Su&pprimer"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Paramétrer comme valeur par &défaut"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'identité nommée <b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Supprimer l'identité"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Ajouter..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Modifier..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Paramétrer comme valeur par défaut"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "&Réception des messages"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "Envoi des messa&ges"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Comptes d'envoi (ajoutez au moins un compte !) :"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "Ajo&uter..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "Su&pprimer"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Paramétrer par défaut"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Options communes"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "&Confirmer avant l'envoi"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Jamais automatiquement"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "Lors des vérifications manuelles du courriel"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "Lors de toutes les vérifications du courriel"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Envoyer maintenant"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Envoyer ultérieurement"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Autoriser les caractères 8 bits"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "Conformité MIME (« Quoted Printable »)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Envo&yer les messages de la boîte d'envoi :"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "Type d'envoi par &défaut :"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "Propr&iétés du message :"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "Domaine par défau&t :"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Le domaine par défaut est utilisé pour compléter l'adresse de courrier "
+"électronique qui consiste seulement en le nom de l'utilisateur.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "smtp (par défaut)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (par défaut)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Ajouter un transport"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (par défaut)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Modifier le transport"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"Cette identité a été modifiée afin qu'elle utilise le transport édité :\n"
+"Ces %n identités ont été modifiées afin qu'elles utilisent le transport édité :"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"Cette identité a été modifiée afin qu'elle utilise le transport par défaut :\n"
+"Ces %n identités ont été modifiées afin qu'elles utilisent le transport par "
+"défaut :"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Comptes de réception (ajoutez au moins un compte !) :"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Dossier"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Relever le co&urrier au démarrage"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Notification d'arrivée de nouveaux messages"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "Cloc&he"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Notification détail&lée de l'arrivée de nouveaux messages"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Afficher pour chaque dossier le nombre de messages récemment arrivés"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "Autres Actio&ns"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Le type du compte choisi est inconnu"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Impossible de créer le compte"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Ajouter un compte"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Impossible de trouver le compte"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Modifier le compte"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible de trouver le compte <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "Couleur&s"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "&Disposition"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "Liste de m&essage"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "&Fenêtre des messages"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "Boîte à &miniatures"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Texte du message"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Liste des messages"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Liste des messages - Nouveaux messages"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Liste des messages - Messages non lus"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Liste des messages - Messages importants"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Liste des messages - Messages à effectuer"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Liste des messages - Date"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Liste des dossiers"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Citation - premier niveau"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Citation - deuxième niveau"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Citation - troisième niveau"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Police à espacement fixe"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Éditeur"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Sortie sur imprimante"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "Utiliser des polices p&ersonnalisées"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "Appl&iquer à :"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan de l'éditeur"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan alternative"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Texte normal"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Lien"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Lien visité"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Mots mal orthographiés"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Nouveau message"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Message non lu"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Message important"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Message à effectuer"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "Message OpenPGP - Chiffré"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Message OpenPGP - signature valable avec clé sûre"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Message OpenPGP - signature valable avec clé non sûre"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "Message OpenPGP - signature non vérifiée"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "Message OpenPGP - signature non valable"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Barre de couleur d'avertissement autour des messages HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Nom du dossier et taille d'approchement du quota"
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Barre d'état d'arrière-plan pour le HTML - message non HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Barre d'état d'avant-plan pour le HTML - message non HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Barre d'état d'arrière-plan pour le HTML - message HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Barre d'état d'avant-plan pour le HTML - message HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Utiliser des coule&urs personnalisées"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "&Réutiliser ces couleurs pour les citations plus profondes"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr "Seuil d'approchement du quota"
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr " %"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "&Liste longue des dossiers"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "Li&ste courte des dossiers"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "Au-dess&us du panneau de message"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "Au-dess&ous du panneau de message"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Emplacement de l'affichage de la structure du message"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "&Ne jamais afficher"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "N'afficher que pour les &messages avec des données non-texte"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "&Toujours afficher"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Affichage de la structure du message"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "Ne pas afficher l'aperçu &des messages"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "Afficher l'aperçu des messages en &dessous de la liste des messages"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "Afficher l'aperçu des messages à c&ôté de la liste des messages"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Panneau d'aperçu des messages"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Afficher les dossiers favoris"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Afficher le champ de recherche rapide"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "Format &standard (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Format ré&gional (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "For&mat fantaisie (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "Format personnalisé (« Maj.+F1 » po&ur de l'aide) :"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Options générales"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Afficher la recherche rapide"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "Afficher la taille des messa&ges"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Voir les &icônes pour le chiffrement"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Voir l'icône de la pièce jointe"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "Liste de messages en &fil de discussion"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Options des listes de messages en &fil de discussion"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "Laisser tous les fils de discussion développ&és"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Dé&velopper par défaut les fils de discussion"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Laisser fermés par défaut les fils de discussion"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"Développer les fils de discussion contenant des &messages nouveaux, non lus ou "
+"importants et ouvrir les fils de discussion lus."
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Afficher la date"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>Ces expressions peuvent être utilisées pour la date :</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d : le jour sans zéro au début (1-31)</li>"
+"<li>dd : le jour avec un zéro au début (01-31)</li>"
+"<li>ddd : le nom abrégé du jour (Lun - Dim)</li>"
+"<li>dddd : le nom long du jour (Lundi - Dimanche)</li>"
+"<li>M : le mois sans zéro au début (1-12)</li>"
+"<li>MM : le mois avec un zéro au début (01-12)</li>"
+"<li>MMM : le nom abrégé du mois (Jan - Déc)</li>"
+"<li>MMMM : le nom long du mois (Janvier - Décembre)</li>"
+"<li>yy : l'année sur deux chiffres (00-99)</li>"
+"<li>yyyy : l'année sur quatre chiffres (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>Ces expressions peuvent être utilisées pour l'heure :</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h : l'heure sans zéro au début (0-23 ou 1-12 en cas d'affichage "
+"AM / PM)</li>"
+"<li>hh : l'heure avec un zéro au début (00-23 ou 01-12 en cas d'affichage "
+"AM / PM)</li>"
+"<li>m : les minutes sans zéro au début (0-59)</li>"
+"<li>mm : les minutes avec un zéro au début (00-59)</li>"
+"<li>s : les secondes sans zéro au début (0-59)</li>"
+"<li>ss : les secondes avec un zéro au début (00-59)</li>"
+"<li>z : les millisecondes sans zéro au début (0-999)</li>"
+"<li>zzz : les millisecondes avec un zéro au début (000-999)</li>"
+"<li>AP : inverse l'affichage en AM / PM. AP sera remplacé soit par « AM » soit "
+"par « PM »</li>"
+"<li>ap : inverse l'affichage en AM / PM. ap sera remplacé soit par « am » soit "
+"par « pm »</li>"
+"<li>Z : la zone horaire en format numérique (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>Tous les autres caractères d'entrée seront ignorés.</strong></p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Le fait de modifier la configuration globale des fils de discussion écrasera "
+"toutes les valeurs spécifiques à un dossier."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "Afficher la barre d'état pour les messages &HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "Afficher l'état &pourriel dans les en-têtes décoratifs"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Remplacer les caractères par des émoticônes"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Utiliser une police plus petite pour les citations"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Afficher les marques de citation « Développer / Réduire »"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "Encodage de c&aractères par défaut :"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatique"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "&Surcharger par l'encodage de caractères :"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Activer l'icône de la boîte à miniatures"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Mode boîte à miniatures"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "Toujours afficher KMail dans la boîte à miniatures"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr ""
+"N'afficher KMail dans la boîte à miniatures que s'il y a des messages non lus"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "&Modèles"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "Modèles &personnalisés"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "&Sujet"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "Jeu de caract&ères"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "&En-têtes"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "Pièces join&tes"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Pas d'enregistrement automatique"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Configurer l'ordre de complètement"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Modifier les adresses récentes..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Éditeur externe"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "<b>%f</b> sera remplacé par le nom du fichier à modifier."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Les séquences suivantes sont autorisées dans les réponses :"
+"<br><b>%D</b> : date, <b>%S</b> : sujet,"
+"<br><b>%e</b> : adresse de l'expéditeur, <b>%F</b> : nom de l'expéditeur, <b>"
+"%f</b> : premier expéditeur,"
+"<br><b>%T</b> : nom du destinataire, <b>%t</b> : nom et adresse du "
+"destinataire,"
+"<br><b>%C</b> : noms des destinataires en copie, <b>%c</b>"
+" : noms et adresses des destinataires en copie,"
+"<br><b>%%</b> : signe de pourcentage, <b>%_</b> : espace, <b>%L</b>"
+" : saut de ligne</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "Lang&ue :"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "Su&pprimer"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "Répo&ndre à l'expéditeur :"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "Répondre à &tous :"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "&Transmettre :"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "Mar&que de citation :"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "Le %D, vous avez écrit :"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "Le %D, %F a écrit :"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Message transmis"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Préfixes pour le su&jet d'une réponse"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Reconnaître plusieurs séquences des préfixes suivants\n"
+"(la saisie est sensible à la casse et aux expressions rationnelles) :"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "Mod&ifier..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Saisissez un nouveau préfixe de réponse :"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Pré&fixes pour le sujet d'un message transmis"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Saisissez un nouveau préfixe de transmission :"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Cette liste est parcourue du haut vers le bas pour chaque message envoyé pour y "
+"trouver un jeu de caractères contenant tous les caractères du message."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Saisissez un jeu de caractères :"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"&Utiliser le jeu de caractères du message d'origine pour répondre ou "
+"transmettre (si possible)."
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Ce jeu de caractères n'est pas géré."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "&Utiliser un suffixe personnalisé pour le champ « Message-Id »"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Suffi&xe personnalisé pour le champ « Message-Id » :"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Définir des champs d'en-tête MIME personnalisés :"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Nouveau"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "No&m :"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "Valeu&r :"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Nommage de la pièce jointe compatible avec Outlook"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Activez cette option pour rendre compréhensibles au programme Outlook(tm) les "
+"noms des pièces jointes contenant des caractères non anglais"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "Acti&ver la détection des pièces jointes manquantes"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr ""
+"Reconnaître n'importe lequel des mots clés suivants comme intention d'attacher "
+"un fichier :"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Saisissez un nouveau mot clé :"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "Pièce jointe"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "Jointe"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Vous avez choisi d'encoder les noms des pièces jointes contenant des caractères "
+"non anglais d'une manière qui est comprise par Outlook(tm) et d'autres clients "
+"de messagerie qui ne gèrent pas les noms de pièces jointes encodées "
+"conformément au standard.\n"
+"Notez que KMail est susceptible de créer des messages ne se conformant pas au "
+"standard, mais il est possible que vos messages ne soient ultérieurement pas "
+"compris par les clients de messagerie conformes au standard ; donc, à moins de "
+"n'avoir pas d'autre choix, vous ne devriez pas cocher cette option."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "Lecture des messa&ges"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Éditeur"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Avertissements"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "&Validation S/MIME"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "Modu&les de cryptographie"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Les messages sont parfois envoyés sous deux formats. Cette option vous "
+"permet de décider lequel vous souhaitez afficher par défaut : la version HTML "
+"ou la version texte brut.</p>"
+"<p> L'affichage de la version HTML améliore le rendu du message mais pose des "
+"problèmes de sécurité.</p>"
+"<p> L'affichage de la version texte brut fait perdre une bonne partie de la "
+"mise en page mais rend <em>impossible</em> l'exploitation des défauts de "
+"sécurité de l'afficheur HTML (Konqueror).</p>"
+"<p> L'option ci-dessous protège d'une mauvaise utilisation (courante) des "
+"messages écrits en HTML, mais elle ne peut pas protéger contre des problèmes "
+"inconnus au moment de la conception de cette version de KMail.</p>"
+"<p> Il est donc recommandé de ne <em>pas</em> préférer le HTML au texte "
+"brut/</p> "
+"<p><b>Remarque :</b> vous pouvez régler ce paramètre indépendamment pour chaque "
+"dossier depuis le menu <i>Dossier</i> dans la fenêtre principale de KMail.</p>"
+"</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Certaines publicités envoyées par courrier électronique sont écrites en HTML "
+"et contiennent par exemple des liens vers des images permettant aux expéditeurs "
+"de savoir si vous avez lu leurs publicités (« web bugs »).</p>"
+"<p> Il n'y aucune bonne raison de télécharger des images depuis le web de cette "
+"façon, puisque l'expéditeur peut toujours attacher les images en pièces jointes "
+"directement dans le message.</p>"
+"<p>Afin de vous protéger contre cet abus, cette option n'est pas <em>"
+"activée</em> par défaut.</p>"
+"<p>Cependant, si vous voulez par exemple afficher les images non incluses en "
+"pièces jointes dans les messages écrits en HTML, vous pouvez cocher cette "
+"option, mais vous devez être conscient des problèmes que cela peut poser.</p>"
+"</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Politique de gestion des accusés de réception</h3>"
+"<p>Les accusés de réception sont généralement appelés des <b>"
+"notifications de lecture</b>. L'auteur du message demande un accusé de "
+"réception au destinataire. Celui-ci génère une réponse qu'il renvoie à "
+"l'expéditeur pour lui dire qu'il a lu le message. Les principaux types "
+"d'accusés de réception sont <b>affiché</b> (tel que lorsque le message est lu), "
+"<b>supprimé</b> et <b>diffusé</b> (comme lorsque le message est redirigé).</p>"
+"<p>Les options suivantes sont disponibles pour contrôler l'envoi des accusés de "
+"réception dans KMail :</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignorer</em> : ignore toutes les demande d'accusés de réception. Aucun "
+"accusé ne sera envoyé automatiquement (option recommandée) ;</li>"
+"<li><em>Demander</em> : envoie un accusé de réception seulement après avoir "
+"demandé la permission à l'utilisateur. Ainsi, vous pouvez envoyer des accusés "
+"de réception uniquement pour les messages que vous avez sélectionnés dans un "
+"dossier ;</li>"
+"<li><em>Refuser</em> : toujours envoyer une notification du type <b>refusé</b>"
+". Ceci <em>n'est pas</em> le meilleur choix. L'auteur du message saura que vous "
+"avez reçu son courriel, mais ne pourra pas savoir ce que vous avez exactement "
+"fait avec, c'est-à-dire l'avoir lu ou l'avoir supprimé ;</li>"
+"<li><em>Toujours envoyer</em> : toujours envoyer un accusé de réception. Cela "
+"permet à l'auteur du message de savoir que vous avez reçu son courriel, et que "
+"vous l'avez lu ou supprimé. Cette option n'est pas recommandable, mais elle "
+"peut avoir un sens lorsque vous travaillez en relation avec de la clientèle ou "
+"des partenaires dans votre travail.</li></ul></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Messages HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "Préférer le &HTML au texte brut"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "Permettre le &téléchargement des références externes depuis Internet"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<b>AVERTISSEMENT :</b> l'utilisation du HTML dans les messages rend votre "
+"système plus vulnérable aux problèmes de sécurité présents et à venir. Pour "
+"obtenir plus d'informations, veuillez consulter les rubriques d'aides <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">Qu'est-ce que le code HTML dans les messages...</a> "
+"et <a href=\"whatsthis:%2\">Qu'est-ce que les références externes...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Messages chiffrés"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Tenté de déchiffrer automatiquement les messages à l'affichage"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Accusés de réception"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Politique d'envoi :"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorer"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "Dem&ander"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "Re&fuser"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "Toujours en&voyer"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Citer le message original :"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "Rie&n"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "Message comple&t"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "Seu&lement les en-têtes"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr ""
+"Ne pas envoyer d'accusés de réception en réponse à des messages chiffrés"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<b>AVERTISSEMENT :</b> vous pouvez trouver indiscret que les reçus soient "
+"systématiquement envoyés de manière automatique. Pour obtenir plus "
+"d'informations, veuillez consulter la rubrique d'aide contextuelle <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">Qu'est-ce que c'est...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Pièces jointes contenant un certificat et une clé"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Importer automatiquement les clés et certificats"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Le fait de modifier la configuration HTML globale écrasera toutes les valeurs "
+"propres à un dossier."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Cette option nécessite une version de « dirmngr » supérieure à 0.9.0"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "aucun serveur mandataire"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Configuration actuelle du système : %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "Dossi&ers"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "Travail en &groupe"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr ""
+"Co&nfirmation lors du déplacement de tous les messages dans la corbeille"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "Ne pas faire e&xpirer les messages importants"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Lors de la recherche de messages non lus :"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "Ne pas boucler"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "Boucler dans le dossier courant"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "Boucler dans tous les dossiers"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "Lors de l'entrée dans un dossier :"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "Aller au premier nouveau message"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "Aller au premier message non lu ou nouveau"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Aller au dernier message sélectionné"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "Ma&rquer le message sélectionné comme étant lu après"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "Demander l'action après avoir &tiré les messages vers un autre dossier"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr ""
+"Par défaut, les dossiers de stockage des &messages sur le disque sont :"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "des fichiers (format « mbox »)"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "des dossiers (format « maildir »)"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ceci permet de choisir le format par défaut des boîtes à lettres "
+"locales :</p> "
+"<p><b>mbox :</b> les dossiers de messages de KMail sont représentés chacun par "
+"un seul fichier. Les messages sont séparés les uns des autres dans un tel "
+"fichier par une ligne commençant par « From ». Cela économise l'espace disque "
+"mais peut s'avérer plus fragile, en particulier lorsque vous déplacez des "
+"messages d'un dossier à un autre.</p> "
+"<p><b>maildir :</b> les dossiers de messages de KMail sont représentés par de "
+"vrais dossiers sur le disque. Chaque message est stocké dans un fichier "
+"indépendant. Ce n'est pas très économique en espace disque mais est plus "
+"fiable, par exemple lorsque vous déplacez des messages d'un dossier à un "
+"autre.</p> </qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Ouvrir ce dossier au démarrage :"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "Vider la cor&beille en quittant le programme"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Activer l'&indexation complète du texte"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Unités de quota :"
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "Ko"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "Mo"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "Go"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Lorsque vous allez directement au prochain message non lu, il se peut qu'il "
+"n'y ait aucun message non lu après celui que vous venez de lire.</p>"
+"<p><b>Ne pas chercher :</b> la recherche de messages non lus se limitera au "
+"dernier message dans le dossier actuel.</p>"
+"<p><b>Chercher dans le dossier actuel :</b> la recherche continuera au début de "
+"la liste des messages, mais se limitera au dossier actuel.</p>"
+"<p><b>Chercher dans tous les dossiers :</b> la recherche continuera au début de "
+"la liste des messages. Si aucun message non lu n'est trouvé, la recherche se "
+"poursuivra dans le dossier suivant.</p>"
+"<p>De la même manière, une recherche du message non lu précédent commencera par "
+"le bas de la liste des messages si cette option est cochée.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>L'indexation complète du texte permet d'effectuer des recherches très "
+"rapides dans le contenu des messages. Lorsque cette option est activée, la "
+"fenêtre de recherche effectuera ses tâches beaucoup plus rapidement. De même, "
+"la barre de recherche sélectionnera également les messages en fonction de leur "
+"contenu.</p>"
+"<p>En contrepartie, cette option utilisera une quantité importante du disque "
+"(environ la moitié de l'espace réservé pour les messages).</p> "
+"<p>Après activation, l'index devra être construit, mais vous pourrez continuer "
+"à utiliser KMail au cours de cette opération.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "Options du dossier &IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "Activ&er les fonctionnalités des ressources IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "Cette option active le stockage IMAP pour les applications Kontact"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "&Format utilisé pour les dossiers du travail en groupe :"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le format à utiliser pour stocker le contenu des dossiers du "
+"travail en groupe."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Standard (Ical / Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "&Langue pour les dossiers du travail en groupe :"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Définir la langue des noms de dossiers"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Anglais"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Allemand"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Français"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Hollandais"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Définir le dossier parent des dossiers de ressources"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "Cac&her les dossiers du travail en groupe"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est cochée, les dossiers de ressources IMAP ne sont pas "
+"visibles."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "Afficher &uniquement les dossiers de ressources de ce compte"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est cochée, vous ne verrez pas les dossiers de courriels "
+"normaux dans l'arborescence du compte configuré en travail en groupe."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr "Synchroniser les changements de groupe de travail immédiatement"
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+"Synchroniser les changements de groupe de travail des dossiers IMAP déconnectés "
+"immédiatement à la mise en ligne."
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Compatibilité avec Groupware et options héritées"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "Activ&er les fonctionnalités pour le travail en groupe"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr ""
+"Mode hérité : supprimer les en-têtes From: / To: en réponse aux invitations"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Activer cette option pour rendre compréhensible au programme Outlook(tm) vos "
+"réponses aux invitations"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Envoyer les invitations dans le corps du message"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Activez cette option pour rendre compréhensible au programme Outlook(tm) vos "
+"réponses aux invitations"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Nommage des invitations compatible avec Exchange"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook, utilisé avec un serveur Microsoft Exchange, a un problème "
+"avec les standards de messagerie. Activer cette option pour envoyer des "
+"invitations que Microsoft Exchange pourra interpréter."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Envoi d'invitation automatique"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"Lorsque ceci est activé, l'utilisateur ne voit pas la fenêtre de rédaction de "
+"courrier. Les courriers électroniques d'invitation sont envoyés automatiquement"
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Les invitations sont normalement envoyées sous forme de pièce jointe à un "
+"message. Ce commutateur change les messages d'invitation à envoyer dans le "
+"texte du message, à la place ; il est nécessaire pour envoyer des invitations "
+"et des réponses à Microsoft Outlook."
+"<br>Mais lorsque vous le faites, vous ne disposez plus du texte descriptif que "
+"les programmes de courriel peuvent lire ; donc, pour les utilisateurs des "
+"programmes de messagerie qui ne comprennent pas les invitations, les messages "
+"obtenus ont une apparence très étrange."
+"<br>Les personnes ayant des programmes de messagerie qui ne comprennent pas les "
+"invitation seront encore en mesure de travailler avec.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<Choisir un dossier>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "Les dossiers de &ressources sont des sous-dossiers de :"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "Les dossiers de &ressources sont dans le compte :"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nouvelle identité"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Nouvelle identité :"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "Avec des champs &vides"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "&Utiliser les paramètres du Centre de configuration de KDE"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Dupliquer une identité existante"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "Id&entités existantes :"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Nouvelle langue"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Choisir la la&ngue :"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Aucune autre autre langue n'est disponible"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Charger le profil"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Profils disponibles"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr ""
+"Choi&sissez un profil et cliquez sur « Ok » pour charger sa configuration :"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Sans nom"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Non disponible"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Universel"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Répondre"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Répondre à tous"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Transmettre"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Vous pouvez ajouter, modifier et supprimer ici des modèles de messages "
+"personnalisés à utiliser lors de la rédaction d'un message de réponse ou à "
+"transmettre. Créez le modèle personnalisé en utilisant le menu contextuel de la "
+"souris ou la barre d'outils. Vous pouvez également affecter un raccourci "
+"clavier à un modèle pour accélérer le traitement.</p>"
+"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les "
+"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>"
+"<p>Il existe quatre types de modèles personnalisés utilisés pour : <i>"
+"Répondre</i>, <i>Répondre à tous</i>, <i>Transmettre</i>, et <i>Universel</i> "
+"pour toutes ces opérations. Vous ne pouvez cependant pas affecter de raccourci "
+"clavier aux modèles <i>Universels</i>.</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Comment cela fonctionne ?</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Conflit de touche"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"Le raccourci clavier sélectionné est déjà utilisé pour un autre modèle "
+"personnalisé, voulez-vous conserver cette assignation ?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr ""
+"Le raccourci clavier sélectionné est déjà utilisé, voulez-vous conserver cette "
+"assignation ?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Enregistrer la liste de distribution"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Enregistrer la liste"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "Courriel"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Il n'y a aucun destinataire dans votre liste. Veuillez tout d'abord en "
+"sélectionner, puis réessayez."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nouvelle liste de distribution"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Veuillez saisir un nom :"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Une liste de distribution avec le nom <b>%1</b> existe déjà. Veuillez "
+"choisir un autre nom.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Modifier avec :"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+"Impossible pour KMail de détecter lorsque l'éditeur sélectionné est fermé. Pour "
+"éviter la perte de données, la modification de la pièce jointe est annulée."
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Impossible de modifier la pièce jointe"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Cyrillique"
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr "Européen de l'ouest"
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr "Européen central"
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr "Grec"
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hébreu"
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr "Japonais"
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr "Balte"
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr "Chinois traditionnel"
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr "Chinois simplifié"
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr "Coréen"
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr "Thaïlandais"
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"Suppression d'un ancien message du dossier %1...\n"
+"Suppression de %n anciens messages du dossier %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"Impossible de faire expirer les messages du dossier  %1 : dossier de "
+"destination %2 non trouvé"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"Déplacement d'un ancien message du dossier %1 vers le dossier %2...\n"
+"Déplacement de %n anciens messages du dossier %1 vers le dossier %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"Un ancien message supprimé du dossier %1.\n"
+"%n anciens messages supprimés du dossier %1."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"Un ancien message déplacé du dossier %1 vers le dossier %2.\n"
+"%n anciens messages déplacés du dossier %1 vers le dossier %2."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Échec de la suppression d'un ancien message du dossier %1."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr ""
+"Échec du déplacement d'un ancien message du dossier %1 vers le dossier %2."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "La suppression d'un ancien message du dossier %1 a été annulée."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr ""
+"Le déplacement d'un ancien message du dossier %1 vers le dossier %2 a été "
+"annulé."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Propriétés de l'expiration du courriel"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Faire expirer un message lu après"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "jours"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Faire expirer un message non lu après"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Action d'expiration :"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Déplacer vers :"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Supprimer définitivement"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Remarque : l'action d'expiration s'appliquera immédiatement après avoir "
+"confirmer ces paramètres."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner le dossier dans lequel placer les messages expirés."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Aucun dossier sélectionné"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Dossiers favoris"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Supprimer des favoris"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Renommer ce favori"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&Affecter un raccourci clavier..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Expiration..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Ajouter un dossier favori..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Boîte aux lettres locale"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr "Boîte aux lettres de %1"
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 sur %2"
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (locale)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Ajouter un dossier favori"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Sélectionner les filtres"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Importer des filtres"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr ""
+"Impossible de lire le fichier sélectionné. Les droits d'accès sont sûrement "
+"insuffisants."
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Exporter les filtres"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Filtrer sur l'afficheur des journaux"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "Journaliser les activités de fi&ltrage"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Vous pouvez (dés)activer la journalisation des activités de filtrage ici. "
+"Naturellement, les données du journal sont collectées et ne s'affichent que "
+"lorsque la journalisation est activée. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Détails de la journalisation"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Journaliser la description du motif"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "&Journaliser l'évaluation des règles de filtrage"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Vous pouvez contrôler les réactions dans le journal concernant l'évaluation des "
+"règles de filtrage des filtres appliqués : le fait d'avoir coché cette option "
+"fournira les réactions détaillées de chaque règle de filtrage "
+"individuellement ; en revanche, seules les réactions sur le résultat de "
+"l'évaluation de toutes les règles d'un seul filtre seront indiquées."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Journaliser l'évaluation du motif des filtres"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Journaliser les actions des filtres"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Limite de taille des journaux :"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "illimitée"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"La collecte des données du journal utilise de la mémoire pour enregistrer "
+"temporairement les données du journal ; ici, vous pouvez limiter la quantité "
+"maximale de mémoire à utiliser : si la taille des données collectées dans le "
+"journal dépasse cette limite, les plus anciennes données seront rejetées "
+"jusqu'à ce que la limite ne soit plus dépassée. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Impossible d'écrire sur le fichier %1 :\n"
+"\"%2\" est la description détaillée des erreurs."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Erreur de KMail"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Aucune"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Lecture"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Ajout"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Écriture"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Toutes"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "Identifiant &utilisateur :"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"L'identifiant utilisateur est le nom d'utilisateur (« login ») sur le serveur "
+"IMAP. Il peut s'agir d'un simple nom d'utilisateur ou de l'adresse électronique "
+"complète de l'utilisateur ; le « login » de votre propre compte sur le serveur "
+"vous indiquera duquel il est question."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Permissions personnalisées"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Permissions personnalisées (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "ID utilisateur"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Ajouter une entrée..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Modifier l'entrée..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Supprimer l'entrée"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Erreur lors de la réception des permissions utilisateur."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Informations non reçues du serveur pour le moment, veuillez utiliser « Relever "
+"le courriel »."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Erreur : aucun compte IMAP défini pour ce dossier"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Connexion au serveur %1, veuillez patienter..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr ""
+"Ce serveur IMAP n'offre aucune prise en charge pour les listes de contrôle "
+"d'accès (ACL)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la réception de la liste de contrôle d'accès (ACL) depuis le "
+"serveur\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Modifier les permissions"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Ajouter des permissions"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer vos propres permissions pour ce dossier ? Vous "
+"ne pourrez plus y accéder par la suite."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "Ce compte ne gère pas les informations de quota."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la réception des informations de quota du serveur\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "Aucun quota défini pour ce dossier."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Racine :"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Utilisation :"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Sélection du dossier"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Dossiers locaux"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Dossier « %1 » inconnu"
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Veuillez choisir un dossier"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Raccourci clavier du dossier %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Sélectionnez le raccourci clavier de ce dossier"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pour choisir une touche ou une combinaison de touches qui sélectionne le "
+"dossier courant, cliquez sur le bouton ci-dessous, puis pressez la ou les "
+"touches que vous souhaitez associer au dossier.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr ""
+"Le raccourci clavier sélectionné est déjà utilisé, veuillez un choisir un "
+"autre."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "Dé&placer ici"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Copier ici"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Annuler"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Pas de sujet"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Réinitialiser la recherche rapide"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Réinitialiser la recherche rapide\n"
+"Réinitialise la recherche rapide afin que tous les messages soient de nouveau "
+"affichés."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "É&tat :"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "N'importe quel état"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Ouvrir la recherche complète"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "CC : "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "BCC : "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Date : "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "De : "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "À : "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Répondre à : "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Probabilité de %1 % d'être un pourriel.\n"
+"\n"
+"Rapport complet :\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Lancer la MI"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(renvoyé depuis %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "Client :"
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-Mailer :"
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Niveau de pourriel :"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e"
+"<br> "
+"<br>n"
+"<br>o"
+"<br>n"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Modifier l'identité"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "&Votre nom :"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Votre nom</h3>"
+"<p>Ce champ doit comporter votre nom, comme vous voulez qu'il apparaisse dans "
+"l'en-tête du courriel qui sera envoyé.</p>"
+"<p>Si vous le laissez vide, votre vrai nom n'apparaîtra pas, seulement "
+"l'adresse électronique.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "O&rganisation :"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>Organisation</h3> "
+"<p>Ce champ doit comporter le nom de votre organisation si vous voulez qu'il "
+"soit indiqué dans l'en-tête du courrier électronique qui sera envoyé.</p> "
+"<p>C'est sécurisant (et normal) de le laisser vide.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "Adress&e électronique :"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Adresse de courrier électronique</h3>"
+"<p>Ce champ doit comporter votre adresse électronique complète.</p>"
+"<p>Si vous le laissez vide, ou fournissez une mauvaise adresse, les gens ne "
+"pourront pas vous répondre.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "Cr&yptographie"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "&Modifier..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Votre clé de signature OpenPGP"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr ""
+"Choisissez la clé OpenPGP à utiliser pour signer numériquement vos messages."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>La clé OpenPGP que vous choisissez ici sera utilisée pour signer "
+"numériquement vos messages. Vous pouvez aussi utiliser des clés GnuPG.</p>"
+"<p>Vous pouvez laisser cette option vide, mais KMail ne sera pas en mesure de "
+"chiffrer les courriels à l'aide d'OpenPGP. Les fonctions normales de messagerie "
+"n'en seront pas affectées.</p>"
+"<p> Vous trouverez davantage d'informations sur les clés ici : <a>"
+"http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "Clé de signature OpenPGP :"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Votre clé de chiffrement OpenPGP"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Choisissez la clé OpenPGP utilisée pour chiffrer les messages vers vous-même et "
+"pour l'option « Attacher ma clé publique » dans la fenêtre de rédaction."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>La clé OpenPGP que vous choisissez ici sera utilisée pour chiffrer les "
+"messages vers vous-même et pour la fonctionnalité « Attacher ma clé publique » "
+"dans la fenêtre de rédaction. Vous pouvez aussi utiliser des clés GnuPG .</p>"
+"<p>Vous pouvez laisser cette case vide, mais KMail ne sera pas en mesure de "
+"chiffrer avec OpenPGP vos copies de messages. Les fonctions de base n'en seront "
+"pas affectées.</p>"
+"<p>Vous trouverez davantage d'informations sur les clés ici : <a>"
+"http://www.gnupg.org</a></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Clé de chiffrement OpenPGP :"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Votre certificat de signature S/MIME"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"Choisissez le certificat S/MIME à utiliser pour signer numériquement vos "
+"messages."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Le certificat S/MIME (X 509) que vous choisissez ici sera utilisé pour "
+"signer numériquement les messages.</p>"
+"<p>Vous pouvez laisser cette case vide, mais KMail ne sera pas en mesure de "
+"signer les courriels avec S/MIME ; les fonctions de base n'en seront pas "
+"affectées.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "Certificat de signature S/MIME :"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Votre certificat de chiffrement S/MIME"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le certificat S/MIME qui doit être utilisé lors du chiffrement "
+"vers vous-même et pour la fonctionnalité « Attacher mon certificat » dans "
+"l'éditeur."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Le certificat S/MIME que vous choisissez ici sera utilisé afin de chiffrer "
+"les messages envoyés à vous-même et pour la fonctionnalité « Attacher mon "
+"certificat » dans l'éditeur.</p> "
+"<p>Vous pouvez laisser ceci vide, mais KMail ne sera pas capable de chiffrer "
+"les copies des courriels sortants en utilisant S/MIME. Les fonctions de base ne "
+"seront pas affectées.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Certificat de chiffrement S/MIME :"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Format de message chiffré préféré :"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "O&ptions avancées"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "Adresse de &réponse :"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Répondre à cette adresse électronique</h3>"
+"<p>Cela fixe l'en-tête <tt>Répondre à :</tt> avec une adresse électronique "
+"différente de celle fixée par <tt>De :</tt>.</p>"
+"<p>Ceci peut être utile si vous avez un groupe de personne travaillant ensemble "
+"avec des rôles similaires. Par exemple, vous voulez que tous les courriers "
+"électronique envoyés contiennent votre adresse de courrier électronique dans le "
+"champ <tt>De :</tt>, mais toutes les réponses soient dirigées vers une adresse "
+"électronique du groupe.</p>"
+"<p>Dans le doute, laissez ce champ vide.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "Adresses d'en&voi en copie :"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>Adresses d'envoi en copie (Blind Carbon Copy - BCC) </h3> "
+"<p>Les adresses que vous donnez ici seront ajoutées à chaque courriel sortant "
+"envoyé avec cette identité. Elles ne seront pas visibles par les autres "
+"destinataires.</p> "
+"<p>Ceci sert habituellement à envoyer une copie de chaque message envoyé à un "
+"autre de vos comptes.</p> "
+"<p>Pour spécifier plus d'une adresse, utilisez des virgules pour séparer la "
+"liste des destinataires en BCC.</p>"
+"<p>En cas de doute, laissez ce champ vide.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "D&ictionnaire :"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "Dossier des messages envo&yés :"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Dossier des &brouillons :"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "Dossier des &modèles :"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "&Transport spécial :"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "&Utiliser les modèles de messages personnalisés"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "&Copier les modèles globaux"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "&Signature"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Image"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Adresse électronique non valable"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Une des clés de signature OpenPGP configurées ne contient pas d'identifiant "
+"d'utilisateur avec l'adresse électronique configurée pour cette identité (%1).\n"
+"Ceci peut occasionner des messages d'avertissement du côté destinataire en "
+"essayant de vérifier les signatures effectuées avec cette configuration."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Une des clés de chiffrement OpenPGP ne contient pas d'identifiant d'utilisateur "
+"avec l'adresse électronique configurée pour cette identité (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Un des certificats de signature S/MIME configurés ne contient pas l'adresse "
+"électronique configurée pour cette identité (%1).\n"
+"Ceci peut occasionner des messages d'avertissement du côté destinataire en "
+"essayant de vérifier les signatures effectuées avec cette configuration."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Un des certificats de signature S/MIME configurés ne contient pas l'adresse "
+"électronique configurée pour cette identité (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver l'adresse électronique dans les clés / certificats"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Le fichier de signature n'est pas valable"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Modifier l'identité « %1 »"
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"Le dossier personnalisé des courriels envoyés pour l'identité « %1 » n'existe "
+"pas (ou plus). De ce fait, le dossier par défaut sera utilisé."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"Le dossier personnalisé des brouillons pour l'identité « %1 » n'existe pas "
+"(plus). De ce fait, le dossier par défaut sera utilisé."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Le dossier personnalisé des modèles pour l'identité « %1 » n'existe pas (plus). "
+"De ce fait, le dossier par défaut sera utilisé."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (par défaut)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Nom de l'identité"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adresse électronique"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"Vous devez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette "
+"boîte aux lettres."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Fenêtre d'autorisation"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Compte :"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Impossible de lancer le traitement pour « %1 »."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Erreur lors de la tentative d'abonnement à %1 :"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Récupération des espaces de noms"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"KMail a détecté une entrée préfixée dans la configuration du compte « %1 », "
+"entrée qui est désormais obsolète avec la gestion des espaces de noms IMAP."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"La configuration de votre compte a été convertie automatiquement, mais vous "
+"devriez cependant la vérifier."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Impossible de convertir la configuration de votre compte automatiquement, "
+"veuillez la vérifier."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<inconnu>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Erreur lors de l'envoi du message"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr ""
+"Impossible d'envoyer le message daté du %1 de <i>%2</i> avec le sujet <i>%3</i> "
+"sur le serveur."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "Le dossier de destination était : <b>%1</b>."
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "Rapport du serveur :"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Aucune information détaillée sur le quota n'est disponible."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr "Le dossier est trop proche de son quota limite. (%1)"
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Comme vous n'avez pas les droits d'écriture sur ce dossier, veuillez demander à "
+"son propriétaire de libérer un peu d'espace."
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"La connexion au serveur « %1 » a été fermée ou le délai d'attente a été "
+"atteint. Elle sera de nouveau établie automatiquement si possible."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "Interruption de la connexion au compte « %1 »."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "Délai de la connexion au compte « %1 » dépassé."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Erreur lors de l'envoi de l'état des messages au serveur : "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "réception des dossiers"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Envoi des données du message"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Opération serveur"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Dossier source : %1 - Dossier de destination : %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Téléchargement des données du message"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Message avec sujet : "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Erreur lors de la réception des messages depuis le serveur."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr ""
+"Erreur lors de la réception d'informations sur la structure d'un message."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Échec de l'envoi des données du message."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Données du message envoyées."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Erreur lors de la copie des messages."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+"Un ou plusieurs certificats S/MIME ou clés OpenPGP ne sont pas absolument sûrs "
+"pour le chiffrement."
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les clés suivantes ne sont que moyennement sûres : \n"
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les clés ou certificats suivants ont un niveau de confiance inconnus : \n"
+
+#: keyresolver.cpp:248
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Clés de chiffrement non totalement sûres"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Votre clé de signature OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Votre clé de signature OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Votre clé de chiffrement OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Votre clé de chiffrement OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La clé OpenPGP pour</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>La clé OpenPGP pour</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat racine</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pour votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pour votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat du tiers de confiance</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pour le certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Votre certificat de signature S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Votre certificat de chiffrement S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le certificat S/MIME pour</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins d'un jour.</p>\n"
+"<p>Le certificat S/MIME pour</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numéro de série %2)</p>"
+"<p>expire dans moins de %n jours.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "La clé OpenPGP expire bientôt"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "Le certificat S/MIME expire bientôt"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Une ou plus de vos clés de chiffrement OpenPGP configurées ou de vos "
+"certificats S/MIME n'est pas utilisable pour le chiffrement. Veuillez "
+"reconfigurer vos clés de chiffrement et les certificats pour cette identité "
+"dans la fenêtre de configuration.\n"
+"Si vous choisissez de continuer, et que les clés sont nécessaires plus tard, on "
+"vous demandera de spécifier les clés à utiliser."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Clés de chiffrement inutilisables"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Une ou plus de vos clés de signature OpenPGP configurées ou de vos certificats "
+"S/MIME n'est pas utilisable pour la signature. Veuillez reconfigurer vos clés "
+"de signature et les certificats pour cette identité dans la fenêtre de "
+"configuration.\n"
+"Si vous choisissez de continuer, et que les clés sont nécessaires plus tard, on "
+"vous demandera de spécifier les clés à utiliser."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Clés de signature inutilisables"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Après examen des préférences de chiffrement du ou des destinataires, il s'avère "
+"que le message doit être chiffré en utilisant OpenPGP, au moins pour certains "
+"destinataires.\n"
+"Cependant, aucune clé de chiffrement OpenPGP valable et sûre n'a été configurée "
+"pour cette identité.\n"
+"Vous pouvez continuer sans chiffrer pour vous-même, mais vous ne pourrez pas "
+"relire votre propre message par la suite."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Après examen des préférences de chiffrement du ou des destinataires, il s'avère "
+"que le message doit être chiffré en utilisant S/MIME, au moins pour certains "
+"destinataires.\n"
+"Cependant, aucun certificat de chiffrement S/MIME valable n'a été configuré "
+"pour cette identité.\n"
+"Vous pouvez continuer sans chiffrer pour vous-même, mais vous ne pourrez pas "
+"relire votre propre message par la suite."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Après examen des préférences de signature du ou des destinataires, il s'avère "
+"que le message doit être signé en utilisant OpenPGP, au moins pour certains "
+"destinataires.\n"
+"Cependant, aucun certificat de signature OpenPGP valable n'a été configuré pour "
+"cette identité."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Ne pas signer en OpenPGP"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Après examen des préférences de signature du ou des destinataires, il s'avère "
+"que le message doit être signé en utilisant S/MIME, au moins pour certains "
+"destinataires.\n"
+"Cependant, aucun certificat de signature S/MIME valable n'a été configuré pour "
+"cette identité."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Ne pas signer en S/MIME"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"Après examen des préférences de signature, aucun type ne correspond aux clés "
+"disponibles.\n"
+"Voulez-vous envoyer votre message sans le signer ?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Aucune signature possible"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour vous-même. Vous ne "
+"pourrez pas déchiffrer vos propres messages si vous les chiffrez."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Avertissement de clé de signature manquante"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "Chiffr&er"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour le destinataire de ce "
+"message. Par conséquent, le message ne sera pas chiffré."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Vous n'avez sélectionné de clé de chiffrement pour aucun des destinataires de "
+"ce message. Par conséquent, le message ne sera pas chiffré."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Enregistrer n&on chiffré"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour un des destinataires de "
+"ce message. Cette personne ne pourra pas déchiffrer le message, si vous le "
+"chiffrez."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour certains des "
+"destinataires de ce message. Ces personnes ne pourront pas déchiffrer le "
+"message, si vous le chiffrez."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Sélection de la clé de chiffrement"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Il y a un problème avec les clés de chiffrement pour « %1 ».\n"
+"\n"
+"Veuillez resélectionner les clés qui doivent être utilisées pour ce "
+"destinataire."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Aucune clé de chiffrement valable et sûre n'a été trouvée pour « %1 ».\n"
+"\n"
+"Sélectionnez la ou les clés à utiliser pour ce destinataire."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Plusieurs clés correspondent à « %1 ».\n"
+"\n"
+"Sélectionnez la clé à utiliser pour ce destinataire."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Sélection du nom"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Quel est le nom du contact « %1 » dans votre carnet d'adresses ?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Exécution de la précommande « %1 »"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Impossible d'exécuter la précommande « %1 »."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"La précommande a renvoyé le code %1 :\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Erreur critique : impossible de collecter les messages : "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'ajouter le message :\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Vérification du compte : %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " terminée"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Impossible de traiter les messages : "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Problème de transmission."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Préparation de la transmission depuis « %1 »..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Échec de l'exécution de la précommande."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier :"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Problème de transmission : impossible de verrouiller « %1 »."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Déplacement du message %3 sur %2 depuis « %1 »."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible de supprimer le message de la boîte aux lettres <b>%1</b> : "
+"<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"Un message reçu de la boîte à lettres %1.\n"
+"%n messages reçus de la boîte à lettres %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le dossier <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Transmission annulée."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"Un message reçu du dossier « maildir » %1.\n"
+"%n messages reçus du dossier « maildir » %1."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "Boîte aux lettres &locale"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP &déconnecté"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "Boîte aux lettres « &maildir »"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Courriel"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacts"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tâches"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr "%2 de %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Mon %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "Mon %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail va maintenant créer les dossiers de travail en groupe nécessaires comme "
+"sous-dossiers de « %1 » ; si vous ne souhaitez pas obtenir cette "
+"fonctionnalité, annulez simplement cette action et la ressource IMAP sera "
+"désactivée."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1 : aucun dossier trouvé. Il sera créé."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr ""
+"%1 : dossier « %2 » trouvé. Il sera défini comme dossier de travail en groupe "
+"principal"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>KMail a trouvé les dossiers de travail en groupe suivants dans « %1 » et "
+"doit effectuer les opérations suivantes : %2 "
+"<br>Si vous ne souhaitez pas effectuer cela, annulez simplement cette "
+"opération, et la ressource IMAP sera désactivée."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Dossiers standards de travail en groupe"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier « %1 »."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Patientez"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Veuillez attendre jusqu'à ce que le message soit transféré\n"
+"Veuillez attendre jusqu'à ce que les %n messages soient transférés"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Adresse copiée dans le presse-papiers."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "URL copiée dans le presse-papiers."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>Le fichier <b>%1</b> existe.<br>Voulez-vous le remplacer ?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Enregistrer dans un fichier"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Remplacer"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Message en texte brut"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr ""
+"Le message a été supprimé lors de son enregistrement. Il ne sera pas "
+"sauvegardé."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Le fichier « %1 » existe.\n"
+"Voulez-vous le remplacer ?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Ouvrir un message"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Le fichier ne contient pas de message."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "Le fichier contient plusieurs messages. Seul le premier est affiché."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ceci est un condensé MIME retransmis. Le contenu du message est dans les pièces "
+"jointes.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Filtrage des messages"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Filtrage du message %1 sur %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Espace disque libre insuffisant ?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Mettre dans ce dossier"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Copier dans ce dossier"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+"Corruption du cache IMAP détectée dans le dossier %1. Annulation de la copie "
+"des messages."
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Déplacement des messages"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Suppression des messages"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "Ouverture de l'URL..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment exécuter la commande <b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Exécuter"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Aucune pièce jointe à enregistrer n'a été trouvée."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Enregistrer les pièces jointes sous"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "pièce_jointe.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "pièce_jointe.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Le fichier existe déjà."
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "É&craser"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"La partie %1 du message est chiffrée. Voulez-vous conserver le chiffrage lors "
+"de l'enregistrement ?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "KMail - Question"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Conserver le chiffrement"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Ne pas conserver"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr ""
+"La partie %1 du message est signée. Voulez-vous conserver la signature en "
+"enregistrant ?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Conserver la signature"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Impossible d'écrire le fichier %1 :\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier %1."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas d'entrée de carnet d'adresses pour cette adresse électronique. "
+"Ajoutez-les au carnet d'adresses et ajoutez des adresses de messagerie "
+"instantanée en utilisant votre client de messagerie préféré."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Plusieurs entrées du carnet d'adresses utilisent cette adresse électronique :\n"
+"%1\n"
+"Il n'est pas possible de déterminer avec laquelle parler."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Le module Chiasmus ne propose pas la fonction « x-obtain-keys ». Veuillez "
+"rapporter ce bogue."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Erreur du module Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Valeur de retour non attendue du module Chiasmus : la fonction "
+"« x-obtain-keys » n'a pas retourné de liste de chaînes de caractères. Veuillez "
+"rapporter ce bogue."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Aucune clé trouvée. Veuillez vous assurer qu'un emplacement vers une clé "
+"valable a été défini dans la configuration de Chiasmus."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Sélection de la clé de chiffrement Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Le module Chiasmus ne propose pas la fonction « x-decrypt ». Veuillez rapporter "
+"ce bogue."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"La fonction « x-decrypt » n'accepte pas les paramètres attendus. Veuillez "
+"rapporter ce bogue."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Erreur de déchiffrement Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Valeur de retour non attendue du module Chiasmus : la fonction « x-decrypt » "
+"n'a pas retourné de tableau d'octets. Veuillez rapporter ce bogue."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Cette pièce jointe a été supprimée."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "La pièce jointe « %1 » a été supprimée."
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"De : %1\n"
+"Pour : %2\n"
+"Sujet : %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Courriel : %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "Choisir la ou les adresses électroniques"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Permanent"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encodage"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Compresser"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Chiffrer"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Signature"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Nom de la pièce jointe :"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Échec de l'enregistrement automatique du message comme %1.\n"
+"Raison : %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Échec de l'enregistrement automatique"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Identité :"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Dictionnaire :"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Dossier des messages &envoyés :"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "&Transport du courriel :"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&De :"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "&Répondre à :"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&À :"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Destinataires primaires"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Les adresses électroniques que vous avez mises dans ce champ reçoivent une "
+"copie du courriel.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "&Copie à (CC) :"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Destinataires supplémentaires"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Les adresses électroniques que vous avez mises dans ce champ reçoivent une "
+"copie du courriel. Techniquement, c'est la même chose que de mettre toutes les "
+"adresses dans la champ <b>À :</b>, mais cela diffère en ce que le destinataire "
+"de la copie carbone (CC) est un auditeur, pas le destinataire principal.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "Copie cac&hée à (BCC) :"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Destinataires cachés"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Essentiellement la même chose que le champ <b>Copie à :</b>"
+", mais diffère en ce que tous les autres destinataires ne voient pas qui reçoit "
+"une copie cachée.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Sujet :"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Envoyer le courriel"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "Env&oyer le courriel via"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Envoyer plus &tard"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Envoyer plus ta&rd via"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Enregistrer comme &brouillon"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Enregistrer comme m&odèle"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Insérer un fichier..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "&Insérer un fichier récent"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "Carnet d'&adresses"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Nouvel éditeur"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "N&ouvelle fenêtre principale"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Sélectionner les &destinataires..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Enregistrer la liste de &distribution..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "Coller &avec des marques de citation"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Coller comme &pièce jointe"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Ajouter des mar&ques de citation"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "Suppri&mer les marques de citation"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Supprim&er les retours à la ligne"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "Utiliser une police à espacement fi&xe"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Urgent"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "Accusé de &réception"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "U&tiliser l'encodage"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "R&etour à la ligne"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Fragments"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "Correction orthographique &automatique"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Détection automatique"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Formatage (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "Tous les c&hamps"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identité"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Dictionnaire"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Dossier des messages envo&yés"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "&Transport du courrier"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "D&e"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "&Répondre à"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&À"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&CC"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "&BCC"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "&Sujet"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Ajouter la si&gnature"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Ajouter la si&gnature"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Insère la signature à la position du curseur"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Joindre une clé p&ublique..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "Joindre ma &clé publique"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Joindre un fichier..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "&Supprimer la pièce jointe"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Enregistrer la pièce jointe sous..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "P&ropriétés de la pièce jointe"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "Vérificateur orthograp&hique..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Chiffrer le message avec Chiasmus..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "&Chiffrer le message"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "&Signer le message"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "&Format de message chiffré"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Liste à puce (disque)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Liste à puce (cercle)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Liste à puce (carré)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Liste ordonnée (décimale)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Liste ordonnée (Alpha minuscule)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Liste ordonnée (Alpha majuscule)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Sélectionner le style"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Aligner à gauche"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Aligner à droite"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Centrer"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Gras"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Italique"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "So&uligné"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Réinitialiser les paramètres des polices"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Couleur du texte..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Configurer KMail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Vérification de l'orthographe : %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Colonne : %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Ligne : %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Enregi&strer de nouveau comme modèle"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "Enregi&strer comme brouillon"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Enregistrer de nouveau ce message dans le dossier des modèles. Il pourra alors "
+"être utilisé plus tard."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Enregistrer ce message dans le dossier des brouillons. Il pourra alors être "
+"modifié et envoyé plus tard."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Voulez-vous enregistrer le message pour plus tard ou le détruire ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Fermer l'éditeur"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Le message que vous avez composé fait référence à un fichier joint, mais vous "
+"n'avez rien joint.\n"
+"Voulez-vous joindre un fichier à votre message ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Rappel de fichier joint"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Envo&yer tel quel"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KMail ne peut pas trouver l'emplacement de la pièce jointe (%1).</p>"
+"<p>Vous devez spécifier un emplacement complet pour ajouter un fichier comme "
+"pièce jointe.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Votre administrateur a désactivé les pièces jointes plus grosses que %1 "
+"Mo.</p>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Joindre un fichier"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Joindre"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Insérer un fichier"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Une erreur est survenue lors de l'exportation de la clé depuis le module : "
+"</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Échec de l'exportation de la clé"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Exportation de la clé..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "Clé OpenPGP 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Joindre la clé publique OpenPGP"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Choisissez la clé publique à joindre au message."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Ouvrir avec..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Afficher"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Modifier avec..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Ajouter une pièce jointe..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "Impossible pour KMail de compresser le fichier."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"Le fichier compressé possède une taille plus importante que l'original. "
+"Voulez-vous conserver le fichier original ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Conserver"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "Impossible pour KMail de décompresser le fichier."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Enregistrer la pièce jointe sous"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Ajouter comme texte"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Ajouter comme pièce jointe"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner si vous souhaitez insérer ce contenu comme texte dans "
+"l'éditeur, ou comme fichier référencé comme pièce jointe."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Coller comme texte ou pièce jointe ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "sans nom"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Vous avez demandé à ce que les messages soient chiffrés pour vous-même, mais "
+"l'identité sélectionnée ne possède pas de clé de chiffrement (OpenPGP ou "
+"S/MIME).</p> "
+"<p>Veuillez sélectionner la ou les clés à utiliser dans la configuration de "
+"l'identité.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Clé de chiffrement non définie"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Pour pouvoir signer ce message, vous devez d'abord définir la clé (OpenPGP "
+"ou S/MIME) à utiliser. </p>"
+"<p>Vous pouvez la définir pour l'identité actuelle dans la configuration des "
+"identités.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Clé de signature non définie"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"KMail est pour le moment en mode hors ligne, votre message sera donc conservé "
+"dans la boîte d'envoi en attendant d'être à nouveau en ligne."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "En ligne / Hors ligne"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Vous devez saisir votre adresse électronique dans le champ From:. Définissez "
+"également votre adresse de courrier électronique pour pour les identités, de "
+"façon à ne plus avoir à le faire pour chaque message."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"Vous devez spécifier au moins un destinataire, soit dans le champ À :, soit en "
+"CC, soit en BCC."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas indiqué de destinataire. Voulez-vous tout de même envoyer le "
+"message ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Aucun destinataire indiqué"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas indiqué de sujet. Voulez-vous tout de même envoyer le message ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Aucun sujet indiqué"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "&Envoyer tel quel"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Spécifier le sujet"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "&Conserver le marquage, ne pas signer / chiffrer"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "Conser&ver le marquage, ne pas chiffrer"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "&Conserver le marquage, ne pas signer"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Signer / Chiffrer le message ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Chiffrer (supprimer le marquage)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Signer (supprimer le marquage)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>La signature et/ou le chiffrement intégré des messages HTML n'est pas "
+"possible ;</p>"
+"<p>voulez-vous supprimer votre marquage ?</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Signer / Chiffrer le message ?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Le dossier des brouillons et modèles personnalisés pour l'identité « %1 » "
+"n'existe pas (plus). De ce fait, les dossiers par défaut seront utilisés."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Envoi du message..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Envoyer la confirmation"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Envoyer &maintenant"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Vérification de l'orthographe activée"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Vérification de l'orthographe désactivée"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr "Correction orthographique annulée."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr "Correction orthographique arrêtée."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr "Correction orthographique terminée."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Vérificateur orthographique"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Veuillez tout d'abord configurer un module de cryptographie pour utiliser le "
+"chiffrement Chiasmus.\n"
+"Vous pouvez effectuer ceci dans l'onglet « Modules de cryptographie » de la "
+"fenêtre « Sécurité » dans la configuration."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Il semble que « libkleopatra » a été compilée sans la gestion de Chiasmus. Vous "
+"devriez recompiler « libkleopatra » avec l'option « --enable-chiasmus »."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Aucun module Chiasmus configuré"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Aucune clé Chiasmus trouvée"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Sélection de la clé de chiffrement Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Le message sera signé"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Le message ne sera pas signé"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Le message sera chiffré"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Le message ne sera pas chiffré"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "Impossible de démarrer l'éditeur externe."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Suggestions"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr ""
+"La vérification orthographique n'est pas possible sur du texte présentant un "
+"marquage."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"L'éditeur externe continue de fonctionner.\n"
+"Quitter l'éditeur externe ou le laisser ouvert ?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Annuler l'éditeur"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Laisser l'éditeur ouvert"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Correction orthographique - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Impossible de lancer ISpell ou Aspell. Assurez-vous qu'ISpell ou Aspell est "
+"correctement configuré et accessible en suivant votre variable PATH."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell ou Aspell semble s'être arrêté anormalement."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Aucune faute d'orthographe n'a été trouvée."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Choisir un fichier son"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Une erreur critique est survenue. Arrêt du traitement."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Un problème est apparu en appliquant cette action."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Trop d'actions de filtrage dans la règle <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Action de filtrage <b>%1</b> inconnue"
+"<br>dans la règle <b>%2</b>."
+"<br>Elle sera ignorée.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Confirmer la réception"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "Définir le transport comme"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "Fixer l'adresse de réponse comme"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Définir l'identité comme étant"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Marquer comme"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Important"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Lu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Non lu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Répondu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Transmis"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Ancien"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Lu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Non lu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Courriel indésirable"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Courriel normal"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Envoyer un accusé de réception factice"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Ignoré"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Affiché"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Supprimé"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Diffusé"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Effectué"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Refusé"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Impossible"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Supprimer l'en-tête"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Ajouter l'en-tête"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "Avec la valeur :"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Réécrire l'en-tête"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Remplacer :"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "Par :"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Mettre dans ce dossier"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Copier dans ce dossier"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Transmettre à"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Rediriger à"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Exécuter la commande"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "Filtrer par"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Jouer un son"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Voici la liste des filtres existants. Ils sont traités de haut en bas. </p>"
+"<p>Cliquez sur n'importe lequel d'entre eux pour le modifier à l'aide des "
+"boutons situés dans moitié droite de la boîte de dialogue.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau filtre.</p>"
+"<p>Le filtre sera inséré juste avant celui qui est sélectionné, mais cela peut "
+"être modifié après coup.</p>"
+"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton accidentellement, vous pouvez annuler "
+"cette action en cliquant sur le bouton <em>Supprimer</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cliquez sur ce bouton pour copier un filtre.</p>"
+"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton accidentellement, vous pouvez annuler "
+"cette action en cliquant sur le bouton <em>Supprimer</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cliquez sur ce bouton pour <em>supprimer</em> le filtre sélectionné dans la "
+"liste ci-dessus.</p>"
+"<p>Il est impossible de retrouver un filtre après l'avoir supprimé, mais si "
+"vous quittez cette boîte de dialogue en cliquant sur <em>Annuler</em> "
+"toutes les actions que vous venez de faire ne seront pas prises en compte.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cliquez sur ce bouton pour monter le filtre sélectionné <em>tout en haut</em> "
+"la liste.</p>"
+"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés "
+"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, "
+"et ainsi de suite.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cliquez sur ce bouton pour <em>monter</em> le filtre sélectionné d'un cran "
+"dans la liste.</p>"
+"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés "
+"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, "
+"et ainsi de suite.</p>"
+"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton par erreur, vous pouvez revenir à la "
+"situation précédente en cliquant sur le bouton <em>Descendre</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cliquez sur ce bouton pour <em>descendre</em> le filtre sélectionné d'un "
+"cran dans la liste.</p>"
+"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés "
+"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, "
+"et ainsi de suite.</p>"
+"<p>Si vous avez cliqué sur ce bouton par erreur, vous pouvez revenir à la "
+"situation précédente en cliquant sur le bouton <em>Monter</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cliquez sur ce bouton pour descendre le filtre sélectionné <em>"
+"tout en bas</em> de la liste.</p>"
+"<p>Cela est souvent utile, car l'ordre dans lequel les filtres sont affichés "
+"est aussi celui dans lequel ils sont appliqués : celui tout en haut en premier, "
+"et ainsi de suite.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cliquez sur ce bouton pour renommer le filtre actuellement sélectionné.</p>"
+"<p>Les filtres sont nommés automatiquement s'ils commencent par « &lt; ».</p>"
+"<p> Si vous avez renommé un filtre par erreur et souhaitez une attribution de "
+"nom automatique, cliquez sur ce bouton, puis appuyez sur <em>Effacer</em> "
+"et enfin sur <em>Valider</em> dans la boîte de dialogue apparaissant.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cochez cette option pour forcer la fenêtre de confirmation à apparaître.</p> "
+"<p>Cela est utile si vous avez défini des règles qui marquent des messages pour "
+"qu'ils soient téléchargés « plus tard ». Sans la possibilité de forcer la "
+"fenêtre de confirmation à apparaître, ces messages ne pourraient plus jamais "
+"être téléchargés si aucun autre message volumineux n'est en attente sur le "
+"serveur, ou si vous vouliez modifier les règles de marquage des messages.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "Règles de filtrage POP3"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Règles de filtrage"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Filtres disponibles"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "E&xpert"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Critères de filtrage"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Action du filtre"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Options globales"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"Tou&jours afficher les messages « à télécharger plus tard » dans la fenêtre de "
+"confirmation"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Actions du filtre"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Options avancées"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Appliquer ce filtre aux nouveaux messages :"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "de tous les comptes"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "de tous sauf les comptes IMAP"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "uniquement des comptes sélectionnés"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nom du compte"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Appliquer ce filtre aux messages &envoyés"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Appliquer ce filtre sur &filtrage manuel"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Si ce filtre est a&pplicable, ne pas poursuivre"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Ajouter ce filtre au menu « Appliquer les filtres »"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Raccourci clavier :"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Ajouter en plus ce filtre à la barre d'outils"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Icône pour ce filtre :"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Monter"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Descendre"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renommer..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Au moins un filtre pointe vers un dossier situé sur un compte IMAP en ligne. Le "
+"ou les filtres concernés ne seront appliqués que manuellement et lors du "
+"filtrage des nouveaux messages arrivant sur les comptes IMAP."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Les filtres suivants n'ont pas été enregistrés car ils ne sont pas valables "
+"(par exemple, ils ne contiennent pas d'action ou de règle de recherche)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Renommer un filtre"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Renommer le filtre « %1 » en :\n"
+"(laisser blanc pour un nommage automatique)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Veuillez choisir une action."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "Tél&écharger le message"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Télécharger le messa&ge plus tard"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "Supprimer le message du se&rveur"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible de créer le fichier <b>%1</b> : <br>%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Impossible de créer le dossier"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Dépannage du cache IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Dépannage du cache IMAP.</b></p>"
+"<p>Si vous avez des problèmes en synchronisant un dossier IMAP, vous devez "
+"d'abord essayer de reconstruire le fichier index. Cela peut prendre un certain "
+"temps mais ne causera aucun problème.</p>"
+"<p>Si cela n'est pas suffisant vous pouvez essayer de rafraîchir le cache IMAP. "
+"Si vous faites cela vous perdrez tous vos changements locaux sur ce dossier et "
+"ses sous-dossiers.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "Reconstruire l'&index"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Visibilité :"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Uniquement le dossier actuel"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Dossier actuel et ses sous-dossiers"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Tous les dossiers de ce compte"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "Rafraîchir le &cache"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"Impossible de lire le fichier du cache d'identifiants du dossier « %1 ». Il "
+"doit y avoir un problème de permissions sur ce fichier, à moins qu'il ne soit "
+"corrompu."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"Impossible d'écrire sur le fichier du cache d'identifiants du dossier « %1 ». "
+"Il doit y avoir un problème de permissions sur ce fichier."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr ""
+"Vous devez resynchroniser vos données avec le serveur avant de renommer des "
+"dossiers IMAP."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Pas de compte configuré pour ce dossier.\n"
+"Veuillez essayer de lancer une synchronisation avant cela."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment rafraîchir le cache IMAP du dossier %1 et tous ses "
+"sous-dossiers ?\n"
+"Cette opération supprimera toutes le modifications que vous avez faites en "
+"local aux dossiers."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "Rafraîchir le cache IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Rafraîchir"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "L'index de ce dossier a été recréé."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"Le dossier « %1 » n'était pas prêt pour une synchronisation (état : « %2 »). "
+"Voulez-vous réinitialiser l'état de dossier et relancer une synchronisation ?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Réinitialisation et Synchronisation"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Synchronisation abandonnée"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Synchronisation"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Connexion à %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Vérification des permissions"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Renommage du dossier"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Réception de la liste des dossiers"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Erreur lors de la réception de la liste des dossiers"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Réception des sous-dossiers"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Suppression des dossiers du serveur"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Réception de la liste des messages"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Aucun message à supprimer..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Purger les messages supprimés"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Réception des nouveaux messages"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Aucun nouveau message sur le serveur"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Gestion des vérifications d'annotations"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Réception des annotations"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Détermination des annotations"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Détermination des permissions"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Réception des permissions"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Obtention des informations de quota"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Mettre à jour le cache des fichiers"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Synchronisation terminée"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Envoi des messages au serveur"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vos droits d'accès au dossier <b>%1</b> ont été réduits, il n'est plus "
+"possible d'ajouter des messages à ce dossier.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Droits d'accès révoqués"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Aucun message à envoyer au serveur"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Envoi de l'état des messages au serveur"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Création des sous-dossiers sur le serveur"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Les courriels présents dans le dossier <b>%1</b> du serveur ont été "
+"supprimés. Voulez-vous le supprimer localement ? <br />UID : %2</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Suppression des messages effacés sur le serveur"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Vérification de la validité du dossier"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "Échec étrange de l'affichage du contenu du dossier."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Réception des dossiers de l'espace de noms « %1 »"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Il semble que le dossier <b>%1</b> a été supprimé. Voulez-vous le supprimer "
+"du serveur ?</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Annulé"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"Le serveur IMAP « %1 » ne gère pas les annotations IMAP. Le stockage XML ne "
+"peut donc pas être utilisé sur ce serveur ; veuillez configurer KMail "
+"différemment."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"Le serveur IMAP « %1 » ne gère pas les annotations IMAP. Le stockage XML ne "
+"peut donc pas être utilisé sur ce serveur ; veuillez configurer KMail "
+"différemment."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Erreur lors de la définition de l'annotation :"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "Perdus et trouvés"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il existe de nouveaux messages dans le dossier <b>%1</b> "
+"n'ayant pas encore été envoyés au serveur, mais soit ce dossier a déjà été "
+"supprimé du serveur, soit vous n'avez pas les droits d'accès suffisants "
+"permettant d'envoyer ces messages.</p> "
+"<p>Les messages affectés vont maintenant être déplacés vers <b>%2</b> "
+"pour éviter des pertes de données.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Droits d'accès insuffisants"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il existe, dans ce dossier (%1), de nouveaux messages n'ayant pas encore été "
+"envoyés au serveur, mais il semble que vous n'ayez pas les droits suffisants "
+"pour les envoyer. Veuillez contacter votre administrateur pour qu'il autorise "
+"votre compte à envoyer de nouveaux messages, ou déplacez-les hors de ce "
+"dossier.</p>"
+"<p>Voulez-vous déplacer ces messages dans un autre dossier maintenant ?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Ne pas déplacer"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Déplacer les messages vers le dossier"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Permissions (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Modèles"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Contrôle d'accès"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Quota"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Utiliser des icônes personnal&isées"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Normal :"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "Non l&u :"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Notifier la présence de courriel non lu ou nouveau dans ce dossier"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Si cette option est activée, vous serez alors prévenu de la présence de "
+"courriel non lu ou nouveau dans ce dossier. De plus, le déplacement entre "
+"dossiers contenant du courriel non lu s'arrêtera à celui-ci.</p> "
+"<p>Décochez cette option si vous ne souhaitez pas être notifié de la présence "
+"de courriel non lu ou nouveau, et que ce dossier soit passé automatiquement "
+"dans la navigation des messages non lus. Cette option est notamment utile pour "
+"ignorer le dossier du courriel indésirable.</p></qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Inclure ce dossier dans la vérification du courriel"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Conserver les réponses dans ce dossier"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez que les réponses que vous écrivez aux "
+"courriels dans ce dossier soient mises dans le même dossier après envoi, au "
+"lieu du dossier configuré des messages envoyés."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr ""
+"Afficher la colonne de l'expéditeur / destinataire dans la liste des messages"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Affic&her la colonne :"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Expéditeur"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Destinataire"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "Identité de l'expédi&teur :"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'identité à utiliser lors de l'écriture d'un courriel ou d'une "
+"réponse depuis ce dossier. Cela signifie que si vous êtes par exemple dans un "
+"de vos dossiers de travail, KMail vous permet d'utiliser automatiquement une "
+"adresse électronique, une signature et des clés de chiffrement et de signature "
+"correspondantes. Les identités peuvent être configurées dans la fenêtre de "
+"configuration principale (« Configuration » / « Configurer KMail »)."
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "Con&tenu du dossier :"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Générer des alarmes activées et libres / &occupées pour :"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Ce paramètre définit où les utilisateurs partageant ce dossier devrait obtenir "
+"les périodes « occupé » dans leur listes de « libre / occupé » et devrait voir "
+"les alarmes pour les évènements ou tâches dans ce dossier. Ce paramètre "
+"s'applique pour les dossiers de calendrier et de tâches uniquement. (pour les "
+"tâches, ce paramètre est uniquement utilisé pour les alarmes).\n"
+"\n"
+"Exemple de cas d'utilisation : si le chef partage un dossier avec sa "
+"secrétaire, seul le chef devrait être marqué comme occupé pour ces rendez-vous, "
+"donc il doit choisir « Administrateurs », alors que sa secrétaire n'a aucun "
+"droit d'administration sur le dossier.\n"
+"D'un autre côté, si un groupe de travail partage un calendrier pour les "
+"rendez-vous du groupe, tous les lecteurs des dossiers devraient être marqué "
+"comme occupé pendant les rendez-vous.\n"
+"Un dossier de société avec des évènements facultatifs devrait utiliser "
+"« Personne » tant que l'on ne sait pas qui viendra à ces évènements."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Personne"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Administrateurs de ce dossier"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Tous les lecteurs de ce dossier"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+"Ce paramètre vous permet de désactiver les alarmes des dossiers partagés par "
+"d'autres."
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Bloquer les alarmes activées et &libres localement"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Vous avez configurer ce dossier pour contenir les informations de travail en "
+"groupe et l'option de configuration générale pour cacher les dossiers de "
+"travail en groupe est activée. Cela signifie que ce dossier va disparaître une "
+"fois la fenêtre de configuration fermée. Si vous souhaitez supprimer le dossier "
+"à nouveau, vous devrez alors désactiver temporairement le masquage des dossiers "
+"de travail en groupe afin de le voir."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le dossier <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>Le dossier <b>%1</b> est illisible.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Suppression du dossier"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL : %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Erreur lors de la suppression d'un dossier."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Dossier de destination : %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "vérification"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Erreur lors de l'interrogation de l'état du serveur."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Réception de l'état des messages"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Réception des messages"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Erreur lors du listage du contenu du dossier %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Erreur lors de la réception des messages"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Erreur lors de la création d'un dossier."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "actualisation de compte des messages"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Erreur lors de la réception des informations du dossier."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"L'index de la boîte « %1 » correspond à une version inconnue de KMail (%2).\n"
+"Il est possible de le recréer à partir de votre boîte aux lettres, mais "
+"certaines informations, comme l'état des messages, peuvent être perdues. "
+"Voulez-vous recréer l'index de votre boîte à lettres ?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Recréer"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Ne pas recréer"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"L'index de la boîte « %1 » est corrompu et va être généré à nouveau, mais "
+"certaines informations comme l'état des messages seront perdus."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier « %1 ». Ce dossier est manquant."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'ouverture du dossier « %1 ». Soit ce n'est pas un dossier au "
+"format « maildir » valable, soit vous n'avez pas les droits d'accès suffisants."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "Le dossier « %1 » a été modifié. Reconstitution de l'index."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Impossible de synchroniser le dossier de messages (« maildir »)."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr ""
+"Impossible d'ajouter le message au dossier, l'espace disque est probablement "
+"faible."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: s'est terminé anormalement pour éviter la perte de "
+"données."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Écriture du fichier d'index en cours"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Votre boîte « À envoyer » contient des messages qui n'ont sans doute pas été "
+"créés par KMail.\n"
+"Veuillez les en retirer si vous ne voulez pas que KMail les envoie."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » :\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>L'index du dossier « %2 » semble périmé. Pour empêcher la corruption des "
+"messages, l'index sera régénéré. Il en résultera que les messages supprimés "
+"peuvent réapparaître et les drapeaux d'état être perdus.</p> "
+"<p>Veuillez lire l'entrée correspondante de la <a href=\"%1\">"
+"section FAQ du manuel de KMail</a> pour des informations sur la manière "
+"d'empêcher ce problème de survenir à nouveau.</p></qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Index périmé"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "Dossier « %1 » a été modifié. Actualisation de l'index."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Impossible de synchroniser le fichier index <b>%1</b> : %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr "Erreur interne. SVP copier le résultat et envoyer un rapport de bogue."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Création du fichier d'index : un message traité\n"
+"Création du fichier d'index : %n messages traités"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Impossible d'ajouter un message dans le dossier : "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Impossible d'ajouter le message dans le dossier :"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Impossible d'ajouter un message dans le dossier (pas d'espace disque libre "
+"restant ?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment faire expirer les anciens messages ?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Faire expirer les anciens messages ?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Faire expirer"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"« %1 » ne semble pas être un dossier.\n"
+"Veuillez déplacer le fichier de cet emplacement."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"Les permissions sur le dossier « %1 » sont incorrectes.\n"
+"Veuillez vérifier que vous pouvez afficher et modifier le contenu de ce "
+"dossier."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"KMail n'a pas pu créer le dossier « %1 ».\n"
+"Veuillez vérifier que vous pouvez afficher et modifier le contenu du dossier "
+"« %2 »."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+"Un dossier du même nom a été supprimé depuis la dernière vérification du "
+"courriel. Vous devez tout d'abord le vérifier à nouveau avant de recréer un "
+"dossier du même nom."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Impossible de créer le dossier"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Impossible de créer le fichier « %1 » dans « %2 ».\n"
+"KMail ne peut pas démarrer sans cette opération."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Nouveau sous-dossier..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Créer un nouveau sous-dossier dans le dossier actuellement sélectionné"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Afficher les colonnes"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Colonne « non lus »"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Colonne « total »"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "Colonne « taille »"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Recherches"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Aller au prochain message non lu dans le dossier <b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Aller au prochain message non lu"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Aller à"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Ne pas aller à"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nouveau dossier..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Re&lever le courriel"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "&Copier le dossier vers"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "&Déplacer le dossier vers"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Ajouter au dossiers favoris"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Inscription..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Inscription locale..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Actualiser la liste des dossiers"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "Dé&panner le cache IMAP..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>Impossible de créer le dossier <b>%1</b> pour cause de permissions "
+"insuffisantes sur le serveur. Si vous pensez que vous devriez être en mesure de "
+"créer des sous-dossiers ici, demandez à votre administrateur de vous fournir "
+"les droits de le faire.</qt> "
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Non lu"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible de déplacer ou copier le dossier <b>%1</b>"
+", un dossier du même nom existe déjà.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible de déplacer ou copier le dossier <b>%1</b> "
+"car il n'a pas été complètement copié.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible de déplacer ou copier le dossier <b>%1</b> "
+"dans un de ses sous-dossiers.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Le déplacement des dossiers sélectionnés est impossible"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Important"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr "Action à effectuer"
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Pièce jointe"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Pourriel / Courriel"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Vu / Ignoré"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Signature"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Sujet"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Date (ordre d'arrivée)"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (État)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"1 non envoyé\n"
+"%n non envoyés"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "aucun non envoyé"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"1 non lu\n"
+"%n non lus"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "aucun non lu"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"%n message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "aucun message"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "%1 Le dossier est en lecture seule."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?"
+"<br>Une fois supprimé, il ne pourra pas être récupéré.</qt>\n"
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer les %n messages sélectionnés ?"
+"<br>Une fois supprimés, ils ne pourront pas être récupérés.</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Supprimer les messages"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Supprimer le message"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Les messages ont été supprimés avec succès."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Les messages ont été correctement déplacés"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Échec de la suppression des messages."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Les messages n'ont pas pu être déplacés."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Annulation de la suppression des messages."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Le déplacement des messages a été annulé."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "Copier &dans"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Mettre dans"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Impossible de modifier « %1 »\n"
+"(pas d'espace disque libre restant ?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Demande de certificat de signature"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr ""
+"Veuillez créer un certificat à partir de la pièce jointe et le renvoyer à "
+"l'expéditeur."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+"KMail est maintenant en mode déconnecté, les tâches réseaux sont suspendues"
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr "KMail est maintenant en mode connecté, les tâches réseaux reprennent"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "KMail est actuellement en mode hors ligne. Que voulez-vous faire ?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Travailler en ligne"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Travailler hors ligne"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier « Boîte de "
+"réception »."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "Boîte d'envoi"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier « À "
+"envoyer »."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "Messages envoyés"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier "
+"« Envoyés »."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "Corbeille"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier "
+"« Corbeille »."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "Brouillons"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans votre dossier "
+"« Brouillons »."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "Modèles"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas la permission de lire ou d'écrire dans le dossier des modèles."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Dernière recherche"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le dossier <i>%4</i> existe. %1 utilise maintenant <i>%5</i> "
+"pour ses messages."
+"<p>%2 peut déplacer le contenu de <i>%6<i> dans ce dossier à votre place, bien "
+"que cela remplacera les fichiers ayant le même nom dans <i>%7</i>."
+"<p><strong>Voulez-vous que %3 déplace les fichiers de courriel "
+"maintenant ?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le dossier <i>%4</i> existe. %1 utilise maintenant <i>%5</i> "
+"pour ses messages."
+"<p>%2 peut déplacer le contenu de <i>%6<i> dans ce dossier à votre place."
+"<p><strong>Voulez-vous que %3 déplace les fichiers de courriel "
+"maintenant ?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Migrer les fichiers de courriel ?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "KMail a rencontré une erreur fatale et va se terminer maintenant"
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KMail a eu un problème critique et va se terminer.\n"
+"Le problème est :\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vider la corbeille"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment vider les corbeilles de tous les comptes ?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Échec d'importation de vCard"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible d'accéder à <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Adresses récentes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Ch&ercher :"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Mettre le message dans le dossier"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Copier le message dans le dossier"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Aller dans le dossier"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Supprimer les messages dupliqués"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Abandonner l'opération en cours"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Focus sur le dossier suivant"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Focus sur le dossier précédent"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Sélectionner le dossier ayant le focus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Focus sur le message suivant"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Focus sur le message précédent"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Sélectionner le message ayant le focus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"1 nouveau message dans %1\n"
+"%n nouveaux messages dans %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>Nouveau message arrivé</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Un nouveau message est arrivé"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Propriétés du dossier « %1 »"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "Ce dossier n'a aucune option d'expiration activée"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment faire expirer les anciens messages du dossier <b>%1</b>"
+" ?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Faire expirer les anciens messages du dossier"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "Faire e&xpirer les anciens messages"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mettre dans la corbeille"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment vider la corbeille ?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment déplacer tous les messages du dossier <b>%1</b> "
+"dans la corbeille ?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Tous les messages ont été déplacés vers la corbeille"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Supprimer la recherche"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la recherche <b>%1</b> ? "
+"<br>Les messages y apparaissant seront toujours disponibles dans leurs dossiers "
+"originaux.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Supprimer le dossier"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment effacer le dossier vide <b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b> "
+"ainsi que les sous-dossiers qu'il contient ? Les sous-dossiers peuvent ne pas "
+"être vides et leurs données seront perdues. "
+"<p><b>Attention :</b> les messages supprimés ne sont pas placés dans la "
+"corbeille et sont donc définitivement perdus.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b> "
+"et effacer son contenu ? "
+"<p><b>Attention :</b> les messages supprimés ne sont pas placés dans la "
+"corbeille et sont donc définitivement perdus.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b>"
+", tous ses sous-dossiers, ainsi que leur contenu ?"
+"<p><b>Attention :</b> les messages supprimés ne sont pas placés dans la "
+"corbeille et sont donc définitivement perdus.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le dossier que vous avez supprimé était associé au compte <b>%1</b>"
+", son courriel y était placé. Les messages de ce compte sont maintenant déposés "
+"dans la boîte de réception.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment rafraîchir le cache IMAP ?\n"
+"Ceci supprimera toutes les modifications que vous avez faites en local dans vos "
+"dossiers IMAP."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment faire expirer tous les anciens messages ?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"L'utilisation du HTML dans les messages vous rend plus vulnérable au « spam » "
+"et peut augmenter les risques de vulnérabilité et d'intrusion dans votre "
+"système."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Avertissement concernant la sécurité"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Utiliser le HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Le chargement des références externes dans les courriels HTML vous rend plus "
+"vulnérable au courriel indésirable et peut augmenter les risques de "
+"vulnérabilité et d'intrusion dans votre système."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Charger les références externes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Filtrer sur la liste de diffusion..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Filtrer sur la liste de diffusion « %1 »..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"Les fonctionnalités de KMail pour répondre lors des absences utilisent un "
+"filtrage côté serveur. Vous n'avez pas encore configuré les paramètres "
+"correspondant au serveur IMAP jouant ce rôle.\n"
+"Vous pouvez faire cette opération en utilisant l'onglet « Filtrage » de la "
+"boîte de dialogue correspondant à la configuration des comptes IMAP."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Aucun serveur frontal de filtrage configuré"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Impossible de lancer le gestionnaire de certificats. Veuillez vérifier votre "
+"installation."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer l'afficheur des journaux GnuPG (« kwatchgnupg »). "
+"Veuillez vérifier votre installation."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Transmettre avec un modèle personnalisé"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Répondre avec un modèle personnalisé"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Répondre à tous avec un modèle personnalisé"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(aucun modèle personnalisé)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Enregistrer &sous..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "Pur&ger tous les dossiers"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "Faire e&xpirer les anciens messages de tous les dossiers"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "&Rafraîchir le cache local IMAP"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "Vider &toutes les corbeilles"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Relever le courriel des dossiers favoris"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "Relever le courr&iel dans"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "&Envoyer les messages en attente"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "État de connexion (inconnu)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Envoyer les messages en attente via"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "Carnet d'&adresses..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Gestionnaire des certificats..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Afficheur des journaux GnuPG..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Importer des messages..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Déboguer Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Modifier les réponses pour les absences..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Afficheur des journaux de fi&ltrage..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "&Assistant de gestion des messages non sollicités..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "&Assistant de gestion des virus..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Mett&re dans la corbeille"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Déplacer le message dans la corbeille"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "&Déplacer le fil de discussion dans la corbeille"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Déplacer le fil de discussion dans la corbeille"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Supprimer le &fil de discussion"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "C&hercher les messages..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "C&hercher dans le message..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Séle&ctionner tous les messages"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriétés"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "Gestion de la liste de diffusio&n..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "Marque&r tous les messages comme lus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "Paramètres de l'&expiration"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "Pur&ger le dossier"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "Relever le courr&ier dans ce dossier"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "Préférer le &HTML au texte brut"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "Charger les références e&xternes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "&Organiser par fils de discussion"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Organiser par fils de discussion suivant les &sujets"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Copier le dossier"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Couper le dossier"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Coller le dossier"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Copier les messages"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Couper les messages"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Coller les messages"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Nouveau message..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Nouveau message depuis les &modèles"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Nouveau message dans la lis&te de diffusion..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "Tran&smettre"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "Dans le corps d&u message..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "En p&ièce jointe..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "En &résumé..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "&Rediriger..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "Rée&xpédier..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&Créer un filtre"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Filtrer sur le su&jet..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Filtrer sur l'e&xpéditeur..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Filtrer sur le destina&taire..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Filtrer s&ur la liste de diffusion..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Marquer le &fil de discussion"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Marquer le fil &de discussion comme lu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Marquer tous les messages dans le fil de discussion comme lus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Marquer le fil de discussion comme &nouveau"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Marquer tous les messages dans le fil de discussion comme nouveaux"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Marquer le fil de discussion comme non l&u"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Marquer tous les messages du fil de discussion courant comme non lus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Marquer le fil de discussion comme &important"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Retirer la marque « fil de discussion &important »"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Marquer comme &action à effectuer"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Retirer la marque « à e&ffectuer »"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Suivre le fil de discussion"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignorer le fil de discussion"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "&Enregistrer les pièces jointes..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Appli&quer tous les filtres"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "A&ppliquer les filtres"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "Compte non l&u"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Choir comment on affiche le nombre de messages non lus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "Afficher dans des colonnes &séparées"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Af&ficher après le nom du dossier"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "Colonne « &total »"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr ""
+"Inverse l'ordre d'une colonne affichant le nombre total de messages dans les "
+"dossiers."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "Colonne « &taille »"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr ""
+"Inverser l'ordre d'une colonne affichant la taille total des messages dans les "
+"dossiers."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "&Développer le fil de discussion"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Développer le fil de discussion courant"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "&Réduire le fil de discussion"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Réduire le fil de discussion courant"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "Développer tous les f&ils de discussion"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Déployer tous les fils dans le dossier courant"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "Réduire t&ous les fils de discussion"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Refermer tous les fils dans le dossier courant"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "Afficher le sour&ce"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "&Afficher le message"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "Message suiva&nt"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Aller au message suivant"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Message suivant non l&u"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Aller au prochain message non lu"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "Message &précédent"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Aller au message précédent"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "&Message précédent non lu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Aller au message précédent non lu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Dossier suivan&t non lu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Aller au dossier suivant contenant des messages non lus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "D&ossier précédent non lu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Aller au dossier précédent contenant des messages non lus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "T&exte suivant non lu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Aller au prochain texte non lu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Faire défiler le message courant vers le bas. À la fin du document, passer au "
+"message non lu suivant."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Configurer les &filtres..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "Configuration des filtres &POP..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Gérer les scripts &Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&Introduction à KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Afficher la page de bienvenue de KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Configurer les &notifications..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "&Configurer KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "&Vider la corbeille"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "Déplacer tous les &messages dans la corbeille"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "Su&pprimer la recherche"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "Supprimer le &dossier"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"Suppression de %n message dupliqué.\n"
+"Suppression de %n messages dupliqués."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Aucun message dupliqué n'a été trouvé."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Filtre %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Inscription"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Inscription locale"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Réponse « Pas au bureau » active"
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nouvelle &fenêtre"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Initialisation..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ce message contient une demande d'accusé de réception.\n"
+"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale "
+"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Ce message contient une demande d'accusé de réception.\n"
+"Il contient une procédure de traitement marquée comme « requise », mais "
+"cependant inconnue de KMail.\n"
+"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse "
+"« échec »."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ce message contient une demande d'accusé de réception,\n"
+"mais cette demande concerne l'envoi de l'accusé de réception à plusieurs "
+"adresses électroniques.\n"
+"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale "
+"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ce message contient une demande d'accusé de réception,\n"
+"mais aucune adresse de réponse n'a été trouvé.\n"
+"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale "
+"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ce message contient une demande d'accusé de réception,\n"
+"mais les adresses de réponse sont différentes des adresses spécifiés par "
+"l'expéditeur.\n"
+"Vous pouvez ignorer cette demande ou laisser KMail envoyer une réponse normale "
+"ou une autre indiquant que l'accusé de réception est « refusé »."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Accusé de réception du message"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "L'envoi « re&fusé »"
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Envoyer"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"L'en-tête des options de l'accusé de réception contenait des paramètres "
+"inconnus"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Reçu : "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Pièce jointe : %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Afficher"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Enregistrer toutes les pièces jointes..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Supprimer la pièce jointe"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Modifier la pièce jointe"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Données binaires non spécifiées"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "aucun (texte 7 bits)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "aucun (texte 8 bits)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "Quoted Printable"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Propriétés de la pièce jointe"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Le <em>type MIME</em> du fichier.</p> "
+"<p>Vous n'avez normalement pas à modifier ce réglage, car le type MIME du "
+"fichier est détecté automatiquement. Mais il peut arriver que « %1 » n'arrive "
+"pas à déterminer automatiquement le type. C'est ici que vous pouvez y "
+"remédier.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>La taille de l'élément :</p>"
+"<p>parfois « %1 » ne peut fournir qu'une estimation de la taille, car le calcul "
+"exact prendrait trop de temps. Lorsque c'est le cas, cela sera mis en évidence "
+"par l'ajout de « (estimée) » à la suite de la taille affichée.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Le nom de fichier de l'élément.</p> "
+"<p>Il s'agit par défaut du nom du fichier que vous mettez en pièce jointe, mais "
+"ce n'est pas une obligation. Ce nom est utilisé par le logiciel de messagerie "
+"du destinataire lors de l'enregistrement sur disque de la pièce jointe.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Description :"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Une description de l'élément.</p> "
+"<p>Il s'agit seulement d'une description informelle, un peu comme le sujet du "
+"message lui-même. La plupart des logiciels de messagerie afficheront cette "
+"description dans l'aperçu du message, à côté de l'icône de la pièce jointe.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "Encoda&ge :"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>L'encodage pour l'envoi de l'élément.</p>"
+"<p>Vous n'avez normalement pas à modifier ce réglage, car « %1 » utilisera par "
+"défaut un encodage correct, dépendant du type MIME. Mais parfois, vous pourrez "
+"réduire significativement la taille du message résultant, par exemple si un "
+"document PostScript ne contient aucune donnée binaire. Dans ce cas, choisir "
+"« quoted-printable » plutôt que « base64 » pourra économiser jusqu'à 25 % sur "
+"la taille du message.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Su&ggérer un affichage automatique"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cochez cette option si vous voulez suggérer au logiciel de courrier "
+"électronique de votre destinataire d'afficher l'élément automatiquement au lieu "
+"de le laisser l'afficher par icône.</p> "
+"<p>Techniquement cela est réalisé en définissant l'en-tête <em>"
+"Content-Disposition</em> comme « inline » plutôt que « attachment ». </p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "&Signer cet élément"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cochez cette option si vous souhaitez que cet élément du message soit "
+"signé :</p>"
+"<p>la signature sera générée avec la clé que vous avez associée à l'identité "
+"actuellement sélectionnée.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "C&hiffrer cet élément"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Si vous cochez cette option, l'élément sera chiffré.</p> "
+"<p>Il sera chiffré pour le destinataire de ce message.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (estimée)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "Filtre POP"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Messages à filtrer trouvés sur le compte POP : <b>%1</b>"
+"<p>La taille des messages affichés dépasse la taille maximale que vous avez "
+"définie pour ce compte."
+"<br>Vous pouvez décider de leur utilisation en cliquant sur le bouton "
+"approprié."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Messages dont la taille dépasse"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Messages filtrés : aucun"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Afficher les messages susceptibles d'être filtrés et marqués « à télécharger » "
+"ou « à supprimer »"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Afficher les messages susceptibles d'être filtrés"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Règle des messages filtrés : %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "Pas de sujet"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Enregistrer les pièces jointes sous..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "&En-têtes"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Choisir le style d'affichage des en-têtes de messages"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "En-têtes &entreprise"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Afficher la liste des en-têtes en format entreprise"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "En-têtes &fantaisie"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Afficher la liste des en-têtes en format décoratif"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "En-têtes &courts"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Afficher une brève liste d'en-têtes de messages"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "En-têtes &standards"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Afficher la liste des en-têtes de messages au format standard"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "En-têtes &longs"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Afficher la liste des en-têtes de messages au format long"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&Tous les en-têtes"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Afficher tous les types d'en-têtes des messages"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "&Pièces jointes"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Choix du style d'affichage des pièces jointes"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "Comme &icônes"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "Afficher toutes les pièces jointes en icônes. Cliquez pour les voir."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "Élé&gantes"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Afficher les pièces jointes comme suggéré par l'expéditeur."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&Dans le corps du message"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr ""
+"Afficher toutes les pièces jointes dans le corps du message (si possible)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Cachées"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Ne pas afficher les pièces jointes dans l'afficheur de messages"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "Utili&ser l'encodage"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Nouveau message à..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Répondre à..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Transmettre à..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Ajouter au carnet d'adresses"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Ouvrir dans le carnet d'adresses"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Sélectionner tout le texte"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copier l'adresse du lien"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "Ouvrir l'URL"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Marquer ce lien"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Enregistrer le lien sous..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "&Discuter avec..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Gestion complète des espaces de noms IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Mode hors-ligne"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Gestion et édition des scripts Sieve"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Filtrage spécifique à un compte"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Filtrer les nouveaux messages des comptes IMAP en ligne"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr ""
+"Les dossiers IMAP en ligne peuvent être utilisés lors du filtrage de dossiers"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Supprimer automatiquement les vieux messages sur les serveurs POP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "Le client de courrier électronique pour le bureau KDE."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Réception du contenu du dossier</h2>"
+"<p>Veuillez patienter . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Hors ligne</h2>"
+"<p>KMail est actuellement en mode hors ligne. Cliquez <a "
+"href=\"kmail:goOnline\">ici</a> pour être à nouveau en ligne . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenue dans KMail %1</h2>"
+"<p>KMail est le client de messagerie électronique du bureau KDE. Il est conçu "
+"pour respecter les standards de messagerie d'Internet, comme « MIME », "
+"« SMTP », « POP3 » et « IMAP ».</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail dispose de nombreuses fonctionnalités décrites dans sa <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>Son <a href=\"%3\">site Internet</a> fournit des informations "
+"complémentaires sur les nouvelles versions</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Voici un aperçu des nouvelles fonctionnalités de KMail (par rapport à la "
+"version %4, fournie avec KDE %5) :</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>Nous espérons que vous apprécierez KMail.</p>\n"
+"<p>Merci,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; L'équipe de KMail</p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Prenez un moment pour configurer KMail dans le menu « Configuration » -&gt; "
+"« Configurer KMail ».\n"
+"Vous devez créer au moins une identité principale et une boîte à lettres "
+"(constituée d'un compte d'envoi et d'un compte de réception).</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Changements importants</span> "
+"(par rapport à KMail %1) :</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( partie corps )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "Impossible d'envoyer l'accusé de réception."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Déchiffrer avec Chiasmus..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Afficher les pièces jointes : %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail : la pièce jointe contient des données binaires. Essai d'affichage du "
+"premier caractère.]\n"
+"[KMail : la pièce jointe contient des données binaires. Essai d'affichage des "
+"%n premiers caractères.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Ouvrir avec « %1 »"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Ouvrir avec..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Ouvrir la pièce jointe « %1 » ?\n"
+"Remarque : l'ouverture d'une pièce jointe peut compromettre la sécurité de "
+"votre système."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Ouvrir la pièce jointe ?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"La suppression de cette pièce jointe peut rendre non valable la signature "
+"numérique de ce message."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"La modification de cette pièce jointe peut rendre non valable la signature "
+"numérique de ce message."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Pièces jointes :"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(correspond à au moins un des critères suivants)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(correspond à tous les critères suivants)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Message complet"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Corps du message"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Partout dans l'en-tête"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Tous les destinataires"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "Taille en octets"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "Âge en jours"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "État du message"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Critère de recherche"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Doit correspondre à &tous les critères suivants"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Doit correspondre à au &moins un des critères suivants"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Veuillez créer un compte pour les envois puis recommencez."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Impossible d'ajouter le message dans la boîte d'envoi"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Problème critique : impossible de traiter les messages (plus d'espace libre ?). "
+"Le message problématique a été placé dans la boîte des messages envoyés."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Le déplacement du message envoyé « %1 » de « À envoyer » vers « Messages "
+"envoyés » a échoué.\n"
+"Les raisons possibles sont un manque d'espace disque ou de droit d'écriture. "
+"Veuillez corriger le problème et déplacer le message à la main."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Il n'est pas possible d'envoyer des messages sans spécifier d'adresse "
+"d'expéditeur. Veuillez définir l'adresse électronique de l'identité « %1 » dans "
+"la section « Identités » de la fenêtre de configuration et réessayer."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"%n message de la file d'attente a été envoyé correctement.\n"
+"%n messages de la file d'attente ont été envoyés correctement."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1 / %2 messages de la file d'attente ont été envoyés correctement."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Envoi des messages"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Initialisation du processus d'émission..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Vous souhaitez envoyer tous les messages de la file en utilisant un transport "
+"non sécurisé, voulez-vous continuer ?"
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Envoyer non chiffré"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Protocole de transport inconnu. Impossible d'envoyer le message."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Envoi du message %1 sur %2 : %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Échec de l'envoi de (certains) messages en attente."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Impossible d'envoyer le message :\n"
+"%1\n"
+"Le message restera dans votre dossier « À envoyer » jusqu'à ce que le problème "
+"soit corrigé (par exemple une adresse non valable) ou que vous le déplaciez "
+"dans un autre dossier.\n"
+"Le protocole de transport suivant a été utilisé :\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Envoi des messages annulé."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Impossible d'envoyer le message :</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>Le message restera dans votre dossier « À envoyer » jusqu'à ce que le "
+"problème soit corrigé (par exemple une adresse non valable) ou que vous le "
+"déplaciez dans un autre dossier.</p>"
+"<p>Le protocole de transport suivant a été utilisé : %2</p>"
+"<p>Voulez-vous continuer à envoyer les messages restants ?</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Poursuivre l'envoi"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&Poursuivre l'envoi"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "&Annuler l'envoi"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Impossible d'envoyer le message :\n"
+"%1\n"
+"Le message restera dans votre dossier « À envoyer » jusqu'à ce que le problème "
+"soit corrigé (par exemple une adresse non valable) ou que vous le déplaciez "
+"dans un autre dossier.\n"
+"Le protocole de transport suivant a été utilisé :\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr ""
+"Veuillez spécifier le programme d'envoi des messages dans la configuration."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Impossible d'envoyer le message :\n"
+"%1\n"
+"Le message restera dans votre dossier « À envoyer » et sera envoyé à nouveau.\n"
+"Veuillez le supprimer de ce dossier si vous ne voulez pas qu'il soit renvoyé.\n"
+"Le protocole de transport suivant a été utilisé :\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Impossible de lancer le programme de messagerie « %1 »"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "« Sendmail » s'est arrêté en renvoyant une erreur."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"Vous devez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à ce "
+"serveur SMTP."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"Il semble que %1 est déjà en cours d'exécution sur un autre affichage de cette "
+"machine. L'exécution simultanée de plusieurs instances de %2 peut provoquer la "
+"perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer %1 sans vous assurer qu'il "
+"n'est pas déjà en cours d'exécution."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"Il semble que %1 est en cours d'exécution sur un autre affichage de cette "
+"machine. L'exécution simultanée de %1 et%2 peut provoquer la perte de messages. "
+"Vous ne devriez pas démarrer %2 sans vous assurer que %1 n'est pas en cours "
+"d'exécution."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"Il semble que %1 est déjà en cours d'exécution sur %2. L'exécution simultanée "
+"de plusieurs instances de %1 peut provoquer la perte de messages. Vous ne "
+"devriez pas démarrer %1 sur cet ordinateur sans vous assurer qu'il n'est pas "
+"déjà en cours d'exécution sur %2."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"Il semble que %1 est en cours d'exécution sur un %3. L'exécution simultanée de "
+"%1 et%2 peut provoquer la perte de messages. Vous ne devriez pas démarrer %2 "
+"sans vous assurer que %1 n'est pas en cours d'exécution sur %3."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "Démarrer %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Nouveaux messages dans"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Il n'y a aucun message non lu"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"Il y a %n message non lu.\n"
+"Il y a %n messages non lus."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sans nom"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet n'est pas disponible. Il est pourtant fortement recommandé de "
+"l'utiliser pour gérer vos mots de passe.\n"
+"KMail peut cependant conserver le mot de passe dans son fichier de "
+"configuration. Il y est stocké dans un format brouillé, mais ne devrait pas "
+"être considéré comme protégé d'une tentative de déchiffrement si l'accès au "
+"fichier de configuration est obtenu.\n"
+"Voulez-vous conserver le mot de passe du compte « %1 » dans le fichier de "
+"configuration ?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet non disponible"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Conserver le mot de passe"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Ne pas conserver le mot de passe"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SM&TP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "Sen&dmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Transport : Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Emplacement :"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "&Sélectionner..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Transport : SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "Le nom que KMail utilise en travaillant avec ce serveur."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Serveur :"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "Le nom de domaine ou l'adresse numérique du serveur SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr ""
+"Le numéro de port sur lequel le serveur SMTP écoute. Le port par défaut est le "
+"25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "Pré&commande :"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Une commande à lancer localement, avant d'envoyer le courriel. Ceci peut servir "
+"à mettre en place les tunnels SSH par exemple. Laissez vide si aucune commande "
+"ne doit être lancée."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "Le serveur exi&ge une identification"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si votre serveur SMTP nécessite une authentification avant "
+"d'accepter un courriel. Ceci est connu comme « Authenticated SMTP » ou "
+"simplement ASMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "Le nom d'utilisateur à envoyer au serveur pour autorisation"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Le mot de passe à envoyer au serveur pour autorisation"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "&Conserver le mot de passe SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "Envo&yer un nom d'hôte personnalisé au serveur"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour que KMail utilise un nom d'hôte personnalisé en "
+"s'identifiant au serveur de courriel."
+"<p>Ceci est utile lorsque le nom d'hôte de votre système ne peut être réglé "
+"correctement ou pour masquer votre vrai nom d'hôte."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "N&om d'hôte :"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"Donner le nom d'hôte que KMail doit utiliser pour s'identifier sur le serveur."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Sélectionner l'emplacement de « Sendmail »"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Seuls les fichiers locaux sont autorisés."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"L'hôte ne peut pas être vide. Veuillez saisir le nom ou l'adresse IP du serveur "
+"SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Nom d'hôte ou adresse électronique non valable"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Erreur lors du listage du dossier %1 : "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"La désinscription locale de dossiers supprimera toutes les informations "
+"présentes localement sur ceux-ci. Ces dossiers ne seront pas modifiés sur le "
+"serveur. Annulez maintenant si vous souhaitez que toutes les modifications "
+"locales seront appliquées sur le serveur, en effectuant tout d'abord une "
+"vérification du courriel."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "Les modifications locales seront perdues lors de la désinscription"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Propriétés du dossier de liste de diffusion"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Liste de diffusion associée"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "Le dossier gère une liste de di&ffusion"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Détecter automatiquement"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Description de la liste de diffusion :"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Gestionnaire préféré :"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Navigateur"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "Type d'&adresse :"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Appeler le gestionnaire"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Poster sur la liste"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "S'abonner à la liste"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Se désabonner de la liste"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Archives de la liste"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Aide de la liste"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Non disponible"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail n'a pas pu détecter de liste de diffusion dans ce dossier. Veuillez "
+"remplir l'adresse manuellement."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Non disponible."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Gestion des scripts Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Scripts disponibles"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Aucune URL Sieve configurée"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Impossible d'obtenir la liste des scripts"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Supprimer le script"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Modifier le script..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Nouveau script ..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le script « %1 » du serveur ?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Confirmation de la suppression du script Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Nouveau script Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Veuillez spécifier le nom du nouveau script Sieve :"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Modifier le script Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Script Sieve envoyé avec succès."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Envoi du script Sieve"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "&Répondre"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Répondre..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Répondre &à l'auteur..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "R&épondre à tous..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Répondre dans la &liste de diffusion..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Répondre sans &citer le texte..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "Créer une tâche / un rappel..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Marq&uer le message"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Marque&r le message comme lu"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Marquer les messages courants comme lus"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Marquer le message comme &nouveau"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Marquer les messages courants comme nouveaux"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Marquer le message comme non l&u"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Marquer les messages courants comme non lus"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Marquer le message comme &important"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Retirer la marque « message &important »"
+
+#: messageactions.cpp:104
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Marquer comme &action à effectuer"
+
+#: messageactions.cpp:107
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Retirer la marque « &action à effectuer »"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "Modifi&er le message"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> La structure des informations qui a été retournée par le module externe de "
+"cryptographie n'a pas été correctement calculée. Le module externe est "
+"peut-être endommagé.</p>"
+"<p>Veuillez contacter l'administrateur de votre système.</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Aucun module externe de cryptographie n'a été trouvé, et le code OpenPGP "
+"incorporé n'a pas pu fonctionner correctement.</p> "
+"<p>Vous pouvez faire deux choses pour y remédier :</p> "
+"<ul>"
+"<li><em>soit</em> activer un module en utilisant la boîte de dialogue "
+"« Configuration / Configurer KMail / Modules externes de cryptographie »</li> "
+"<li><em>soit</em> spécifier les réglages traditionnels OpenPGP dans le même "
+"onglet de la boîte de dialogue « Identité / Options avancées »</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Aucun encodage approprié n'a été trouvé pour votre message.\n"
+"Veuillez choisir un encodage dans le menu « Option »."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Le module Chiasmus ne propose pas la fonction « x-encrypt ». Veuillez rapporter "
+"ce bogue."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"La fonction « x-encrypt » n'accepte pas les paramètres attendus. Veuillez "
+"rapporter ce bogue."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Erreur de chiffrement Chiasmus"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Valeur de retour non attendue du module Chiasmus : la fonction « x-encrypt » "
+"n'a pas retourné de tableau d'octets. Veuillez rapporter ce bogue."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"Le format de chiffrement OpenPGP dans le corps du message ne permet pas de "
+"chiffrer et signer les pièces jointes.\n"
+"Voulez-vous vraiment utiliser ce format obsolète ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Format de message non sécurisé"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Utiliser OpenPGP intégré"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Utiliser OpenPGP / MIME"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Après examen des préférences de signature, il s'avère que vous avez demandé à "
+"être averti lors de l'envoi de messages à ce destinataire.\n"
+"Faut-il signer ce message ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Signer le message ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Signer"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "&Ne pas signer"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Il y a des conflits dans les préférences de signature de ces destinataires.\n"
+"Faut-il signer le message ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Vous avez demandé à ce que le message soit signé, mais aucune clé de signature "
+"valable n'a été configurée pour cette identité."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Envo&yer non signé ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Envo&yer non signé"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Certaines parties de ce message ne seront pas signées.\n"
+"L'envoi de messages partiellement signés peut enfreindre la politique du site.\n"
+"Signer toutes les parties du message ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Ce message ne sera pas signé.\n"
+"L'envoi de messages non signés peut enfreindre la politique du site.\n"
+"Signer le message ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "&Signer toutes les parties"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Signer"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Avertissement de message non signé"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "Envo&yer tel quel"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Des clés de chiffrage valables et sûres ont été trouvées pour tous les "
+"destinataires.\n"
+"Chiffrer le message ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Après examen des préférences de chiffrement, il s'avère que vous avez demandé à "
+"être averti lors de l'envoi de messages à ce destinataire.\n"
+"Faut-il chiffrer ce message ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Chiffrer le message ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Signer et chif&frer"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "&Signature seulement"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Envo&yer tel quel"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Il y a des conflits de préférences pour le chiffrement.</p>"
+"<p>Ce message doit-il être chiffré ?</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "Ne &pas chiffrer"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Vous avez demandé le chiffrement de ce message et le chiffrement d'une copie "
+"pour vous-même, mais aucune clé de chiffrement valable et sûre n'a été "
+"configurée pour cette identité."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Envoyer n&on chiffré ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Certaines parties de ce message ne seront pas chiffrées.\n"
+"L'envoi de messages partiellement chiffrés peut enfreindre la politique du site "
+"et / ou compromettre certaines informations sensibles.\n"
+"Faut-il chiffrer toutes les parties ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Ce message ne sera pas chiffré.\n"
+"L'envoi de messages non chiffrés peut enfreindre la politique du site et / ou "
+"compromettre certaines informations sensibles.\n"
+"Faut-il chiffrer le message ?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "Chiffrer &toutes les parties"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Message chiffré"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Erreur : le module de cryptographie n'a pas retourné de données encodées.</p>"
+"<p>Veuillez rapporter ce bogue : "
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Certains caractères ne sont pas disponibles dans l'encodage choisi."
+"<br>"
+"<br>Voulez-vous envoyer le message ?</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Certains caractères seront perdus"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Perdre les caractères"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Modifier l'encodage"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Impossible de signer ce message, car l'interface choisie ne semble pas gérer la "
+"signature. Ceci ne devrait pas se produire, veuillez signaler ce bogue."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr "Journal détaillé de GnuPG pour cette opération de signature"
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"Échec de la signature. Veuillez vérifier que le programme « gpg-agent » est en "
+"cours d'exécution."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Impossible de chiffrer ce message, car l'interface choisie ne semble pas gérer "
+"le chiffrement. Ceci ne devrait pas se produire, veuillez signaler ce bogue."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr "Journal détaillé de GnuPG pour cette opération de chiffrement"
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Impossible de chiffrer et de signer ce message, car l'interface choisie ne "
+"semble pas pouvoir combiner chiffrement et signature. Ceci ne devrait pas se "
+"produire, veuillez signaler ce bogue."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nouveau dossier"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Nouveau sous-dossier de %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "&Format de la boîte aux lettres :"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Sélectionnez si vous souhaitez stocker les messages dans un dossier avec un "
+"fichier par message (« maildir ») ou dans un seul gros fichier (« mbox »). "
+"KMail utilise un dossier contenant des messages par défaut, et il n'est "
+"généralement pas nécessaire de modifier ce paramètre. Laissez l'option telle "
+"quelle si vous n'êtes pas sûr."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "Le dossier &contient :"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option si vous souhaitez que le nouveau dossier stock du "
+"courriel ou qu'il contienne des éléments de travail en groupe, comme des tâches "
+"ou des notes. Le choix par défaut est de contenir du courrier. Si vous n'êtes "
+"pas sûr, laissez cette option comme telle."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Espace de noms du &dossier :"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "Sélectionnez l'espace de noms personnel dans lequel créé le dossier."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Veuillez spécifier le nom du nouveau dossier."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Aucun nom indiqué"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Les noms de dossier ne peuvent pas contenir le caractère « / » (slash) ; "
+"veuillez en choisir un autre."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Les noms de dossier ne peuvent pas contenir le caractère « . » (point) ; "
+"veuillez en choisir un autre."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Votre serveur IMAP n'accepte pas le caractère « %1 » ; veuillez choisir un "
+"autre nom de dossier."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible de créer le dossier <b>%1</b>, car il existe déjà.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>Impossible de créer le dossier <b>%1</b>.</qt> "
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Mauvais module externe de cryptographie."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Résultats différents pour les signatures"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "Le moteur de cryptographie n'a pas retourné de données en texte clair."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "État : "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(Inconnu)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "Le module externe de cryptographie « %1 » n'est pas initialisé."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr ""
+"Le module externe de cryptographie « %1 » ne peut pas vérifier les signatures."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Aucun module externe de cryptographie n'a été trouvé."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Aucun module externe « %1 » n'a été trouvé."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr ""
+"Le message est signé, mais il est impossible de vérifier la validité de la "
+"signature. <br />La raison est : %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Ce message est chiffré."
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Déchiffrer le message"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Données chiffrées non affichées."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr ""
+"Le module externe de cryptographie « %1 » ne peut pas déchiffrer les données."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Erreur : %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr ""
+"Le module externe de cryptographie « %1 » ne peut déchiffrer les messages."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Remarque :</b> ce message HTML peut contenir des références externes à des "
+"images, etc. Pour des raisons de sécurité / confidentialité, les références "
+"externes ne sont pas chargées. Si vous avez confiance en l'expéditeur de ce "
+"message, vous pouvez alors charger ses références externes en cliquant <a "
+"href=\"kmail:loadExternal\">ici</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Nota :</b> ceci est un message HTML. Pour des raisons de sécurité, seul le "
+"code brut HTML est affiché. Si vous avez confiance dans l'expéditeur de ce "
+"message, vous pouvez activer l'affichage formaté du code HTML pour ce message "
+"en cliquant <a href=\"kmail:showHTML\">ici</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr ""
+"Désolé, les certificats ne peuvent pas être importés."
+"<br>La raison est : %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Désolé, aucun certificat n'a été trouvé dans ce message."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "État de l'importation des certificats :"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"1 nouveau certificat a été importé.\n"
+"%n nouveaux certificats ont été importés."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"1 certificat n'a pas été modifié.\n"
+"%n certificats n'ont pas été modifiés."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"1 nouvelle clé secrète a été importée.\n"
+"%n nouvelles clés secrètes ont été importées."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"1 clé secrète n'a pas été modifiée.\n"
+"%n clés secrètes n'ont pas été modifiées."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "Désolé, il n'y a pas de détails sur l'importation des certificats."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Détails de l'importation des certificats :"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Échec : %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Nouveau ou modifié : %1 (clé secrète disponible)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Nouveau ou modifié : %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Erreur : signature non vérifiée"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Signature correcte"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "Signature <b>incorrecte</b>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Aucune signature n'a été trouvée"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Erreur en vérifiant la signature"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Aucune information d'état n'est disponible."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Signature correcte."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Une clé a expiré."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "La signature est expirée."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Impossible de vérifier : clé manquante."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "Liste de révocation de certificats non disponible."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "La liste de révocation de certificats est trop ancienne."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "Impossible de trouver une politique."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Une erreur système est survenue."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Une clé a été révoquée."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "Signature <b>incorrecte</b>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Signature non valable."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "Pas assez d'informations pour vérifier la signature."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "La signature est valable."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Signé par <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "État inconnu de la signature"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "Afficher les détails"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Aucun journal détaillé disponible"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr "Afficher le journal détaillé"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Masquer les détails"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Message encapsulé"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Message chiffré"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Message chiffré (déchiffrage indisponible)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Raison : %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Détails]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+msgid "certificate"
+msgstr "certificat"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Avertissement :"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr ""
+"L'adresse de l'expéditeur n'est pas stockée dans le %1 utilisé pour signer."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "Expéditeur : "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "stocké : "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Aucune adresse électronique n'est stockée dans le « %1 » utilisé pour signer. "
+"De ce fait, il est impossible de la comparer avec l'adresse de l'expéditeur "
+"« %2 »."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Pas assez d'informations pour vérifier la signature. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Le message a été signé avec une clé inconnue."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Le message a été signé par « %1 »."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Le message a été signé avec la clé « %1 »."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Le message a été signé le %1 avec la clé « %2 »."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Le message a été signé par « %3 » le %1 avec la clé « %2 »."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Le message a été signé par « %2 » avec la clé « %1 »."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Le message a été signé le %1 avec la clé inconnue « %2 »."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Le message a été signé avec la clé inconnue « %1 »."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Impossible de vérifier la validité de la signature."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Le message a été signé par « %2 » (clé numéro : %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr ""
+"La signature est valable, mais il est impossible de déterminer la validité de "
+"la clé."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "La signature est valable et la clé est moyennement sûre."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "La signature est valable et la clé est sûre."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "La signature est valable et la clé est totalement sûre."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "La signature est valable mais la clé n'est pas sûre."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Attention : la signature n'est pas valable."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Fin du message signé"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Fin du message chiffré"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Fin du message encapsulé"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "partie interne"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "partie du corps"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Impossible d'exécuter la précommande : %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "Message d'erreur de KMail"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "L'URL source est mal formulée"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Message d'erreur du module d'entrée / sortie"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Votre serveur POP3 (compte : %1) ne gère pas la commande « UIDL ». Cette "
+"commande est nécessaire pour déterminer de façon fiable quels messages situés "
+"sur le serveur ont déjà été lus.\n"
+"L'option permettant de laisser des messages sur le serveur ne fonctionnera donc "
+"pas correctement."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"Récupération de %n message dans %1. Suppression du message sur le serveur...\n"
+"Récupération de %n messages dans %1. Suppression des messages sur le serveur..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"Récupération de %n message dans %1. Fin de la transmission...\n"
+"Récupération de %n messages dans %1. Fin de la transmission..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Réception du message %1 sur %2 (%3 sur %4 ko) pour « %5@%6 » (%7 ko restent sur "
+"le serveur)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Réception du message %1 sur %2 (%3 sur %4 ko) pour « %5@%6 »."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "Impossible de terminer l'opération LIST."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Réponse du serveur non valable"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Votre serveur ne gère pas la commande TOP. Il n'est pas donc pas possible de "
+"recevoir uniquement les en-têtes des messages volumineux avant de les "
+"télécharger."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Aller"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "D&ossier"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Message"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Réponse spéciale"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Transmettre"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils HTML"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Signature"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Signer &automatiquement les messages"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Quand cette option est activée, tous les messages que vous enverrez seront "
+"signés par défaut. Bien sûr, il est toujours possible de désactiver la "
+"signature individuellement pour chaque message."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Chiffrement"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"Lors du chiffrement des courriels, toujours utiliser le &certificat de ma "
+"propre identité"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, le message / fichier n'est pas seulement "
+"chiffré avec la clé publique du destinataire, mais également avec votre clé. "
+"Ceci vous permet de déchiffrer le message / fichier par la suite. Il s'agit "
+"généralement d'une bonne idée."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Afficher le texte s&igné / chiffré après l'édition"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, le texte signé / chiffré est affiché dans une "
+"fenêtre séparée, ce qui vous permet de savoir à quoi il ressemble avant de "
+"l'envoyer. Cela vous permet de vérifier que votre système de chiffrement "
+"fonctionne."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Enregistrer l&es messages envoyés chiffrés"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Vérifier les messages chiffrés qui sont enregistrés"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Enregistrer les messages chiffrés</h1>\n"
+"Quand cette case est cochée, les messages envoyés sont enregistrés chiffrés "
+"comme ils ont été envoyés. Ce n'est pas recommandé, car vous ne pourrez plus "
+"lire les messages si le certificat expire.\n"
+"<p>\n"
+"Cependant, il peut y avoir des politiques de sécurité dans votre société qui "
+"nécessitent d'activer cette option. En cas de doute, vérifiez avec "
+"l'administrateur de votre système.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Toujours afficher les clés de chi&ffrement"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, l'application vous montrera toujours la liste des "
+"clés publiques, vous permettant de choisir celle que vous voulez utiliser pour "
+"le chiffrement. Si l'option est désactivée, la fenêtre ne sera affichée que "
+"lorsque plusieurs clés peuvent être utilisées ou, au contraire, qu'aucune clé "
+"n'a été trouvée."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "C&hiffrer automatiquement les messages si possible"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Quand cette option est activée, tout message que vous enverrez sera chiffré si "
+"cela est possible et désiré. Bien sûr, il est toujours possible de désactiver "
+"le chiffrement automatique pour chaque message individuellement."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Ne &jamais signer / chiffrer lors de l'enregistrement d'un brouillon"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Universel"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Répondre"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Répondre à tous"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Transmettre"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "Racco&urci clavier :"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "&Type de modèle :"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Comment cela fonctionne ?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Propriétés du dossier"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "Le dossier gère une liste de di&ffusion"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "L&iste d'adresses :"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "N&ormal :"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "Non &lu :"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Expiration des messages"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Faire e&xpirer les messages après le :"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Faire expirer les messa&ges lus "
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Faire expirer a&près le :"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Faire expirer les messages n&on lus"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "jour(s)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "semaine(s)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "mois"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Options avancées"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "&Identité de l'émetteur :"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Format de stockage :"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Liste des vues :"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr ""
+"Valider les certificats à l'aide des listes de révocation de certificats"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Si cette option est sélectionnée, les certificats S/MIME sont validés à l'aide "
+"des listes de révocation de certificats (CRL)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Valider les certificats en ligne (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Si cette option est sélectionnée, les certificats S/MIME sont validés en ligne "
+"en utilisant le protocole de vérification en ligne de l'état des certificats "
+"(OCSP). Saisissez ci-dessous l'URL du serveur OCSP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Validation des certificats en ligne"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "URL du serveur OCSP :"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Saisissez ici l'adresse du serveur pour la validation en ligne des certificats "
+"(OCSP). Elle commence habituellement par « http:// »."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Signature du serveur OCSP :"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignorer les URL de services de certificats"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Ne pas vérifier les politiques des certificats"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"Par défaut, GnuPG utilise le fichier « ~/.gnupg/policies.txt » pour vérifier si "
+"une politique de certificat est autorisée. Si cette option est cochée, les "
+"politiques ne sont pas vérifiées."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Ne jamais consulter de liste de révocation de certificats"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"SI cette option est cochée, les listes de révocation de certificats ne sont "
+"jamais utilisées pour valider les certificats S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Télécharger les certificats émetteurs manquants"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, les certificats émetteurs manquants sont "
+"téléchargés lorsque c'est nécessaire (ceci s'applique aux deux méthodes de "
+"validation, CRL et OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "Requêtes HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Ne jamais effectuer de requêtes HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Désactiver complétement l'utilisation du protocole HTTP pour S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Utiliser ce serveur mandataire (proxy) pour les requêtes HTTP : "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Utiliser le serveur mandataire HTTP du système :"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Si cette option est sélectionnée, le serveur mandataire HTTP affiché à droite "
+"(provenant de la variable d'environnement « http_proxy) sera utilisé pour "
+"toutes les requêtes HTTP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Saisissez ici l'emplacement de votre serveur mandataire HTTP, qui sera utilisé "
+"pour toutes les requêtes HTTP relatives à S/MIME. La syntaxe est "
+"« machine:port », comme par exemple « monproxy.nulpart.com:3128 »."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr ""
+"Ignorer les points HTTP de distribution de liste de révocation de certificats"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Lors de la recherche de l'emplacement d'une liste de révocation de certificats "
+"(« CRL »), le certificat à tester contient toujours des points de distribution "
+"de CRL (« DP »), qui représentent des URL permettant d'accéder à l'adresse. La "
+"première entrée « DP » trouvée est utilisée. Avec cette option, l'ensemble des "
+"entrées utilisant un modèle HTTP est ignoré lors de la recherche d'un « DP » "
+"convenable."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "Requêtes LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Ne jamais effectuer de requêtes LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Désactiver complétement l'utilisation du protocole LDAP pour S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr ""
+"Ignorer les points LDAP de distribution de liste de révocation de certificats"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Lors de la recherche de l'emplacement d'une liste de révocation de certificats "
+"(« CRL »), le certificat à tester contient toujours des points de distribution "
+"de CRL (« DP »), qui représentent des URL permettant d'accéder à l'adresse. La "
+"première entrée « DP » trouvée est utilisée. Avec cette option, l'ensemble des "
+"entrées utilisant un modèle LDAP est ignoré lors de la recherche d'un « DP » "
+"convenable."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Hôte primaire pour les requêtes LDAP :"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"La saisie d'un serveur LDAP ici permettra de lui envoyer toutes les requêtes "
+"LDAP en premier. En effet, ce paramètre est prioritaire à tout nom de machine "
+"ou numéro de port d'une URL LDAP, et il sera également utilisé si ces "
+"informations sont absentes de l'URL. Les autres serveurs LDAP seront uniquement "
+"utilisés dans le cas où la connexion au serveur mandataire (proxy) échoue.\n"
+"La syntaxe est « machine » ou « machine:port ». Si le port est omis, le 389 "
+"(port LDAP par défaut) sera utilisé."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Ajouter un fragment"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "A&jouter"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Fragment :"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Groupe :"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Configuration des fragments"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Infobulles"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Afficher les fragments de texte dans une infobulle"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+"Décide s'il faut afficher une infobulle contenant le texte d'une ligne marquée"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Mode de saisie pour les variables"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Une seule boîte de dialogue pour chaque variable d'un fragment"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+"Une boîte de saisi s'affichera pour chacune des variables d'un fragment"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Une boîte de dialogue pour toutes les variables d'un fragment"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"Une seule boîte de dialogue s'affichera, dans laquelle vous pourrez saisir les "
+"valeurs de toutes les variables d'un fragment"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Délimiteur :"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Configuration des modèles"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Répondre à l'expéditeur"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Répondre à tous / Répondre à la liste"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Message transmis"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "A&vertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non signés"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Cocher pour être averti lors des tentatives d'envoi de messages non signés."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avertir lors d'une tentative d'envoi de messages non signés</h1>\n"
+"Si cette case est cochée, vous serez averti quand vous essayerez d'envoyer des "
+"parties ou le message complet non signé.\n"
+"<p>\n"
+"Il est recommandé de laisser cette option activée pour une intégrité maximale.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "A&vertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non chiffrés"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "Avertir quand vous essayez d'envoyer des messages non chiffrés."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avertir quand vous essayez d'envoyer des messages non chiffrés</h1>\n"
+"Si cette case est cochée, vous serez averti quand vous essayerez d'envoyer des "
+"parties ou des messages entiers non chiffrés.\n"
+"<p>\n"
+"Il est recommandé de laisser cette option activée pour une sécurité maximale.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr ""
+"Avertir si l'adresse électronique du des&tinataire n'est pas dans le certificat"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Cochez pour être averti si l'adresse n'est pas dans le certificat"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avertir si l'adresse électronique du destinataire n'est pas dans le "
+"certificat</h1>\n"
+"Si cette option est activée, un avertissement est lancé si l'adresse "
+"électronique du destinataire n'est pas contenue dans le certificat utilisé pour "
+"le chiffrement.\n"
+"<p>\n"
+"Il est recommandé de laisser cette option activée pour une sécurité maximale.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Avertir lorsqu'un certificat ou une clé est sur le point d'expirer (configurez "
+"les seuils ci-dessous)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Pour la signature"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Pour le chiffrement"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " jours"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Déterminer le nombre de jours ici"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avertir si le certificat de signature expire</h1>\n"
+"Cette option vous permet de choisir le nombre minimal de jours pendant lesquels "
+"le certificat de signature doit être valable sans lancer d'avertissement.\n"
+"<p> Le réglage recommandé pour SPHINX est 14 jours.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avertir si le certificat de chiffrement expire</h1>\n"
+"Avec cette option, vous pouvez choisir le nombre minimal de jours pendant "
+"lequel le certificat de chiffrement doit être valable sans lancer "
+"d'avertissement.\n"
+"<p>\n"
+"Le réglage SPHINX recommandé est 14 jours.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avertir si un certificat dans la chaîne expire</h1>\n"
+"Sélectionner le nombre minimum de jours pendant lesquels tous les certificats "
+"dans la chaîne de certificats doivent être valables sans lancer "
+"d'avertissement.\n"
+"<p>\n"
+"Le réglage recommandé par SPHINX est 14 jours.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avertir si le certificat issu d'une autorité de certification expire</h1>\n"
+"Choisir le nombre minimum de jours pendant lequel le certificat d'une autorité "
+"de certification doit être valable sans lancer d'avertissement.\n"
+"<p>\n"
+"Le réglage SPHINX recommandé est 14 jours.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avertir si le certificat racine expire</h1>\n"
+"Cette option vous permet de choisir le nombre minimum de jours pendant lesquels "
+"le certificat racine doit être valable sans lancer d'avertissement.\n"
+"<p>\n"
+"Le réglage SPHINX recommandé est 14 jours.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Pour les certificats racines :"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Pour les certificats du tiers de confiance :"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Pour les certificats et clés de l'utilisateur final :"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Réactiver tous les avertissements « Ne plus demander »"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Contenu du modèle"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Raccourci clavier du modèle"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Type de modèle"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Envoyer les messages en attente lors de la vérification du courriel"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Sélectionnez si vous souhaitez que KMail envoie les messages de la boîte "
+"d'envoi lors de toutes les vérifications de nouveaux messages, uniquement lors "
+"des vérifications manuelles, ou si vous ne voulez pas qu'ils soient envoyés "
+"automatiquement.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Déplacer automatiquement les courriels non synchronisés des dossiers sur "
+"lesquels les droits d'accès ne sont pas suffisants"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Il existe de nouveaux messages dans ce dossier n'ayant pas encore été envoyés "
+"au serveur, mais il semble que vous n'avez pas les droits suffisants pour les "
+"expédier. Ces messages seront déplacés automatiquement dans un dossier « perdus "
+"et trouvés »."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Autoriser les drapeaux locaux dans les dossiers en lecture seule"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"Cette option permet aux administrateurs de définir un délai minimum entre deux "
+"vérifications de courriels. L'utilisateur ne pourra pas choisir de valeur "
+"inférieure à la valeur définie ici."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr ""
+"Le dernier dossier sélectionné dans la fenêtre de sélection des dossiers."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Ne pas utiliser le paramètre « umask » de l'utilisateur et le remplacer par un "
+"lecture / écriture pour l'utilisateur uniquement"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Politique d'affichage de l'icône dans la boîte à miniatures"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+"Fermer l'application lorsque la fenêtre principale est fermée, même si l'icône "
+"dans la boîte à miniatures est active."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Détailler la notification d'arrivée de nouveaux messages"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, la notification affiche le nombre de nouveaux "
+"messages pour chaque dossier. Sinon, elle vous indique simplement que du "
+"courriel est arrivé."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "&Nom de l'éditeur :"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Utiliser un éditeur de message e&xterne"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"Le seuil d'avertissement utilisateur d'un dossier proche de la limite de son "
+"quota."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Activer les fonctionnalités pour le travail en groupe"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr ""
+"Inverser les champs expéditeur et destinataire lors des réponses aux réponses"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"L'implantation du standard iCalendar dans Microsoft Outlook souffre "
+"d'imperfections auxquelles cette option tente de pallier. Si certains "
+"utilisateurs de ce logiciel ne peuvent pas lire vos réponses, essayez d'activer "
+"cette option."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Envoyer les invitations dans le corps du message"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"L'implantation du standard iCalendar dans Microsoft Outlook souffre "
+"d'imperfections auxquelles cette option tente de pallier. Si certains "
+"utilisateurs de ce logiciel ne peuvent pas lire vos invitations, essayez "
+"d'activer cette option."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Nommage des invitations compatible avec Exchange"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est cochée, vous ne verrez plus la fenêtre de rédaction du "
+"courriel. À la place, tous les courriers électroniques d'invitations sont "
+"envoyés automatiquement. Si vous souhaitez consulter le courriel avant de "
+"l'envoyer, vous pouvez décocher cette option. Cependant, soyez conscient que le "
+"texte dans la fenêtre de rédaction utilise la syntaxe iCalendar, et que vous ne "
+"devriez pas essayer de le retoucher à la main."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr ""
+"Supprimer les courriels d'invitations après qu'une réponse ait été envoyée"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, les courriels d'invitations auxquels vous "
+"avez répondus seront déplacés dans le dossier corbeille, une fois la réponse "
+"envoyée correctement."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'activation de cette option permet d'enregistrer les entrées des "
+"applications Kontact (KOrganizer, KAddressBook et KNotes).</p>"
+"<p>Si vous activez cette fonction, il faut également que les applications "
+"utilisent la ressource IMAP. Cela se configure dans le Centre de Configuration "
+"de KDE.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'affichage des dossiers contenant les ressources IMAP est souvent sans "
+"intérêt. Si vous souhaitez tout de même les voir, vous pouvez le définir "
+"ici.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si le compte utilisé pour stocker les informations du travail en groupe "
+"n'est pas utilisé pour gérer du courriel normal, activez cette option pour "
+"n'afficher que les dossiers inclus dans celui-ci. Ceci est utile lorsque vous "
+"gérez des courriers normaux via un compte IMAP connecté additionnel.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Choisissez le format de stockage des dossiers de travail en groupe. "
+"<ul> "
+"<li>Le format par défaut est d'utiliser les standards ical (pour les dossiers "
+"de calendrier) et vcard (pour les dossiers de carnet d'adresses). Ce format "
+"permet de rendre disponibles toutes les possibilités de Kontact.</li>"
+"<li>Le format XML de Kolab utilise un schéma personnalisé qui correspond plus "
+"précisément à celui utilisé dans Outlook. Ce format permet une compatibilité "
+"accrue avec Outlook, lors de l'utilisation d'un serveur Kolab ou d'une solution "
+"compatible.</li></ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ceci permet de choisir le dossier parent des dossiers des ressources "
+"IMAP.</p>"
+"<p>Par défaut, le serveur Kolab choisit la boîte de réception IMAP.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'identifiant du compte contenant les dossiers des ressources IMAP.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si vous voulez définir le nom des dossiers IMAP dans votre langue, vous "
+"pouvez choisir parmi les langues disponibles.</p> "
+"<p>Notez que seule la compatibilité avec Microsoft Outlook justifie cette "
+"option. Cependant, c'est une mauvaise idée de l'activer, car il sera alors "
+"impossible de changer la langue.</p> "
+"<p>N'utilisez donc cette option que si vous n'avez pas le choix.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr ""
+"Filtrer uniquement les courriels reçus dans des boîtes de réception IMAP "
+"déconnectées."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr ""
+"Filtrer également les nouveaux courriels reçus dans les dossier de travail "
+"collaboratif."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Synchroniser les changements de travail en groupe dans les dossiers DIMAP "
+"immédiatement après la mise en ligne."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr "Ceci permet d'afficher ou non l'introduction de KMail."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Nombre de connexions maximales par serveur"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Ceci peut être utilisé pour limiter le nombre de connexions par serveur lors de "
+"la vérification de nouveaux messages. Par défaut, le nombre de connexions est "
+"illimité (0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Afficher le champ de recherche rapide"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Cette option active ou désactive le champ de recherche rapide au-dessus de la "
+"liste des messages, qui permet d'effectuer une recherche rapidement parmi les "
+"informations contenues dans la liste des messages."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Afficher le champ de recherche rapide"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Masquer la boîte locale si elle est inutilisée"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Transmission intégrée par défaut."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"Autoriser l'usage du point-virgule (« ; ») comme séparateur dans l'éditeur."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Utiliser le jeu de caractères du message d'origine pour, si possible, répondre "
+"ou transmettre."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Ajout&er automatiquement la signature"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Se souvenir de cette identité, de telle manière qu'elle sera utilisée également "
+"dans les futures fenêtres de rédaction.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Se souvenir de ce dossier pour les éléments envoyés, de façon à ce qu'il soit "
+"également utilisé dans les futures fenêtres de rédaction."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Se souvenir de cet agent de transport de courrier, de telle manière qu'il sera "
+"utilisé également dans les futures fenêtres d'édition."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Césure auto&matique à la colonne :"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Activez cette option pour rendre compréhensibles à Outlook(tm) les noms des "
+"pièces jointes contenant des caractères non anglais."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Notifications de réponse automatique au &message"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Activez cette option si vous voulez que KMail demande un accusé de réception "
+"(MDN) pour chaque message que vous envoyez.</p>"
+"<p>Le choix de cette option affecte tous les messages. Vous pouvez activer ou "
+"désactiver individuellement les accusés de réception dans la fenêtre de "
+"rédaction en utilisant le menu « <em>Options</em> / <em>"
+"Accusés de réception</em> ».</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Utiliser les adresses récentes pour l'auto-complètement"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Désactivez cette option si vous ne souhaitez pas que les adresses récentes "
+"apparaissent dans la liste d'adresses suggérées dans le composeur."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Intervalle d'enregistrement automatique :"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Une copie de sauvegarde du texte présent dans la fenêtre de rédaction peut être "
+"créée à intervalles réguliers. L'intervalle utilisé pour créer les sauvegardes "
+"est défini ici. Vous pouvez désactiver l'enregistrement automatique en lui "
+"affectant la valeur 0."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Insérer la signature au-dessus de la citation"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Remplacer les préfi&xes reconnus par « Re : »"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Remplacer les préfixes reconnus par « &Fwd : »"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "&Utiliser les citations élégantes"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Type de sélecteur de destinataire"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Définit le type de boîte de dialogue permettant de sélectionner\n"
+"les destinataires pour les champs « À », « CC » et « BCC »."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Type de sélecteur de destinataires"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Définit le type d'éditeur de destinataires pour les champs \n"
+"« À », « CC » et « BCC »."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Nombre maximal de lignes dans l'éditeur de destinataires."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+"Liste des types de parties de messages permettant d'enlever les courriels "
+"transmis dans le contenu d'un autre message."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "La taille maximale en Mo que les pièces jointes peuvent avoir."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+"Afficher le gestionnaire de fragments de texte et le panneau d'insertion dans "
+"l'éditeur."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Afficher le journal détaillé de GnuPG même après les opérations de chiffrement "
+"qui se sont déroulées correctement."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Certains courriers électroniques, et plus particulièrement ceux générés "
+"automatiquement, ne précisent pas l'encodage de caractères permettant de les "
+"afficher convenablement. Dans ce cas, un encodage de caractères spécifique sera "
+"utilisé, et vous pouvez le configurer ici. Choisissez l'encodage de caractères "
+"généralement utilisé dans votre partie du monde. L'encodage du système sera "
+"utilisé par défaut."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Le changement de ce champ à l'option « Auto » forcera l'utilisation de "
+"l'encodage précisé pour tous les courriels, quel que soit celui qu'ils "
+"préconisent."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Activez cette option si vous souhaitez que les caractères telles que :-) "
+"apparaissent dans les messages comme des émoticônes (de petites images)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Activer cette option pour afficher les différents niveaux de citations. "
+"Désactivez-la pour les cacher."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Niveau de réduction automatique :"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Réduire la taille de la police pour les citations"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Activer cette option pour afficher les citations dans une police plus petite."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Afficher le client dans les en-têtes décoratifs"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Activer cette option pour afficher le client et la balise « X-Mailer » dans les "
+"en-têtes décoratifs."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Autoriser la suppression des pièces jointes des courriels existants."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Autoriser la modification des pièces jointes des courriels existants."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+"Toujours déchiffrer les messages à l'affichage, ou demander avant chaque "
+"déchiffrage"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Envoyer les accusés de réception avec un expéditeur vide"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Envoyer les accusés de réception avec un expéditeur vide. Certains serveurs "
+"peuvent être configurés pour refuser ce genre de messages. Si vous avez des "
+"problèmes pour envoyer les accusés de réception, décochez cette option."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Les expressions ont été converties en modèles"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Les anciennes expressions ont été converties en modèles"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Modèle pour les nouveaux messages"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Modèle de message pour la réponse"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Modèle de message pour la réponse à tous"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Modèle de message pour la transmission"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Marques de citation"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+"Autoriser la modification de la configuration des réponses « Pas au bureau » "
+"par l'utilisateur."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Autoriser les utilisateurs à envoyer des scripts Sieve « Pas au bureau », mais "
+"leur interdire le changement de la configuration, comme le domaine demandant "
+"une réaction et le sélecteur de réaction contre les courriels indésirables."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+"Autoriser l'envoi des réponses « Pas au bureau » aux courriels de ce domaine "
+"uniquement."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+"Autoriser l'envoi des réponses « Pas au bureau » aux courriels indésirables."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+"Vérifier s'il existe toujours une réponse « Pas au bureau » active au démarrage "
+"de KMail."
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "À"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<Type de destinataire non défini>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Sélectionnez le type de destinataire"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Supprimer la ligne des destinataires"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>À :</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>CC :</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>BCC :</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Enregistrer la liste..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Enregistrer les destinataires comme une liste de distribution"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Sé&lectionner..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Sélectionnez les destinataires depuis le carnet d'adresses"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Aucun destinataire"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"%n destinataire\n"
+"%n destinataires"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr ""
+"%1 entrées conservées sur les %2 existantes dans la liste de destinataires."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"1 adresse électronique\n"
+"%n adresses électroniques"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Liste de distribution %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Sélectionnez le destinataire"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Carnet d'adresses :"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Chercher :"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Rechercher dans le service d'annuaire"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Ajouter en tant que « À »"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Ajouter en tant que « CC »"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Ajouter en tant que « BCC »"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Tout"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Listes de distribution"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Destinataires sélectionnés"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Vous avez sélectionné %n destinataire. Le nombre maximal géré est %1. Veuillez "
+"adapter votre sélection.\n"
+"Vous avez sélectionné %n destinataires. Le nombre maximal géré est %1. Veuillez "
+"adapter votre sélection."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Rediriger le message"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Sélectionner les adresses destinataires vers lesquels rediriger :"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Utiliser la fenêtre de sélection d'adresses"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Ce bouton ouvre une fenêtre séparée dans laquelle vous pouvez sélectionner les "
+"destinataires de toutes les adresses disponibles."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "Vous ne pouvez pas rediriger un message sans adresse."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Adresse de redirection vide"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifier..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Erreur lors du renommage du dossier."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "contient"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "ne contient pas"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "est égal à"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "est différent de"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "correspond à l'exp. rat."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "ne correspond pas à l'exp. rat."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "est dans le carnet d'adresses"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "n'est pas dans le carnet d'adresses"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "est dans la catégorie"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "n'est pas dans la catégorie"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "possède une pièce jointe"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "ne possède pas de pièce jointe"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "est"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "n'est pas"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "est égal à"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "est différent de"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "est supérieur à"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "est inférieur ou égal à"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "est inférieur à"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "est supérieur ou égal à"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " octets"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"Pour exécuter votre recherche, tous les messages du dossier %1 doivent être "
+"téléchargés depuis le serveur. Cela risque de prendre un certain temps. "
+"Voulez-vous poursuivre votre recherche ?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Poursuivre la recherche"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Chercher"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Télécharger les messages du serveur IMAP"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Erreur lors de la recherche."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Chercher des messages"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "Chercher dans tous les dossiers locau&x"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "C&hercher dans :"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "Inclure les sous&-dossiers"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Expéditeur / Destinataire"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "&Nom de la recherche :"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "Ouvrir le dossier de recherche"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Ouvrir le message"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "UnTexteDeLongueurMoyenne..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Prêt."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Effacer la sélection"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"%n message parcouru\n"
+"%n messages parcourus"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Terminé."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n correspondance dans %1\n"
+"%n correspondances dans %1"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Recherche annulée."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"%n correspondance jusqu'ici dans %1\n"
+"%n correspondances jusqu'ici dans %1"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"%n message\n"
+"%n messages"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n correspondance\n"
+"%n correspondances"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Recherche dans « %1 ». %2 examinés jusqu'ici"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "&Le serveur gère les extensions « Sieve »"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "&Réutiliser le nom d'hôte et la configuration de la connexion"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "&Port de contrôle :"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "URL second&aire :"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Diagnostics Sieve"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Collection des informations de diagnostic sur la gestion de Sieve...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Collection des données du compte « %1 »...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Ce compte ne gère pas Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Ce compte n'est pas de type IMAP)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Contenu du script « %1 » :\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Ce script est vide).\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Capacités Sieve :\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(Aucune capacité spécifique disponible)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Scripts Sieve disponibles :\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Aucun script Sieve disponible sur le serveur)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Script actif : %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Le script « Sieve » est correctement installé sur le serveur.\n"
+"La réponse d'absence est maintenant active."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Le script « Sieve » est correctement installé sur le serveur.\n"
+"La réponse d'absence a été désactivée."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "Activer la si&gnature"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Cochez cette case si vous voulez que KMail ajoute une signature à la fin des "
+"messages écrits sous cette identité."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Cliquez avec le bouton droit sur les éléments ci-dessous pour obtenir de l'aide "
+"sur les méthodes de saisie."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "le champ de saisie ci-dessous"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "un fichier"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "la sortie d'une commande"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "&Insérer la signature depuis :"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Utilisez ce champ pour saisir une signature statique arbitraire."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Utilisez ce champ pour indiquer le fichier texte contenant votre signature. Il "
+"sera lu chaque fois que vous créerez un nouveau message ou que vous ajouterez "
+"une nouvelle signature."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "S&pécifier le fichier :"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "&Modifier le fichier"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Ouvre le fichier spécifié dans un éditeur de texte."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Vous pouvez saisir une commande ici, en incluant l'emplacement complet si elle "
+"ne se trouve pas dans un dossier de votre variable d'environnement « PATH ». "
+"Pour chaque nouveau message, KMail exécutera la commande et utilisera les "
+"messages de la sortie standard comme signature. Les commandes habituellement "
+"utilisées sont « fortune » et « ksig -random »."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "S&pécifier la commande :"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Nouvelle entrée :"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Nouvelle valeur"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Changer les valeurs"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "Raccourci clavier :"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Fragment %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "Ajouter un groupe"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe et tous ses fragments ?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Modifier le fragment"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Modifier le groupe"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Modifier le &groupe..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Modifier..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Fragments de texte"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "&Ajouter un fragment..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Ajouter un g&roupe..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr "Veuillez saisir la valeur de <b>%1</b> :"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "Saisissez les valeurs des variables"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "Saisissez les valeurs de remplacement pour ces variables :"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+"Activer cette option pour définir la valeur saisie ici comme valeur par défaut "
+"pour cette variable"
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+"Si vous activez cette option, la valeur saisie ici sera enregistrée. Si vous "
+"utilisez la même variable ultérieurement, y compris dans un autre fragment, "
+"cette valeur sera proposée par défaut."
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "Saisissez les valeurs de remplacement pour %1 :"
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Définir comme valeur par &défaut"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"Pour le moment, les inscriptions ne sont pas utilisées par le serveur %1\n"
+"Voulez-vous activer les inscriptions ?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Activer les inscriptions ?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Activer"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Ne pas activer"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Impossible d'insérer le contenu du fichier « %1 » : %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Commande de suivi terminée avec l'état %1 : %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Commande de suivi tuée par le signal %1 : %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "La commande de suivi ne s'est pas terminée en %1 secondes : %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Impossible d'écrire vers l'entrée standard : %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Impossible de faire suivre la commande du modèle : %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Vous pouvez créer ici des modèles à utiliser lors de la rédaction de "
+"nouveaux messages, de réponses ou de transmissions.</p>"
+"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les "
+"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>"
+"<p>Les modèles spécifiés ici sont spécifiques au dossier. Ils seront utilisés "
+"en priorité par rapport aux modèles globaux et à ceux de l'identité "
+"actuelle.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Vous pouvez créer ici des modèles à utiliser lors de la rédaction de "
+"nouveaux messages, de réponses ou de transmissions.</p>"
+"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les "
+"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>"
+"<p>Les modèles spécifiés ici sont globaux à l'identité. Ils seront utilisés en "
+"priorité par rapport aux modèles globaux mais seront supplantés par ceux "
+"définis au niveau d'un dossier.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Vous pouvez créer ici des modèles à utiliser lors de la rédaction de "
+"nouveaux messages, de réponses ou de transmissions.</p>"
+"<p>Les modèles de messages gèrent les commandes de substitutions en les "
+"saisissant ou en cliquant sur le menu <i>Insérer une commande</i>.</p>"
+"<p>Ceux-ci sont des modèles par défaut. Ils pourront être supplantés par les "
+"modèles de l'identité actuelle et ceux définis au niveau d'un dossier.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Modèle de transmission par défaut\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Modèle de transmission par défaut\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Sujet : %OFULLSUBJECT\n"
+"Date : %ODATE\n"
+"De : %OFROMADDR\n"
+"À : %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Modèle de nouveau message par défaut\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Modèle de réponse par défaut\"%-\n"
+"Le %ODATEEN %OTIMELONGEN, vous avez écrit :\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Modèle de réponse à tous par défaut\"%-\n"
+"Le %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME, vous avez écrit :\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Modèle de transmission par défaut\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Message transmis ----------\n"
+"\n"
+"Sujet : %OFULLSUBJECT\n"
+"Date : %ODATE\n"
+"De : %OFROMADDR\n"
+"À : %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "Insérer une commande..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Insérer une commande..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Message original"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Message cité"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Texte du message tel que"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "Identifiant du message"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Date au format court"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Date dans la locale C"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Jour de la semaine"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Heure"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Heure au format long"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Heure dans la locale C"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Adresse du destinataire"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Nom complet du destinataire"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Prénom du destinataire"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Nom du destinataire"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Adresse du destinataire en copie"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Nom complet du destinataire en copie"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Prénom du destinataire en copie"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Nom du destinataire en copie"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Adresse de l'expéditeur"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Nom complet de l'expéditeur"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Prénom de l'expéditeur"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Nom de l'expéditeur"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "En-têtes de citation"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "En-têtes telles quelles"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Contenu de l'en-tête"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Message actuel"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Exécuter avec des programmes externes"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Insérer le résultat de la commande"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr ""
+"Transmettre le corps du message original et insérer le résultat comme citation"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Transmettre le corps du message original et insérer le résultat tel que"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Transmettre le message original et ses en-têtes et insérer le résultat tel que"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Transmettre le corps du message actuel et insérer le résultat tel que"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "Transmettre le corps du message actuel et remplacer par le résultat"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Définir la position du curseur"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Insérer le contenu du fichier"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Commentaires du modèle"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Aucune opération"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Effacer le message généré"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Activer le débogage"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Désactiver le débogage"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez afficher les messages précédents ou suivants en utilisant\n"
+"les flèches de gauche et de droite.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez créer rapidement des filtres sur l'expéditeur, le destinataire, "
+"le sujet et les listes de diffusions avec <em>Outils / Créer un filtre</em>"
+" ?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez vous débarrasser du « [nom de liste de diffusion] »\n"
+"ajouté au sujet de certaines listes en utilisant l'action de filtrage\n"
+"<em>Réécrire l'en-tête</em>. Utilisez simplement\n"
+"<pre>Réécrire l'en-tête « Sujet »\n"
+" remplacer « \\s*[nom de la liste\\]\\s* »\n"
+"...par « »</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez associer des listes de diffusion avec des dossiers dans la "
+"fenêtre <em>Dossier / Gestion des listes de diffusion...</em>"
+". Vous pouvez alors utiliser\n"
+"<em>Message / Nouveau message à la liste de diffusion...</em> "
+"pour ouvrir l'éditeur avec\n"
+"l'adresse de la liste de diffusion prédéfinie.\n"
+"Vous pouvez également cliquer avec le bouton central de la souris sur le "
+"dossier.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez assigner des icônes personnalisées à chaque dossier "
+"individuellement.\n"
+"Pour plus d'informations, consultez le menu <em>Dossier / Propriétés...</em></p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KMail peut afficher une barre colorée indiquant le type de message\n"
+"(texte simple, HTML, OpenPGP) actuellement affiché.</p>\n"
+"<p>Cela contre les tentatives d'imiter une vérification réussie de signature "
+"en\n"
+"envoyant un mail HTML imitant le cadre d'état de signature de KMail.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez filtrer sur n'importe quel en-tête simplement en\n"
+"donnant son nom dans le premier champ d'édition d'une règle de recherche.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez filtrer les messages HTML seulement avec la règle\n"
+"<pre>« Type de contenu » contient « text/html ».</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Lorsque vous répondez a un message, l'ensemble du texte que vous avez "
+"sélectionné dans celui-ci est utilisé pour la réponse.</p>\n"
+"<p>Si rien n'est sélectionné, le message complet est utilisé.</p>\n"
+"<p>Cette fonctionnalité fonctionne avec le texte des pièces jointes "
+"lorsqu'elles sont\n"
+"affichées <em>dans le corps du message</em>.</p>\n"
+"<p>Cette fonctionnalité est disponible avec toutes les options permettant de "
+"répondre\n"
+"aux messages sauf l'option <em>Répondre sans citer le texte</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributeur : David F. Newman</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Il n'y a rien à annuler."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Activer le rendu HTML pour ce message."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Charger les références externes depuis Internet pour ce message."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "Travailler en ligne."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Déchiffrer le message."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Afficher le détail de la signature."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Masquer le détail de la signature."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Développer la citation."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Réduire la citation."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Impossible de lancer le gestionnaire de certificats. Veuillez vérifier votre "
+"installation."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Afficher le certificat 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Pièce jointe : %1 (non nommé)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "Afficher le journal détaillé de GnuPG pour cette opération"
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"Je suis absent de mon bureau jusqu'au %1.\n"
+"\n"
+"En cas d'urgence, veuillez contacter Mme <remplaçante>\n"
+"\n"
+"E-mail : <adresse électronique de la remplaçante>\n"
+"Téléphone : +49 711 1111 11\n"
+"fax : +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Merci d'avance,\n"
+"-- <vos nom et adresse ici>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"La liste des extensions « Sieve » prises en charge par votre ne serveur ne "
+"contient pas « en congés ».. \n"
+"Sans cette extension, KMail ne peut pas installer les réponses pour les "
+"absences.\n"
+"Veuillez contacter l'administrateur de votre système."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Configurer les réponses pour les absences du bureau"
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Une personne (probablement vous) a changé le script de traitement des congés "
+"sur le serveur.\n"
+"KMail ne peut pas déterminer les paramètres pour les réponses automatiques aux "
+"messages.\n"
+"Les valeurs par défaut seront utilisés."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"La réponse « Pas au bureau » est toujours active.\n"
+"Voulez-vous la modifier ?"
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "La réponse « Pas au bureau » est toujours active"
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Configurer les notifications qui seront envoyées pour les congés :"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&Activation des notifications pour les congés"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "&Renvoyer une notification seulement après :"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "Envoyer les réponse&s à ces adresses :"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Ne pas envoyer de réponses d'absence à des messages non sollicités"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "Réagir uniquement aux courriels venant du domaine"
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "Afficheur de carte de visite au format « VCard »"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importer"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "Carte suiva&nte"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "Carte &précédente"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Impossible d'analyser la carte de visite au format « VCard »."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Envoyer l'image avec tous les messages"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Cochez cette case si vous souhaitez que KMail ajoute une en-tête « X-Face » aux "
+"messages écrits avec cette identité. Une « X-Face » est une petite image (48x48 "
+"pixels) en noir et blanc que certains logiciels de courriers électroniques sont "
+"capables d'afficher."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Ceci est un aperçu de l'image sélectionnée ci-dessous."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "Une source externe"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Le champ de saisie ci-dessous"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Obtenir l'&image depuis :"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Sélectionner le fichier..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Utilisez cela pour sélectionnez un fichier afin d'y créer l'image. L'image "
+"devra posséder un grand contraste et devra avoir la forme d'un carré. Un "
+"arrière-plan clair aide à améliorer le résultat."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Définir depuis le carnet d'adresses"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également utiliser une version à l'échelle de l'image que vous avez "
+"définis dans votre entrée du carnet d'adresses."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>KMail peut envoyer une petite image (48x48 pixels), de faible qualité et "
+"monochrome avec chaque message. Cela peut par exemple être une image de votre "
+"signature. Elle est affichée dans l'adresse du destinataire du logiciel de "
+"courrier électronique (s'il la gère)."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Utilisez ce champ pour saisir une chaîne « X-Face » arbitraire."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"Des exemples sont disponibles sur <a "
+"href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</"
+"a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Aucune image définie pour votre entrée dans le carnet d'adresses."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Aucune image"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "Votre contact propre n'est pas défini dans le carnet d'adresses."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total : %2<br>Non lus : %3<br>Taille : %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Quota : %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Définir le sujet du message"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Envoyer une copie carbone à « adresse »"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Envoyer une copie carbone cachée à « adresse »"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Ajouter un « en-tête » au message"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Lire le corps du message dans « fichier »."
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Définir le corps du message"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr ""
+"Ajouter une pièce jointe au message. Cette opération peut être effectuée "
+"plusieurs fois."
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Ne vérifier que les nouveaux messages"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "N'ouvrir qu'une fenêtre d'édition"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Afficher le message indiqué."
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Envoyer le message à l'adresse désirée avec le fichier pointé par l'URL comme "
+"pièce jointe"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Lecture"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Ancien"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Supprimé"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Répondu"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Transmis"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "Mise en file"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Envoyés"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Vu"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignoré"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Courriel indésirable"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Courriel normal"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "À effectuer"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Possède une pièce jointe"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 sur %2 %3 utilisé"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Écraser le fichier ?"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..71a258bb3cb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Français
+# Simon DEPIETS <[email protected]>, 2004.
+# Delafond <[email protected]>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+# traduction de kmail_text_calendar_plugin.po en Français
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-09 17:54+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: text_calendar.cpp:326
+msgid "Incidence with no summary"
+msgstr "Fréquence sans résumé"
+
+#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Answer: %1"
+msgstr "Réponse : %1"
+
+#: text_calendar.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Delegated: %1"
+msgstr "Délégué : %1"
+
+#: text_calendar.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Forwarded: %1"
+msgstr "Transmis : %1"
+
+#: text_calendar.cpp:386
+msgid "Could not save file to KOrganizer"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier vers KOrganizer."
+
+#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
+msgid "Reaction to Invitation"
+msgstr "Réaction à l'invitation"
+
+#. i18n("Decline Counter Proposal")
+#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commentaire :"
+
+#: text_calendar.cpp:441
+msgid "Delegation to organizer is not possible."
+msgstr "Délégation à l'organisateur impossible"
+
+#: text_calendar.cpp:648
+msgid "Accept incidence"
+msgstr "Accepter la fréquence"
+
+#: text_calendar.cpp:650
+msgid "Accept incidence conditionally"
+msgstr "Accepter la fréquence avec condition"
+
+#: text_calendar.cpp:655
+msgid "Create a counter proposal..."
+msgstr "Créer une contre-proposition..."
+
+#: text_calendar.cpp:657
+msgid "Throw mail away"
+msgstr "Rejeter le courrier électronique"
+
+#: text_calendar.cpp:659
+msgid "Decline incidence"
+msgstr "Refuser la fréquence"
+
+#: text_calendar.cpp:664
+msgid "Check my calendar..."
+msgstr "Vérifier mon agenda..."
+
+#: text_calendar.cpp:666
+msgid "Enter incidence into my calendar"
+msgstr "Enregistrer la fréquence dans mon agenda"
+
+#: text_calendar.cpp:668
+msgid "Delegate incidence"
+msgstr "Délégué la fréquence"
+
+#: text_calendar.cpp:670
+msgid "Forward incidence"
+msgstr "Transmettre la fréquence"
+
+#: text_calendar.cpp:672
+msgid "Remove incidence from my calendar"
+msgstr "Supprimer la fréquence de mon agenda"
+
+#: delegateselector.cpp:32
+msgid "Select delegate"
+msgstr "Choisir un délégué"
+
+#: delegateselector.cpp:37
+msgid "Delegate:"
+msgstr "Délégué :"
+
+#: delegateselector.cpp:40
+msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
+msgstr "Me tenir informer des changements d'états de cette fréquence."
+
+#: attendeeselector.cpp:31
+msgid "Select Attendees"
+msgstr "Choisir les participants"
+
+#: attendeeselector.cpp:44
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau participant"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..766904092b2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-29 23:33+0100\n"
+"Last-Translator: Simon DEPIETS <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: text_vcard.cpp:82
+msgid "Attached business cards"
+msgstr "Cartes de visites attachées"
+
+#: text_vcard.cpp:95
+msgid "[Add this contact to the addressbook]"
+msgstr "[Ajouter ce contact à mon carnet d'adresses]"
+
+#: text_vcard.cpp:134
+msgid "Add this contact to the address book."
+msgstr "Ajouter ce contact à mon carnet d'adresses."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmailcvt.po
new file mode 100644
index 00000000000..48dc048978d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmailcvt.po
@@ -0,0 +1,667 @@
+# translation of kmailcvt.po to Français
+# translation of kmailcvt.po to
+# traduction de kmailcvt.po en Français
+#
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002, 2004.
+# CAULIER Gilles <[email protected]>, 2003.
+# Gilles CAULIER <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2006.
+# Simon DEPIETS <[email protected]>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:17+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: filter_mailapp.cxx:32
+msgid "Import From OS X Mail"
+msgstr "Importer du courriel OS X"
+
+#: filter_mailapp.cxx:34
+msgid ""
+"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
+"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtre d'importation du courrier OS X</b></p> "
+"<p>Ce filtre importe les courriers électroniques du client mail du Mac OS X "
+"d'Apple.</p>"
+
+#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
+#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
+#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
+#: filter_thunderbird.cxx:65
+msgid "No directory selected."
+msgstr "Aucun dossier sélectionné."
+
+#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
+#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
+#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
+#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
+msgid "No files found for import."
+msgstr "Aucun fichier trouvé pour l'importation."
+
+#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
+#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
+#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
+#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
+#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
+msgid "Unable to open %1, skipping"
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 ». Il sera ignoré."
+
+#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
+msgid "Importing emails from %1..."
+msgstr "Importation des courriers électroniques de « %1 »..."
+
+#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
+#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
+#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
+#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
+#, c-format
+msgid "Finished importing emails from %1"
+msgstr "Importation des courriers électroniques de « %1 » terminée"
+
+#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
+"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
+msgstr ""
+"1 message en double non importé vers le dossier « %1 » de KMail\n"
+"%n messages en double non importés vers le dossier « %1 » de KMail"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
+#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
+#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
+#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
+msgid "Finished import, canceled by user."
+msgstr "Importation terminée, annulation par l'utilisateur."
+
+#: filter_thunderbird.cxx:28
+msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+msgstr ""
+"Importer les messages et la structure des dossiers de Thunderbird / Mozilla"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
+"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtre d'importation pour Thunderbird / Mozilla</b></p>"
+"<p>Sélectionnez votre dossier de boîtes aux lettres Thunderbird / Mozilla "
+"(toujours « ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/ »).</p>"
+"<p><b>Remarque : </b>Ne choisissez jamais un dossier qui <u>ne</u> "
+"contient pas de fichiers « mbox » (notamment un « maildir »). Si vous le faites "
+"tout de même, vous obtiendrez alors de nombreux nouveaux dossiers.</p>"
+"<p>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et sera contenue "
+"dans « Thunderbird-Import ».</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
+#: filter_thunderbird.cxx:129
+msgid "Start import file %1..."
+msgstr "Démarrer l'importation du fichier « %1 »..."
+
+#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
+#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
+#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
+#: filter_thunderbird.cxx:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported\n"
+"%n duplicate messages not imported"
+msgstr ""
+"%n message en double non importé\n"
+"%n messages en double non importés"
+
+#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
+msgid ""
+"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
+"kmail</i> is installed."
+msgstr ""
+"<b>Erreur fatale :</b> impossible de démarrer KMail pour la communication DCOP. "
+"Assurez-vous que le programme « KMail » est installé."
+
+#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
+msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
+msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 » dans KMail"
+
+#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
+msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier « %1 » dans KMail"
+
+#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
+msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Problème en ajoutant le message au dossier « %1 » dans KMail"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gilles Caulier,Gérard Delafond,Simon Depiets,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: filter_sylpheed.cxx:27
+msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers de Sylpheed"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:29
+msgid ""
+"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
+"(usually: ~/Mail ).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
+"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
+msgstr ""
+"<p><b>Filtre d'importation pour Sylpheed</b></p>"
+"<p>Sélectionnez votre dossier de boîtes aux lettres Sylpheed à importer "
+"(toujours « ~/.Mail »).</p>"
+"<p>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et sera contenue "
+"dans « Sylpheed-Import » dans votre dossier local.</p> "
+"<p>Ce filtre recrée également l'état des messages, par exemple nouveau ou "
+"transmis."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
+msgid "Import folder %1..."
+msgstr "Importation du dossier « %1 »..."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
+#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
+#: filter_sylpheed.cxx:158
+#, c-format
+msgid "Could not import %1"
+msgstr "Impossible d'importer %1"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr "KMailCVT"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "Filtres d'importation de KMail"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr "(c) 2000-2005, Les développeurs de KMailCVT"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "Auteur initial"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "Mainteneur et nouveaux filtres"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "Nouvelle interface graphique et des nettoyages"
+
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers d'Evolution 1.x"
+
+#: filter_evolution.cxx:33
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtre d'importation pour Evolution 1.x</b></p>"
+"<p>Sélectionnez votre dossier de boîtes aux lettres Evolution (toujours "
+"« ~/evolution/local »).</p>"
+"<p>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et sera contenue "
+"dans « Evolution-Import ».</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:28
+msgid "Import Opera Emails"
+msgstr "Importer les courriers électroniques d'Opera"
+
+#: filter_opera.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
+"<p>Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtre d'importation pour Opera</b></p>"
+"<p>Ce filtre importera les fichiers d'une boîte aux lettres Opera. Utilisez ce "
+"filtre si vous souhaitez importer tous les messages d'un compte du client de "
+"messagerie Opera.</p> "
+"<p>Sélectionnez le dossier de votre compte (toujours "
+"« ~/.opera/mail/store/account* »).</p>"
+"<p><b>Remarque : </b>les courriers électroniques seront importés dans un "
+"dossier du nom du compte de provenance, mais précédé du préfixe « OPERA- ».</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
+#: filter_pmail.cxx:61
+msgid "Counting files..."
+msgstr "Décompte des fichiers..."
+
+#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
+msgid "Importing new mail files..."
+msgstr "Importation des fichiers au format « new mail »..."
+
+#: kmailcvt.cpp:26
+msgid "KMailCVT Import Tool"
+msgstr "Outils d'importation de KMailCVT"
+
+#: kmailcvt.cpp:29
+msgid "Step 1: Select Filter"
+msgstr "Étape 1 : sélection d'un filtre"
+
+#: kmailcvt.cpp:32
+msgid "Step 2: Importing..."
+msgstr "Étape 2 : importation..."
+
+#: kmailcvt.cpp:53
+msgid "Import in progress"
+msgstr "Importation en cours"
+
+#: kmailcvt.cpp:56
+msgid "Import finished"
+msgstr "Importation terminée"
+
+#: filter_pmail.cxx:31
+msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
+msgstr "Importation des dossiers de Pegasus-Mail"
+
+#: filter_pmail.cxx:33
+msgid ""
+"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
+"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
+"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sélectionnez le dossier de Pegasus-Mail de votre système.(contenant les "
+"fichiers « *.CNM », « *.PMM » et « *.MBX »). Sur certains systèmes, ces "
+"fichiers sont stockés dans le dossier « C:\\pmail\\mail » ou "
+"« C:\\pmail\\mail\\admin »</p>"
+"<p><b>Remarque : </b>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et "
+"sera contenue dans « PegasusMail-Import ».</p>"
+
+#: filter_pmail.cxx:69
+msgid ""
+"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
+msgstr ""
+"Impossible d'analyser la structure des dossiers, poursuite de l'importation en "
+"ignorant les sous-dossiers."
+
+#: filter_pmail.cxx:72
+msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
+msgstr "Importation des nouveaux fichiers de courriels au format « .cnm »..."
+
+#: filter_pmail.cxx:74
+msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
+msgstr "Importation des dossiers de courriels au format « .pmm » en cours..."
+
+#: filter_pmail.cxx:76
+msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
+msgstr ""
+"Importer des dossiers de courriers au format UNIX (« .mbx ») en cours..."
+
+#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
+#, c-format
+msgid "Importing %1"
+msgstr "Importation de « %1 »"
+
+#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
+#, c-format
+msgid "Message %1"
+msgstr "Message %1"
+
+#: filter_pmail.cxx:290
+msgid "Parsing the folder structure..."
+msgstr "Analyse de la structure des dossiers..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "De :"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Vers :"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "Actuel :"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "Importation en cours..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "Total :"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
+msgstr ""
+"Veuillez cliquer sur « Précédent » pour importer plus de courriers "
+"électroniques ou de contacts"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"This program will help you import your email from your previous email program "
+"into KMail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
+msgstr ""
+"<b>Bienvenue dans KMailCVT - L'outil d'importation de KMail</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Ce programme vous aidera à importer vos anciens courriels dans KMail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Veuillez choisir le programme dont vous voulez importer le courriel, puis "
+"cliquez sur « Suivant »."
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Remove &duplicate messages during import"
+msgstr "Supprimer les messages en &double lors de l'importation"
+
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "Importer des fichiers « mbox » (Unix, Evolution)"
+
+#: filter_mbox.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>mbox import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>filtre d'importation pour boîte aux lettres UNIX « mbox »</b></p>"
+"<p>Ce filtre importera les fichiers d'une boîte aux lettres « mbox » dans "
+"KMail. Utilisez ce filtre si vous voulez importer des messages du client de "
+"messagerie Evolution de la société Ximian ou d'un autre client de messagerie "
+"qui utilise le format Unix traditionnel.</p>"
+"<p><b>Remarque : </b>les courriers électroniques seront importés dans des "
+"dossiers nommés selon leur fichier de provenance, mais précédés du préfixe "
+"« MBOX- »</p>."
+
+#: filter_mbox.cxx:49
+msgid "mbox Files (*)"
+msgstr "Fichiers mbox (*)"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:26
+msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers de KMail"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:28
+msgid ""
+"<p><b>KMail import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
+"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
+"continuous loop. </p>"
+"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtre d'importation pour KMail</b></p>"
+"<p>Sélectionnez le dossier de base de votre boîte électronique KMail à "
+"importer."
+"<p><b>Remarque : </b>Ne sélectionnez jamais le dossier de votre boîte "
+"électronique locale (dans « ~/Mail » ou « ~/.kde/share/apps/kmail/mail »), "
+"sinon KMailCVT va tomber dans une boucle infinie.</p>"
+"<p>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et sera contenue "
+"dans « KMail-Import » de votre dossier local.</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:29
+msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers d'Evolution 2.x"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:31
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
+"~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtre d'importation pour Evolution 2.x</b></p>"
+"<p>Sélectionnez le dossier de base de votre boîte électronique Evolution locale "
+"(toujours dans « ~/.evolution/mail/local/ »).</p>"
+"<p><b>Remarque : </b>Ne choisissez jamais un dossier qui <u>ne</u> "
+"contient pas de fichiers « mbox » (notamment un « maildir »). Si vous le faites "
+"tout de même, vous obtiendrez alors de nombreux nouveaux dossiers.</p>"
+"<p>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et sera contenue "
+"dans le dossier « Evolution-Import ».</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:40
+msgid "Import Outlook Express Emails"
+msgstr "Importer des courriers électroniques de Outlook Express"
+
+#: filter_oe.cxx:42
+msgid ""
+"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
+"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
+"searching for .dbx or .mbx files under "
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
+"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
+"your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtre d'importation pour Outlook Express version 4 / 5 / 6</b></p>"
+"<p>Vous devrez localiser le dossier dans lequel votre boîte de courriels a été "
+"stockée en cherchant des fichiers « .dbx » ou « .mbx » dans "
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> sous Windows 9x"
+"<li><i>Documents and Settings</i> sous Windows 2000 et supérieur</ul></p>"
+"<p><b>Remarque : </b>la structure des dossiers est en mesure d'être recréée "
+"pour Outlook Express 5 et 6, et sera contenue dans « OE-Import » de votre "
+"dossier local.</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:68
+#, c-format
+msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
+msgstr ""
+"Aucune boîte aux lettres Outlook Express n'a été trouvée dans le dossier "
+"« %1 »."
+
+#: filter_oe.cxx:83
+msgid "Import folder structure..."
+msgstr "Importer la structure des dossiers..."
+
+#: filter_oe.cxx:102
+msgid "Finished importing Outlook Express emails"
+msgstr "Importation des courriers électroniques d'Outlook Express terminée"
+
+#: filter_oe.cxx:120
+#, c-format
+msgid "Unable to open mailbox %1"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres « %1 »"
+
+#: filter_oe.cxx:131
+#, c-format
+msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
+msgstr "Importation des boîtes aux lettres Outlook Express 4 « %1 »"
+
+#: filter_oe.cxx:145
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
+msgstr "Importation des boîtes aux lettres Outlook Express 5+ « %1 »"
+
+#: filter_oe.cxx:151
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
+msgstr "Importation du fichier de dossiers Outlook Express 5+ « %1 »"
+
+#: filter_lnotes.cxx:30
+msgid "Import Lotus Notes Emails"
+msgstr "Importer les courriers électroniques de Lotus Notes"
+
+#: filter_lnotes.cxx:32
+msgid ""
+"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtre d'importation des courriels en texte structuré de Lotus Notes</b>"
+"</p>"
+"<p>Ce filtre va importer les fichiers en texte structuré d'un client Lotus "
+"Notes dans KMail. Utilisez ce filtre si vous souhaitez importer votre courriel "
+"depuis Lotus ou tout autre logiciel utilisant le format de texte structuré de "
+"Lotus Notes.</p>"
+"<p><b>Remarque : </b>la structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et "
+"sera contenue dans le dossier « LNotes-Import » de votre compte local. Les "
+"messages seront nommés selon les fichiers dont ils proviennent.</p>"
+
+#: filter_lnotes.cxx:56
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Tous les fichiers (*)"
+
+#: filter_lnotes.cxx:65
+#, c-format
+msgid "Importing emails from %1"
+msgstr "Importation des courriers électroniques de « %1 »"
+
+#: filter_thebat.cxx:33
+msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers de The Bat!"
+
+#: filter_thebat.cxx:35
+msgid ""
+"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
+"import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
+"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtre d'importation pour The Bat!</b></p>"
+"<p>Sélectionnez le dossier de base de votre boîte électronique The Bat! à "
+"importer.</p>"
+"<p><b>Remarque : </b>ce filtre importe les fichiers « *.tbb » du dossier local "
+"de The Bat!, comme les comptes POP. Cependant, les comptes IMAP / DIMAP ne sont "
+"pas inclus.</p>"
+"<p>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et sera contenue "
+"dans « TheBat-Import » de votre compte local.</p>"
+
+#: kselfilterpage.cpp:76
+msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
+msgstr "<p><i>Écrit par %1.</i></p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:28
+msgid "Import Outlook Emails"
+msgstr "Importer les courriers électroniques d'Outlook Express"
+
+#: filter_outlook.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
+"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
+"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtre d'importation pour Outlook</b></p>"
+"<p>Ce filtre va importer le courriel d'un fichier « pst » d'Outlook. Vous "
+"devrez indiquer le dossier dans lequel est situé votre boîte électronique, en "
+"recherchant des fichiers « .pst » dans <i>C:\\Documents and Settings</i> "
+"sous Windows 2000 ou supérieur.</p>"
+"<p><b>Remarque :</b> les courriels seront importés dans des dossiers du même "
+"nom, mais néanmoins préfixés par « OUTLOOK- »</p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:47
+msgid "Counting mail..."
+msgstr "Décompte du courrier électronique..."
+
+#: filter_outlook.cxx:48
+msgid "Counting directories..."
+msgstr "Décompte des répertoires..."
+
+#: filter_outlook.cxx:49
+msgid "Counting folders..."
+msgstr "Décompte des dossiers..."
+
+#: filter_plain.cxx:27
+msgid "Import Plain Text Emails"
+msgstr "Importation des courriers électroniques au format texte"
+
+#: filter_plain.cxx:29
+msgid ""
+"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
+"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
+"by PLAIN-</p>"
+"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Choisissez le dossier contenant les courriers électroniques de votre "
+"système. Les courriers électroniques sont placés dans un dossier utilisant le "
+"préfixe « PLAIN- »</p>"
+"<p>Ce filtre importera tous les fichiers avec les extensions « .msg », « .eml » "
+"et « .txt ».</p>"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..48133c7ea66
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmobile.po
@@ -0,0 +1,300 @@
+# traduction de kmobile.po en Français
+# translation of kmobile.po to Français
+# translation of kmobile.po to
+# translation of kmobile.po to
+# translation of kmobile.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:31+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kmobile.cpp:107
+msgid "&Add Device..."
+msgstr "&Ajouter un périphérique..."
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "&Remove Device"
+msgstr "Enleve&r le périphérique"
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "Remove this device"
+msgstr "Enlever ce périphérique"
+
+#: kmobile.cpp:111
+msgid "Re&name Device..."
+msgstr "Re&nommer le périphérique..."
+
+#: kmobile.cpp:113
+msgid "&Configure Device..."
+msgstr "&Configurer le périphérique..."
+
+#: kmobile.cpp:259
+msgid "Add New Mobile or Portable Device"
+msgstr "Ajouter un nouveau mobile ou périphérique portable"
+
+#: kmobile.cpp:261
+msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner la catégorie à laquelle appartient le nouveau "
+"périphérique :"
+
+#: kmobile.cpp:262
+msgid "&Scan for New Devices..."
+msgstr "Rechercher de&s nouveaux périphériques..."
+
+#: kmobile.cpp:266
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ajouter"
+
+#: kmobile.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>You have no mobile devices configured yet."
+"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aucun périphérique mobile n'est configuré pour l'instant."
+"<p>Voulez-vous ajouter un périphérique maintenant ?</qt>"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "KDE Mobile Device Access"
+msgstr "Accès aux périphériques mobiles pour KDE"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Ne pas ajouter"
+
+#: kmobiledevice.cpp:56
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Périphérique inconnu"
+
+#: kmobiledevice.cpp:57
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: kmobiledevice.cpp:58
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "Connexion inconnue"
+
+#: kmobiledevice.cpp:110
+msgid "This device does not need any configuration."
+msgstr "Ce périphérique ne nécessite aucune configuration."
+
+#: kmobiledevice.cpp:149
+msgid "Cellular Mobile Phone"
+msgstr "Téléphone portable"
+
+#: kmobiledevice.cpp:150
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisateur"
+
+#: kmobiledevice.cpp:151
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Caméra numérique"
+
+#: kmobiledevice.cpp:152
+msgid "Music/MP3 Player"
+msgstr "Lecteur de musique / MP3"
+
+#: kmobiledevice.cpp:154
+msgid "Unclassified Device"
+msgstr "Périphérique non classé"
+
+#: kmobiledevice.cpp:172
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacts"
+
+#: kmobiledevice.cpp:173
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendrier"
+
+#: kmobiledevice.cpp:174
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: kmobiledevice.cpp:176
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: kmobiledevice.cpp:388
+msgid "Invalid device (%1)"
+msgstr "Périphérique non valable (%1)"
+
+#: kmobiledevice.cpp:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Impossible de lire le fichier verrou %s. Veuillez en déterminer la cause et "
+"supprimer le fichier verrou à la main."
+
+#: kmobiledevice.cpp:414
+msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
+msgstr "Le fichier verrou %1 est détérioré. Veuillez vérifier vos permissions."
+
+#: kmobiledevice.cpp:418
+msgid "Device %1 already locked."
+msgstr "Le périphérique %1 est déjà verrouillé."
+
+#: kmobiledevice.cpp:427
+msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
+msgstr "Le périphérique %1 semble bloqué par un processus inconnu."
+
+#: kmobiledevice.cpp:429
+msgid "Please check permission on lock directory."
+msgstr "Veuillez vérifier les permissions sur le dossier de verrouillage."
+
+#: kmobiledevice.cpp:431
+msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
+msgstr ""
+"Impossible de créer le fichier verrou %1. Veuillez vérifier l'existence de "
+"l'emplacement."
+
+#: kmobiledevice.cpp:433
+msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
+msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %1. Le code d'erreur est %2."
+
+#: kmobileview.cpp:76
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "Configuration enregistrée"
+
+#: kmobileview.cpp:89
+msgid "Configuration restored"
+msgstr "Configuration restaurée"
+
+#: kmobileview.cpp:134
+msgid "%1 removed"
+msgstr "%1 supprimé"
+
+#: kmobileview.cpp:158
+msgid "Connection to %1 established"
+msgstr "La connexion à %1 est établie"
+
+#: kmobileview.cpp:159
+msgid "Connection to %1 failed"
+msgstr "La connexion à %1 a échoué"
+
+#: kmobileview.cpp:173
+msgid "%1 disconnected"
+msgstr "%1 est déconnecté"
+
+#: kmobileview.cpp:174
+msgid "Disconnection of %1 failed"
+msgstr "La déconnexion de %1 a échoué"
+
+#: kmobileview.cpp:306
+msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
+msgstr "Lire l'entrée %1 du carnet d'adresses depuis %2"
+
+#: kmobileview.cpp:328
+msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
+msgstr "L'enregistrement du contact %1 sur %2 a échoué"
+
+#: kmobileview.cpp:329
+msgid "Contact %1 stored on %2"
+msgstr "Contact %1 enregistré sur %2"
+
+#: kmobileview.cpp:370
+msgid "Read note %1 from %2"
+msgstr "Lire la note %1 depuis %2"
+
+#: kmobileview.cpp:387
+msgid "Stored note %1 to %2"
+msgstr "Note %1 enregistrée sur %2"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "KDE mobile devices manager"
+msgstr "Gestionnaire de périphériques mobiles de KDE"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Minimize on startup to system tray"
+msgstr "Minimiser dans la boîte à miniatures au démarrage."
+
+#: main.cpp:40
+msgid "KMobile"
+msgstr "KMobile"
+
+#: pref.cpp:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "First Page"
+msgstr "Première page"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "Page One Options"
+msgstr "Options de la première page"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Second Page"
+msgstr "Seconde page"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Page Two Options"
+msgstr "Options de la seconde page"
+
+#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
+msgid "Add something here"
+msgstr "Ajouter quelque chose ici"
+
+#. i18n: file kmobileui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "Périphéri&que"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select Mobile Device"
+msgstr "Sélectionnez le périphérique mobile"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<b>Select mobile device:</b>"
+msgstr "<b>Sélectionnez le périphérique mobile :</b>"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Device..."
+msgstr "Ajouter un &nouveau périphérique..."
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "S&elect"
+msgstr "Sél&ectionner"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Annuler"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..d3388dec2ad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3501 @@
+# translation of knode.po to Français
+# translation of knode.po to
+# traduction de knode.po en Français
+# translation of knode.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002.
+# CAULIER Gilles <[email protected]>, 2003.
+# Gilles CAULIER <[email protected]>, 2003.
+# Jean-Marc Duval <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005.
+# JC <JCF@JC>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+# Sébastien Renard <[email protected]>, 2007.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:42+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gérard Delafond,Caulier Gilles,Jean-marc Duval,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Ancien mainteneur"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "Un lecteur de forums de discussion pour KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2005, les auteurs de KNode"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "C&hercher un article..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Voir la source"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "&Répondre dans le forum..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Répondre &à l'auteur..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "&Transmettre par courrier électronique..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "&Annuler l'article"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "Rem&placer l'article"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "&Utiliser des polices à chasse fixe"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Formatage fantaisie"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "Décr&ypter (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "&En-têtes"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "En-têtes &fantaisistes"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "En-têtes &standards"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "&Tous les en-têtes"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "&Pièces jointes"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "&Comme icône"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "&Intégré"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Cacher"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "&Jeu de caractères"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Jeu de caractères"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Ouvrir l'URL"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "&Copier l'adresse du lien"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "&Ajouter ce lien aux signets"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "&Ajouter au carnet d'adresses"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "&Ouvrir dans le carnet d'adresses"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "&Ouvrir la pièce jointe"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Enregistrer la pièce jointe sous..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Impossible de charger l'article."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "L'article ne contient pas de données."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr ""
+"Jeu de caractères inconnu. Le jeu de caractères par défaut est utilisé à la "
+"place."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<br><bodyblock><b>Cet article a comme type MIME &quot;message/partial&quot;, "
+"que KNode ne peut pas encore gérer."
+"<br>Cependant, vous pouvez enregistrer l'article en tant que fichier texte et "
+"le ré-assembler manuellement.</b></bodyblock></qt>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Remarque : </b>ce message est en HTML. Pour des raisons de sécurité, seul le "
+"code source est affiché. Si vous avez confiance en l'expéditeur de ce message, "
+"vous pouvez activer l'affichage du formatage HTML de ce message en <a "
+"href=\"knode:showHTML\">cliquant ici</a>."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Une erreur est apparue."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Références :"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "Le message a été signé avec une clé inconnue 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "La validité de la signature ne peut être vérifiée."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "Le message a été signé par %1 (ID de clé : 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Le message a été signé par %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "La signature est correcte, mais la validité de la clé est inconnue."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "La signature est correcte, et la clé est marginalement certifiée."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "La signature est correcte, et la clé est totalement certifiée."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "La signature est correcte, et la clé est on ne peut plus certifiée."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "La signature est correcte, mais la clé n'est pas certifiée."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Avertissement : la signature est mauvaise."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Fin du message signé"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "sans nom"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Une erreur est apparue lorsque du téléchargement de la source de l'article :\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Choisir un jeu de caractères"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Sujet"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Score"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Lignes"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Afficher les colonnes"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Nombre de lignes"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Date (fils de discussion modifié)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Forums / À"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Impossible de créer un dossier pour ce compte."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Ce compte ne peut pas être supprimé car il y a des messages non envoyés qui le "
+"concernent."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Au moins un forum de ce compte est actuellement utilisé.\n"
+"Le compte ne peut donc pas être supprimé maintenant."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Problème d'allocation mémoire !\n"
+"Vous devriez arrêter le programme maintenant\n"
+"pour éviter de perdre des données."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"L'auteur a demandé une réponse par courrier électronique\n"
+"plutôt qu'une réponse dans le forum. (Followup-To : poster)\n"
+"Voulez-vous tout de même répondre en public ?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Répondre à tous"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Répondre par courriel"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"L'auteur a demandé une copie par courriel de votre réponse (en-tête "
+"« Mail-Copies-To »)."
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr ""
+"Cet article contient des pièces jointes. Voulez-vous les transmettre "
+"également ?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Transmettre"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Ne pas transmettre"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Message transmis (début)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Forums"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Message transmis (fin)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment annuler cet article ?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Annuler l'article"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous envoyer le message\n"
+"d'annulation maintenant ou plus tard ?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Maintenant"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Ultérieurement"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Vous n'avez pas de compte de forum de discussions configuré."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment remplacer cet article ?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Remplacer"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Cet article ne peut pas être modifié."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le programme générateur de signature a produit la sortie suivante :"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Cet article a déjà été envoyé."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Impossible de charger l'article."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Impossible de charger le dossier des messages sortants."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Vous avez annulé l'envoi des articles. Les articles non envoyés sont stockés "
+"dans le dossier « À envoyer »."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Précisez le nom de la machine pour la génération\n"
+"du champ « Message-ID », ou désactivez le."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir une adresse électronique valable dans l'onglet identité dans la "
+"fenêtre de configuration du compte."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir une adresse électronique valable dans la section identité dans "
+"la fenêtre de configuration du compte."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Les messages ne peuvent pas être annulés ou remplacés."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Les messages déjà annulés ne peuvent être annulés ou remplacés."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Seuls les messages envoyés peuvent être annulés ou remplacés."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Cet article a déjà été annulé ou remplacé."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Cet article ne peut être annulé ou remplacé,\n"
+"car son champ « Message-ID » n'a pas été créé par KNode.\n"
+"Mais vous pouvez chercher votre article dans le forum\n"
+"et le supprimer (ou le remplacer) là-bas."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Il semble que cet article ne vous appartienne pas.\n"
+"Vous ne pouvez annuler ou remplacer que vos propres articles."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Vous devez télécharger tout le corps de l'article\n"
+"avant de pouvoir l'annuler ou le remplacer."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Problèmes pendant l'envoi"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Des erreurs sont apparues lorsque vous avez envoyé ces articles :"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "Les articles non envoyés sont stockés dans le dossier « À envoyer »."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Message d'erreur :</b><br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "Tous"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "Non lus"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "Nouveaux"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "Vus"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "Fils de discussion avec les articles non lus"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "Fils de discussion avec les nouveaux articles"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "Mes articles"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "Fils de discussion avec mes articles"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Enregistrer les pièces jointes"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Enregistrer l'article"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Création de la liste..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "aucun sujet"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces articles ?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Supprimer les articles"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (modéré)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1 : %2 nouveau(x), %3 affiché(s)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Filtre : %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1 : %2 affiché(s)"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "Suppression des articles ayant expiré dans <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "Compression du dossier <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b><br>expirés : %2 <br>laissés : %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Nettoyage"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Nettoyage. Veuillez patienter..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Colonne « non lus »"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Colonne « total »"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Non lus"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Modifier les adresses récentes..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Envo&yer maintenant"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Envoyer &ultérieurement"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Enregistrer comme &brouillon"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Supprimer"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Coller en tant que ci&tation"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "Ajouter la &signature"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Insérer un fichier..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Insérer un fichier (dans une &boîte)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "Joindre un &fichier..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "Signer l'article avec &PGP"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "Propriété&s"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "Envoyer comme article de &forum"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "Envoyer comme courri&el"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "Choisir le &jeu de caractères"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Choisir le jeu de caractères"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "&Césure automatique"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "&Ajouter le mode citation"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "Supprimer le mode &citation"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "A&jouter une boîte"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "&Enlever la boîte"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "Obtenir le &texte original (sans modification des retours à la ligne)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "&Brouiller (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "Démarrer l'éditeur e&xterne"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<posté comme article et comme courriel>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<posté comme article et comme courriel>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Veuillez saisir un sujet."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Veuillez saisir un forum de discussion."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Vous postez dans plus de 12 forums de discussion.\n"
+"Veuillez enlever tous les forums de discussion dans lesquels votre article est "
+"hors-sujet."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Vous postez dans plus de cinq forums de discussion.\n"
+"Veuillez reconsidérer ceci et vous demander si ceci est vraiment utile\n"
+"et enlever les forums dans lesquels votre article est hors-sujet.\n"
+"Voulez-vous modifier l'article ou l'envoyer quand même ?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Envoyer "
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "Modifi&er"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Vous postez dans plus de deux forums de discussion.\n"
+"Veuillez utiliser l'en-tête « Transmettre à » pour diriger les réponses à votre "
+"article dans un forum.\n"
+"Voulez-vous modifier l'article ou l'envoyer quand même ?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Vous répondez directement dans plus de 12 forums de discussion.\n"
+"Veuillez enlever des forums de l'en-tête « Transmettre à »."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Vous répondez directement dans plus de cinq forums de discussion.\n"
+"Veuillez reconsidérer si ceci est vraiment utile.\n"
+"Voulez-vous modifier l'article ou l'envoyer quand même ?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Veuillez saisir l'adresse électronique."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Votre message contient des caractères qui ne sont pas inclus dans la table de "
+"caractères « us-ascii ». Veuillez choisir un jeu de caractères convenable, à "
+"configurer dans le menu « Options »."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Vous ne pouvez pas poster un message vide."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Votre article semble ne contenir que du texte cité.\n"
+"Voulez-vous modifier l'article ou l'envoyer quand même ?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas poster un article consistant uniquement du texte cité."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Votre article contient des lignes de plus de 80 caractères.\n"
+"Voulez-vous modifier l'article ou l'envoyer quand même ?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Votre signature excède 8 lignes.\n"
+"Vous devriez la raccourcir pour l'adapter à la limite généralement admise de 4 "
+"lignes.\n"
+"Voulez-vous modifier l'article ou l'envoyer quand même ?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Votre signature excède la limite généralement acceptée de 4 lignes.\n"
+"Veuillez envisager de raccourcir votre signature, sinon vous ennuierez "
+"probablement vos lecteurs."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas encore configuré votre clé de signature préférée.\n"
+"Veuillez la spécifier dans la configuration globale d'identité, dans les "
+"propriétés de compte ou dans les propriétés du forum.\n"
+"L'article sera envoyé non signé."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Envoyer non signé"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment enregistrer cet article dans le dossier « Brouillons » ?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Insérer un fichier"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Joindre un fichier"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"L'expéditeur ne veut pas de copie par courriel de votre réponse "
+"(Mail-Copies-To : nobody).\n"
+"Veuillez respecter ce souhait."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "E&nvoyer une copie"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Ceci remplacera tout le texte que vous avez écrit."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Aucun éditeur configuré.\n"
+"Allez dans la boîte de dialogue de configuration."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Impossible de lancer l'éditeur externe.\n"
+"Vérifiez vos paramètres dans la boîte de dialogue de configuration."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Vérification orthographique"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Article de forum"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "Courrier électronique"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Article de forum et courrier électronique"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " ÉCR "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Type : %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr "Jeu de caractères : %1"
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Colonne : %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Ligne : %1"
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Aucun sujet"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Impossible de lancer Ispell.\n"
+"Vérifiez qu'Ispell est correctement installé et accessible en suivant votre "
+"variable PATH."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "Ispell semble s'être arrêté anormalement."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Pas de fautes rencontrées."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "&À :"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Parcour&ir..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "Fo&rums :"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "Parcour&ir..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "&Transmettre à :"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Suj&et :"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Vous modifiez l'article à l'aide d'un éditeur externe.\n"
+"Pour continuer, vous devrez fermer cet éditeur."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&Arrêter l'éditeur externe"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "Aj&outer..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Questions"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encodage"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Propriétés des pièces jointes"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "&Type MIME :"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Description :"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Encodage :"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Vous avez défini un type MIME non valable.\n"
+"Veuillez le changer."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Vous avez changé en texte le type MIME de cette pièce jointe\n"
+"alors que ce n'est pas du texte. Cela risque de provoquer des\n"
+"problèmes lors du chargement ou de l'encodage de ce fichier.\n"
+"Voulez-vous continuer ?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de signature."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Impossible de lancer le générateur de signature."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Fond"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Fond de remplacement"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Texte normal"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Texte cité - Premier niveau"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Texte cité - Deuxième niveau"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Texte cité - Troisième niveau"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Lien"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Lire le fil de discussion"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Fil de discussion non lu"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Article lu"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Article non lu"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Signature valable avec une clé de confiance"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Signature valable mais pas de confiance en la clé"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Signature non vérifiée"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Mauvaise signature"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "Avertissement sur le message HTML"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Corps de l'article"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Corps de l'article (fixe)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Éditeur"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Liste des forums"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Liste des articles"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Serveurs de forums"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Serveur de courriel (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Notation"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "En-têtes"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Afficheur"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Technique"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Orthographe"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nom :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Votre nom tel qu'il apparaîtra aux lecteurs de vos articles.</p>"
+"<p>Ex : <b>Jean-Pierre Dupond</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organisa&tion :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Le nom de l'organisation pour laquelle vous travaillez.</p>"
+"<p>Ex : <b>KNode SA</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "A&dresse électronique :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>[email protected]</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Votre adresse électronique telle qu'elle apparaîtra aux lecteurs de vos "
+"articles.</p>"
+"<p>Ex : <b>[email protected]</b>.</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "Adresse de &réponse :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>[email protected]</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Lorsque quelqu'un répond à votre article par courrier électronique, son "
+"message sera envoyé vers cette adresse. Si vous remplissez ce champ, veuillez "
+"le faire avec une adresse électronique correcte.</p>"
+"<p>Exemple : <b>[email protected]</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "Co&pie par courriel à :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "C&hanger..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "Votre clé OpenPGP"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la clé OpenPGP qui doit être utilisée pour signer les articles."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "&Clé de signature :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>La clé OpenPGP que vous choisissez ici sera utilisée pour signer vos "
+"articles.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "&Utiliser un fichier de signature"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cochez ceci pour que KNode lise la signature depuis un fichier.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "&Fichier de signature :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Le fichier dans lequel la signature sera lue.</p>"
+"<p>Ex : <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "&Sélectionner..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "&Modifier le fichier"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "L&e fichier est un programme"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cochez cette option si la signature est générée par un programme.</p>"
+"<p>Ex : <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Sp&écifier la signature ci-dessous"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Sélectionner la signature"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Vous devez spécifier un nom de fichier."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Vous avez spécifié un dossier."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Ajouter..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "Mo&difier..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&S'abonner..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Serveur : %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Port : %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Serveur : "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Port : "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Propriétés de %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Nouveau compte"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Ser&veur"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Serveur :"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "Po&rt :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "Maintenir la &connexion pendant :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " secondes"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "Att&ente maximale :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "&Télécharger la description des forums"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "Le serveur e&xige une identification"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Utilisateur :"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Mot de passe :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "Vérification des nouvelles à &intervalles régulières activé"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Inter&valle de vérification :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identité"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "&Nettoyage"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir un nom pour ce compte et le nom d'hôte\n"
+"du serveur de forums."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Utiliser des &couleurs personnalisées"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "Cha&nger..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Ut&iliser des polices personnalisées"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Cha&nger..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Gestion des articles"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Consommation de mémoire"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "&Vérifier automatiquement l'arrivée de nouveaux articles"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "Nombre ma&ximal d'articles à télécharger :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "Marq&uer un article comme lu après :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "Marquer les articles « crosspostés » co&mme lus"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Défilement intelli&gent"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Afficher l'intégralité d'un &fil de discussion lors de son ouverture"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "Par défaut, développe&r les fils de discussion"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Aff&icher le score des articles"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Afficher le &nombre de lignes"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Affic&her le nombre de non lus dans les fils de discussion"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "Taille du cach&e pour les en-têtes :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "Taille du cache pour le&s articles :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "« Marquer tous les messages comme lus » réalise les actions suivantes"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "&Basculer vers le forum suivant"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr ""
+"« Marquer le fil de discussion comme lu » réalise les actions suivantes"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "F&ermer le fil de discussion courant"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "Aller vers le fil de d&iscussion non lu suivant"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "« Ignorer le fil de discussion » réalise les actions suivantes"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "&Fermer le fil de discussion courant"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Aller au fil de &discussion non lu suivant"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pièces jointes"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Sécurité"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Re&disposer le texte si nécessaire"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "R&etirer les lignes vides à la fin"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Afficher la si&gnature"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Afficher la barre des références"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "&Caractères reconnus comme citation :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "Ou&vrir les pièces jointes d'un clic"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Afficher les au&tres contenus comme des pièces jointes"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Préférer le HTML au texte brut"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "Mon&ter"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "D&escendre"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet en-tête ?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Propriétés des en-têtes"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "&En-tête :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "&Nom affiché :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "Gr&and"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Gras"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "I&talique"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "&Souligné"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "Gr&and"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "&Gras"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "I&talique"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "&Souligné"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Score par défaut pour les fil&s ignorés :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Score par défaut pour les fils inté&ressants :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Filtres :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "&Copier..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "Men&u :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"Ajouter\n"
+"un &séparateur"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"Supprimer\n"
+"le s&éparateur"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "Jeu de caract&ères :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Autoriser les caractères 8 bits"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7 bits (« Quoted-Printable »)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "&Encodage :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "Utiliser son propre &jeu de caractères pour la réponse"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "&Générer le champ « Message-ID »"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "No&m de l'hôte :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "En-têtes"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "&Supprimer"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Chaînes de remplacement pour les réponses : <b>%NAME</b>"
+"=nom de l'expéditeur, <b>%EMAIL</b>=adresse électronique de l'expéditeur</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "Ne pas ajo&uter l'en-tête identifiant l'agent utilisateur"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Couper &à la colonne :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "A&jouter automatiquement la signature"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Répondre"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "Phrase d'&introduction :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Chaînes de remplacement : <b>%NAME</b>=nom de l'expéditeur, <b>%EMAIL</b>"
+"=adresse de l'expéditeur,"
+"<br> <b>%DATE</b>=date, <b>%MSID=message-id</b>, <b>%GROUP</b>=nom du forum, <b>"
+"%L</b>=retour à la ligne</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Reformater automatiquement le te&xte cité"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "I&nclure la signature de l'auteur"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "M&ettre le curseur sous la phrase d'introduction"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Éditeur externe"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "Sp&écifier l'éditeur :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f sera remplacé par le nom du fichier à éditer."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "&Démarrer automatiquement l'éditeur externe"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Choisir l'éditeur"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "&Utiliser la configuration de nettoyage globale"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Configurations du nettoyage des forums"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "&Faire expirer automatiquement les vieux articles"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "Pur&ger les forums tous les :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "Con&server les articles lus :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "Conser&ver les articles non lus :"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "Enleve&r les articles qui ne sont pas disponibles sur le serveur"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "Pr&éserver les fils de discussion"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" jour\n"
+" jours"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "Co&mpresser les dossiers automatiquement"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "P&urger les dossiers tous les :"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Conversion"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Commencer la conversion..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>Félicitations, vous avez mis à jour KNode vers la version %1.</b>"
+"<br>Malheureusement, cette version utilise un format de données différent pour "
+"certains fichiers de données, donc il est nécessaire de convertir vos données "
+"d'abord. Ceci est effectué automatiquement par KNode. Si vous le souhaitez, une "
+"sauvegarde de vos données existantes sera faite avant de commencer la "
+"conversion."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Créer une sauvegarde des anciennes données"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Enregistrer la sauvegarde dans :"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>Conversion en cours, veuillez patienter...</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Tâches effectuées :"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>Il y a eu des problèmes pendant la conversion.</b>"
+"<br>Vous devriez maintenant examiner le journal pour déterminer ce qui s'est "
+"passé."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>La conversion s'est bien passée.</b>"
+"<br>Amusez-vous bien avec cette nouvelle version de KNode. ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "Démarrer KNode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Veuillez donner un emplacement de sauvegarde valable."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr "<b>La sauvegarde a échoué.</b> Voulez-vous continuer quand même ?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "Une sauvegarde des anciens fichiers de données a été créée dans %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "Échec de la sauvegarde."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "Échec de la conversion du dossier « Brouillons » en version 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "Le dossier « Brouillons » a été converti en version 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "Rien à faire pour le dossier « Brouillons »."
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "Échec de la conversion du dossier « À envoyer » en version 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "Le dossier « À envoyer » a été converti en version 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "Rien à faire pour le dossier « À envoyer »."
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "Échec de la conversion du dossier « Envoyés » en version 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "Le dossier « Envoyés » a été converti en version 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "Rien à faire pour le dossier « Envoyés »."
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Approuvé"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Encodage du contenu lors du transfert"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Type de contenu"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Contrôle"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Date"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Distribution"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Expire"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Transmettre à"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "De"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Lignes"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Copie par courrier électronique à"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "Message-ID"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "Version MIME"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "Hôte NNTP pour poster"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Forums"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Références"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Répondre à"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Expéditeur"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Sujet"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Remplace"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "À"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "Agent utilisateur"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "Client de messagerie"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "Client de forum"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Forums"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"Les chaînes de remplacement suivantes sont acceptées :\n"
+"%MYNAME=mon nom, %MYEMAIL=mon adresse électronique"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Sujet et e&xpéditeur"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Message-ID"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Références"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "M&essage-ID"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "É&tat"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Âge"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " jours"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "&Avancé"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Nouveau filtre"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Nom :"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "aux articles seuls"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "à tous les fils"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "A&ppliquer :"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "A&fficher dans le menu"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Veuillez donner un nom à ce filtre."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Un filtre possède déjà.ce nom \n"
+"Veuillez en choisir un autre."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce filtre ?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "Problème : ce filtre n'existe pas."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Choisir un filtre"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr " Ouverture du dossier..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Dossiers locaux"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Brouillons"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "À envoyer"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Envoyés"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Impossible de charger le fichier d'index."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Nouveau dossier"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Importer le dossier MBox"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " Importation des articles..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " Enregistrement des articles..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Exporter les dossiers"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " Exportation des articles..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " Attribution des scores..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " Réorganisation des en-têtes..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Impossible de charger les en-têtes enregistrés : %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "C&hercher :"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "D&ésactiver l'affichage de l'arborescence"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "&Seulement les abonnements"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "Seulement les &nouveaux"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Chargement de la liste des forums de discussion..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Liste des forums sur %1 : (%2 affiché)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "modéré"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Abonnement aux forums de discussion"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Nouv&elle liste"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Nouveau&x forums..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Changements en cours :"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "S'abonner à"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Se désabonner de"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Vous vous êtes inscrit à un forum modéré.\n"
+"Vos articles n'apparaîtront pas dans le forum tout de suite,\n"
+"ils doivent franchir le processus de modération."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Téléchargement de la liste des forums..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Nouveaux forums"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Regarder s'il y a de nouveaux forums"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Créés depuis la dernière vérification :"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Créés depuis cette date :"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Vérifier les nouveaux forums..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment vous désabonner de ces forums ?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Se désabonner"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"Le forum « %1 » est en ce moment mis à jour.\n"
+"Il est impossible de se désabonner pour l'instant."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Ce forum ne peut être expiré car il est en train d'être mis à jour.\n"
+"Veuillez réessayer plus tard."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas de forum pour ce compte.\n"
+"Voulez-vous télécharger la liste des forums de discussion ?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Réceptionner la liste"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Ne pas réceptionner"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuration"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "&Pseudonyme :"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "&Utiliser une table caractères différente par défaut :"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "État :"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "envoi interdit"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "envoi autorisé"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Articles :"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Articles non lus :"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Nouveaux articles :"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Fil(s) de discussion avec articles non lu(s) :"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Fil(s) de discussion avec nouveau(x) articles :"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Choisissez les destinataires"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Forums pour cet article :"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Vous « crosspostez » dans une forum modéré. Soyez\n"
+"averti que votre article n'apparaîtra dans aucun forum avant d'avoir\n"
+"été approuvé par les modérateurs du forum modéré."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Envoi du message"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "En attente ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Afficheur d'articles"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Vue des forums"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Vue des en-têtes"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Réinitialiser la recherche rapide"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Réinitialiser la recherche rapide</b>"
+"<br>Réinitialise la recherche rapide pour que tous les messages soient de "
+"nouveau affichés."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "C&hercher :"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Prêt"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "Lecteur de forums de discussion pour KDE"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "Article &suivant"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Aller à l'article suivant"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "Article &précédent"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Aller à l'article précédent"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Article &non lu suivant"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Fil de &discussion non lu suivant"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Forum sui&vant"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "Fo&rum précédent"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "Lire parmi les &articles"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Focus sur le dossier suivant"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Focus sur le dossier précédent"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Choisir le dossier ayant le focus"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Focus sur l'article suivant"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Focus sur l'article précédent"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Choisir l'article ayant le focus"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "&Propriétés du compte"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "&Renommer le compte"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "S'abonner aux f&orums..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "Faire e&xpirer tous les forums"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "&Télécharger les nouveaux articles dans tous les forums"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "Téléchar&ger les nouveaux articles dans tous les comptes"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "&Supprimer le compte"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "Poster dans l&e forum..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "&Propriétés du forum"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "Re&nommer le Forum"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "&Télécharger les nouveaux articles"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "&Faire expirer le forum"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "Ré&organiser le forum"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "Se désa&bonner du forum"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Tout marquer comme &lu"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Tout &marquer comme non lu"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Marquer le &Dernier comme non lu..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "&Configurer KNode..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Nouveau dossier"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Nouveau &sous-dossier"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "Su&pprimer le dossier"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "Renommer le &dossier"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "&Compresser le dossier"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "Co&mpresser tous les dossiers"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "&Vider le dossier"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "&Importer un dossier MBox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "&Exporter comme dossier MBox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Trier"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "Par &sujet"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "Par e&xpéditeur"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "Par s&core"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "Par &lignes"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "Par &date"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Trier"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtre"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "&Chercher dans les articles..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "Actualiser la &liste"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "&Réduire tous les fils de discussion"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "&Développer tous les fils de discussion"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "Dé&velopper/réduire le sous-fil de discussion"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "Affic&her les fil de discussion"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "Cac&her les fil de discussion"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Mar&quer comme lu"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Marquer co&mme non lu"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Marquer le &fil de discussion comme lu"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Marquer le fil de discussion comme &non lu"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "&Ouvrir dans une fenêtre séparée"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "&Modifier les règles de notation..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "Recalculer les &scores"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "&Diminuer le score pour l'auteur..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "Au&gmenter le score pour l'auteur..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignorer le fil de discussion"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Examiner le fil de discussion"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "Envoyer les messages en &attente"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "&Supprimer l'article"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "Envo&yer maintenant"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "Mo&difier l'article..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "Déco&nnexion"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "Chercher un &article avec l'ID..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "Afficher la v&ue des forums"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "Cacher la v&ue des forums"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Afficher la vue des &en-têtes"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "Cacher la vue des &en-têtes"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "Afficher l'&afficheur d'articles"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Cacher l'&afficheur d'articles"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Afficher la recherche rapide"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Cacher la recherche rapide"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Passer dans la vue des forums"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Passer dans la vue des en-têtes"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Passer dans l'afficheur d'articles"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"KNode est en train d'envoyer des articles. Si vous quittez maintenant, vous "
+"pourriez perdre ces articles. Voulez-vous continuer quand même ?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment vous désabonner de %1 ?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Marquer le dernier comme non lu"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Dites combien d'articles doivent être marqués comme non lus :"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un dossier standard."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce dossier et ses sous-dossiers ?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer ce dossier \n"
+"car certains de ses articles sont en cours d'utilisation."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Vous ne pouvez pas renommer un dossier standard."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Impossible de vider le dossier pour le moment\n"
+"car certains de ses articles sont en cours d'utilisation."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les articles dans %1 ?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Choisir la colonne de tri"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Chercher l'article par ID"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "&Message-ID :"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "&Télécharger"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Problème interne :\n"
+"Impossible d'ouvrir un canal de communication interne."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Erreur interne : pas de compte prévu pour cette tâche."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "Attente de KWallet..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Vous devez fournir un nom d'utilisateur \n"
+"et un mot de passe pour accéder à ce serveur."
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Échec d'authentification"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Serveur :"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " Connexion au serveur..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " Ouverture de la liste des forums..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Enregistrement de la liste des forums..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Téléchargement de la liste des forums..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Recherche de nouveaux forums..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Téléchargement de la description des forums..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Téléchargement des nouveaux en-têtes..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Tri..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Téléchargement de l'article..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Envoi de l'article..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Impossible de lire la liste des forums !"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"La liste des forums est introuvable.\n"
+"Le problème suivant est survenu :\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"La description des forums est introuvable.\n"
+"Le problème suivant est survenu :\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier de liste des forums."
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Les nouveaux forums sont introuvables.\n"
+"Le problème suivant est survenu :\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Aucun nouvel article n'a pu être téléchargé pour\n"
+"%1 / %2.\n"
+"Le problème suivant est survenu :\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Aucun nouvel article n'a pu être téléchargé.\n"
+"Le serveur a envoyé une réponse mal formatée :\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"L'article n'a pas pu être téléchargé.\n"
+"Le problème suivant est survenu :\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>L'article demandé n'est pas disponible sur votre serveur de nouvelles."
+"<br>Vous pouvez essayer de l'obtenir sur <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter.\n"
+"Le problème suivant est survenu :\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"L'identification a échoué.\n"
+"Vérifiez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"L'identification a échoué.\n"
+"Vérifiez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Un problème est survenu :\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Impossible de déterminer le nom d'hôte"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter :\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr "Le temps passé excède la limite d'inactivité."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "La taille du message dépasse la taille du tampon interne."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "La connexion est rompue."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Problème de communication :\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Problème de communication"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Chercher dans les articles"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "Che&rcher"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "E&ffacer"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "Affic&her les fils de discussion en entier"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet n'est pas disponible. Il est pourtant fortement recommandé de "
+"l'utiliser pour gérer vos mots de passe.\n"
+"KNode peut cependant conserver le mot de passe dans son fichier de "
+"configuration. Il y est stocké dans un format brouillé, mais ne devrait pas "
+"être considéré comme protégé d'une tentative de déchiffrement si l'accès au "
+"fichier de configuration est obtenu.\n"
+"Voulez-vous conserver le mot de passe du serveur « %1 » dans le fichier de "
+"configuration ?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet non disponible"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Conserver le mot de passe"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Ne pas conserver le mot de passe"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Source de l'article"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Est lu :"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "Est nouveau :"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "A des relances non lues :"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "A de nouvelles relances :"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Vrai"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Faux"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Contient"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "Ne contient pas"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Expression rationnelle"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Joindre"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "Optio&ns"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Résultat de la vérification orthographique"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "A&ller"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "Co&mpte"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "Fo&rum"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "&Dossier"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "Ar&ticle"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "N&otation"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "&Utiliser un client de messagerie externe"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Chiffrement"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Un fichier nommé « %1 » existe déjà."
+"<br>Voulez-vous le remplacer ?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Remplacer"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Impossible de charger / enregistrer la configuration.\n"
+"Vérifiez les droits d'accès dans votre dossier personnel.\n"
+"Vous devriez arrêter KNode maintenant pour éviter de perdre des données."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Impossible de charger / enregistrer le fichier."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier distant."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "Une URL de la forme « news://serveur/forum »"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/knotes.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/knotes.po
new file mode 100644
index 00000000000..146775122e4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/knotes.po
@@ -0,0 +1,460 @@
+# translation of knotes.po to Français
+# Traduction de knotes.po en Français
+# traduction de knotes.po en français
+# traduction de knotes.po en Français
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Sebastien Renard <[email protected]>, 2005.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knotes\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:44+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin,Sebastien Renard,Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: knote.cpp:107
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: knote.cpp:109
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renommer..."
+
+#: knote.cpp:111
+msgid "Lock"
+msgstr "Verrouiller"
+
+#: knote.cpp:113
+msgid "Unlock"
+msgstr "Déverrouiller"
+
+#: knote.cpp:114
+msgid "Hide"
+msgstr "Masquer"
+
+#: knote.cpp:119
+msgid "Insert Date"
+msgstr "Insérer la date"
+
+#: knote.cpp:121
+msgid "Set Alarm..."
+msgstr "Régler l'alarme..."
+
+#: knote.cpp:124
+msgid "Send..."
+msgstr "Envoyer..."
+
+#: knote.cpp:126
+msgid "Mail..."
+msgstr "Envoyer par courriel..."
+
+#: knote.cpp:131
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Configuration..."
+
+#: knote.cpp:134
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Conserver au-dessus des autres"
+
+#: knote.cpp:138
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Conserver au-dessous des autres"
+
+#: knote.cpp:142
+msgid "To Desktop"
+msgstr "Vers le bureau"
+
+#: knote.cpp:147
+msgid "Walk Through Notes"
+msgstr "Parcourir les notes"
+
+#: knote.cpp:379
+msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la note <b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: knote.cpp:380
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Confirmer la suppression"
+
+#: knote.cpp:690
+msgid "Please enter the new name:"
+msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom :"
+
+#: knote.cpp:762
+msgid "Send \"%1\""
+msgstr "Envoyer « %1 »"
+
+#: knote.cpp:771
+msgid "The host cannot be empty."
+msgstr "L'hôte ne doit pas être vide."
+
+#: knote.cpp:800
+msgid "Unable to start the mail process."
+msgstr "Impossible d'envoyer le courrier électronique."
+
+#: knote.cpp:829
+msgid "Save note as plain text"
+msgstr "Enregistrer la note en tant que texte brut"
+
+#: knote.cpp:844
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Un fichier nommé <b>%1</b> existe déjà."
+"<br>Voulez-vous vraiment l'écraser ?</qt>"
+
+#: knote.cpp:933
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Tous les bureaux"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:52
+msgid "Scheduled Alarm"
+msgstr "Alarme planifiée"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:56
+msgid "&No alarm"
+msgstr "&Pas d'alarme"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:60
+msgid "Alarm &at:"
+msgstr "Alarme &le :"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:67
+msgid "Alarm &in:"
+msgstr "Alarme &dans :"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:70
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "heures / minutes"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:57
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:58
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Paramètres d'affichage"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:59
+msgid "Editor"
+msgstr "Éditeur"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:60
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "Paramètres de l'éditeur"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:65
+msgid "Defaults"
+msgstr "Paramètres par défaut"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:66
+msgid "Default Settings for New Notes"
+msgstr "Paramètres par défaut pour les nouvelles notes"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:67
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:68
+msgid "Action Settings"
+msgstr "Paramètres des actions"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:69
+msgid "Network"
+msgstr "Réseau"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:70
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Paramètres réseau"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:71
+msgid "Style"
+msgstr "Style"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:72
+msgid "Style Settings"
+msgstr "Réglages du style"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:95
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Couleur du &texte :"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:102
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Couleur du &fond :"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:109
+msgid "&Show note in taskbar"
+msgstr "Afficher la note dan&s la barre des tâches"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:114
+msgid "Default &width:"
+msgstr "Lar&geur par défaut :"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:122
+msgid "Default &height:"
+msgstr "&Hauteur par défaut :"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:144
+msgid "&Tab size:"
+msgstr "Longueur des &tabulations :"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:152
+msgid "Auto &indent"
+msgstr "&Indentation automatique"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:155
+msgid "&Rich text"
+msgstr "Texte en&richi"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:158
+msgid "Text font:"
+msgstr "Police du texte :"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:165
+msgid "Title font:"
+msgstr "Police du titre :"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:178
+msgid "Displa&y"
+msgstr "A&ffichage"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:179
+msgid "&Editor"
+msgstr "Édit&eur"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:189
+msgid "&Mail action:"
+msgstr "Action « Courrier &électronique » :"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:204
+msgid "Incoming Notes"
+msgstr "Notes entrantes"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:207
+msgid "Accept incoming notes"
+msgstr "Accepter les notes entrantes"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:209
+msgid "Outgoing Notes"
+msgstr "Notes sortantes"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:212
+msgid "&Sender ID:"
+msgstr "&Identifiant de l'expéditeur :"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:216
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port :"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:232
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Style :"
+
+#: knoteedit.cpp:69
+msgid "Bold"
+msgstr "Gras"
+
+#: knoteedit.cpp:73
+msgid "Underline"
+msgstr "Souligné"
+
+#: knoteedit.cpp:75
+msgid "Strike Out"
+msgstr "Barré"
+
+#: knoteedit.cpp:83
+msgid "Align Left"
+msgstr "Aligner à gauche"
+
+#: knoteedit.cpp:87
+msgid "Align Center"
+msgstr "Centrer"
+
+#: knoteedit.cpp:90
+msgid "Align Right"
+msgstr "Aligner à droite"
+
+#: knoteedit.cpp:93
+msgid "Align Block"
+msgstr "Justifier"
+
+#: knoteedit.cpp:102
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: knoteedit.cpp:108
+msgid "Superscript"
+msgstr "Exposant"
+
+#: knoteedit.cpp:111
+msgid "Subscript"
+msgstr "Indice"
+
+#: knoteedit.cpp:130
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Couleur du texte..."
+
+#: knoteedit.cpp:133
+msgid "Text Font"
+msgstr "Police du texte"
+
+#: knoteedit.cpp:138
+msgid "Text Size"
+msgstr "Taille du texte"
+
+#: knotehostdlg.cpp:53
+msgid "Hostname or IP address:"
+msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP :"
+
+#: knoteprinter.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimer %1"
+
+#: knoteprinter.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Print Note\n"
+"Print %n notes"
+msgstr ""
+"Imprimer la note\n"
+"Imprimer %n notes"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "The following notes triggered alarms:"
+msgstr "Les notes suivantes provoquent une alarme :"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarme"
+
+#: knotesapp.cpp:64
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
+
+#: knotesapp.cpp:73
+msgid "Note Actions"
+msgstr "Actions de la note"
+
+#: knotesapp.cpp:106
+msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
+msgstr "KNotes : notes autocollantes pour KDE"
+
+#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
+msgid "New Note"
+msgstr "Nouvelle note"
+
+#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
+msgid "New Note From Clipboard"
+msgstr "Nouvelle note à partir du contenu du presse papier"
+
+#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
+msgid "Show All Notes"
+msgstr "Afficher toutes les notes"
+
+#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
+msgid "Hide All Notes"
+msgstr "Cacher toutes les notes"
+
+#: knotesapp.cpp:544
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: knotesapp.cpp:686
+msgid "No Notes"
+msgstr "Aucune note"
+
+#: knotesnetsend.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Communication error: %1"
+msgstr "Erreur de communication : %1"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 5
+#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "KDE Notes"
+msgstr "Des notes pour KDE"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, les développeurs de KNotes"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Original KNotes Author"
+msgstr "Auteur originel de KNotes"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Ported KNotes to KDE 2"
+msgstr "Portage de KNotes pour KDE2"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Interface réseau"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
+msgstr "Utilisation de l'architecture de ressources de KDE"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
+msgstr "Idée et code initial du nouveau style"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
+msgstr "Le port que KNotes doit utiliser pour envoyer et recevoir les notes."
+
+#: resourcelocal.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
+"space."
+"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible d'enregistrer les notes dans <b>%1</b>"
+". Vérifiez qu'il y a assez d'espace disque."
+"<br>Il devrait cependant y avoir une copie de sauvegarde dans le même "
+"dossier.</qt>"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:37
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplacement :"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/konnector_dummy.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/konnector_dummy.po
new file mode 100644
index 00000000000..0f0d36efc33
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/konnector_dummy.po
@@ -0,0 +1,18 @@
+# translation of konnector_dummy.po to Français
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_dummy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-11 15:35+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: dummykonnector.cpp:109
+msgid "Dummy Konnector"
+msgstr "Konnector virtuel"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/konnector_kabc.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/konnector_kabc.po
new file mode 100644
index 00000000000..08f7f3c495c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/konnector_kabc.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of konnector_kabc.po to Français
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_kabc\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-11 15:36+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kabckonnector.cpp:74
+msgid "Address Book"
+msgstr "Carnet d'adresses"
+
+#: kabckonnector.cpp:119
+msgid "Address Book Konnector"
+msgstr "Konnector de carnet d'adresses"
+
+#: kabckonnectorconfig.cpp:76
+msgid "Select the address book you want to sync with."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le carnet d'adresses auquel vous souhaitez vous synchroniser."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/konnector_kcal.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/konnector_kcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..3c4af81cdd9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/konnector_kcal.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of konnector_kcal.po to Français
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_kcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-24 01:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-01 19:41+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kcalkonnector.cpp:68
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: kcalkonnector.cpp:112
+msgid "Calendar Konnector"
+msgstr "Konnector d'agenda"
+
+#: kcalkonnectorconfig.cpp:76
+msgid "Select the calendar you want to sync with:"
+msgstr "Sélectionnez l'agenda auquel vous souhaitez vous synchroniser :"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/konnector_local.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/konnector_local.po
new file mode 100644
index 00000000000..4a3b0b324ce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/konnector_local.po
@@ -0,0 +1,84 @@
+# translation of konnector_local.po to
+# translation of konnector_local.po to Français
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_local\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-29 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-05 02:06+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: localkonnector.cpp:68 localkonnector.cpp:71
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: localkonnector.cpp:98
+msgid "Start loading local data..."
+msgstr "Démarrer le chargement des données locales..."
+
+#: localkonnector.cpp:104
+msgid "Load Calendar..."
+msgstr "Charger un agenda..."
+
+#: localkonnector.cpp:114
+msgid "Calendar loaded."
+msgstr "Agenda chargé."
+
+#: localkonnector.cpp:116
+msgid "Loading calendar failed."
+msgstr "Échec du chargement de l'agenda."
+
+#: localkonnector.cpp:129
+msgid "Load AddressBook..."
+msgstr "Charger un carnet d'adresses..."
+
+#: localkonnector.cpp:132
+msgid "Loading AddressBook failed."
+msgstr "Échec du chargement du carnet d'adresses."
+
+#: localkonnector.cpp:153
+msgid "AddressBook loaded."
+msgstr "Carnet d'adresses chargé."
+
+#: localkonnector.cpp:178
+msgid "Dummy Konnector"
+msgstr "Konnector virtuel"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:46
+msgid "Calendar file:"
+msgstr "Fichier d'agenda :"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:53
+msgid "Select From Existing Calendars..."
+msgstr "Sélectionner depuis un agenda existant..."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:59
+msgid "Address book file:"
+msgstr "Fichier de carnet d'adresses :"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:65
+msgid "Select From Existing Address Books..."
+msgstr "Sélectionner depuis un carnet d'adresses existant..."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:108 localkonnectorconfig.cpp:134
+msgid "No file resources found."
+msgstr "Aucun fichier ressource trouvé."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:110 localkonnectorconfig.cpp:136
+msgid "Select File"
+msgstr "Sélectionner un fichier"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:111
+msgid "Please select an addressbook file:"
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier de carnet d'adresses :"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:137
+msgid "Please select a calendar file:"
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier d'agenda :"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/konnector_qtopia.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/konnector_qtopia.po
new file mode 100644
index 00000000000..299d26dd32e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/konnector_qtopia.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# translation of konnector_qtopia.po to Français
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_qtopia\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-21 01:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-01 22:21+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: addressbook.cpp:47 socket.cpp:568
+msgid "Opie"
+msgstr "Opie"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:97
+msgid ""
+"You have entered an empty password, this will not work with Qtopia1.7/OPIE"
+msgstr ""
+"Vous avez saisi un mot de passe vide, et cela ne fonctionnera pas avec "
+"Qtopia1.7 / OPIE"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:114
+msgid "User:"
+msgstr "Utilisateur :"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:120
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:126
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:131
+msgid "Destination address:"
+msgstr "Adresse de destination :"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:138
+msgid "Distribution:"
+msgstr "Distribution :"
+
+#: socket.cpp:186
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connexion en cours"
+
+#: socket.cpp:346
+msgid "Error during connect"
+msgstr "Erreur lors de la connexion"
+
+#: socket.cpp:355
+msgid "Connected"
+msgstr "Connecté"
+
+#: socket.cpp:363
+msgid "Connecting closed"
+msgstr "Connexion terminée"
+
+#: socket.cpp:760
+msgid "datebook"
+msgstr "carnet de rendez-vous"
+
+#: socket.cpp:764
+msgid "todolist"
+msgstr "liste de tâches"
+
+#: socket.cpp:768
+msgid "addressbook"
+msgstr "carnet d'adresses"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/konnector_remote.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/konnector_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..53034549106
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/konnector_remote.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of konnector_remote.po to Français
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-11 15:42+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: remotekonnector.cpp:71 remotekonnector.cpp:73
+msgid "Remote"
+msgstr "Distant"
+
+#: remotekonnector.cpp:205
+msgid "Remote Konnector"
+msgstr "Konnector distant"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:46
+msgid "Standard Setup..."
+msgstr "Configuration standard..."
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:50
+msgid "Calendar file:"
+msgstr "Fichier d'agenda :"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:58
+msgid "Address book file:"
+msgstr "Fichier de carnet d'adresses :"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:91
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Hôte distant"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:91
+msgid "Enter remote host name:"
+msgstr "Saisissez un nom d'hôte distant :"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:97
+msgid "Remote User"
+msgstr "Utilisateur distant"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:97
+msgid "Enter remote user name:"
+msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur distant :"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/konsolekalendar.po
new file mode 100644
index 00000000000..df639122cb8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/konsolekalendar.po
@@ -0,0 +1,521 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Français
+# traduction de konsolekalendar.po en Français
+# translation of konsolekalendar.po to
+# translation of konsolekalendar.po to
+# translation of konsolekalendar.po to
+# translation of konsolekalendar.po to
+# translation of konsolekalendar.po to
+# translation of konsolekalendar.po to
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:46+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: konsolekalendar.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Créer l'agenda <Dry Run> : %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Créer l'agenda <Verbose> : %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:116
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Voir les évènements <Dry Run> :"
+
+#: konsolekalendar.cpp:144
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Voir l'évènement <Verbose> :"
+
+#: konsolekalendar.cpp:246
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Désolé, l'exportation en HTML par UID n'est pas encore pris en charge"
+
+#: konsolekalendar.cpp:269
+msgid "Events:"
+msgstr "Évènements :"
+
+#: konsolekalendar.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Évènements : %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:276
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Évènements : %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
+#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
+#: konsolekalendardelete.cpp:99
+#, c-format
+msgid " What: %1"
+msgstr " Quoi : %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
+#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
+#: konsolekalendardelete.cpp:103
+#, c-format
+msgid " Begin: %1"
+msgstr " Début : %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
+#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
+#: konsolekalendardelete.cpp:107
+#, c-format
+msgid " End: %1"
+msgstr " Fin : %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
+msgid " No Time Associated with Event"
+msgstr " Aucune date associée à l'évènement"
+
+#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
+#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
+#: konsolekalendardelete.cpp:111
+#, c-format
+msgid " Desc: %1"
+msgstr " Desc : %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
+#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
+#: konsolekalendardelete.cpp:115
+#, c-format
+msgid " Location: %1"
+msgstr " Lieu : %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:73
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Insérer un évènement <Dry Run> :"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:78
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Insérer un évènement <Verbose> :"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Succès : « %1 » inséré"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:100
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Échec : « %1 » non inséré"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:65
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Modifier l'évènement <Dry Run> :"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Vers l'évènement <Dry Run> :"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:78
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Modifier l'évènement <Verbose> :"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:110
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Succès : « %1 » modifié"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:117
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Échec : « %1 » non modifié"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
+#: konsolekalendardelete.cpp:95
+#, c-format
+msgid " UID: %1"
+msgstr " UID : %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:65
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Supprimer l'évènement <Dry Run> :"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:74
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Supprimer l'évènement <Verbose> :"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Succès : « %1 » effacé"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:95
+msgid "Summary:"
+msgstr "Résumé :"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:103
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(résumé non précisé)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:108
+msgid "Location:"
+msgstr "Lieu :"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:116
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(lieu non précisé)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:121
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:129
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(description non précisée)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:134
+msgid "UID:"
+msgstr "UID :"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[tous les jours]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:221
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:222
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Afficher des messages utiles pendant l'exécution"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Afficher ce qui aurait été fait, mais sans exécuter."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Specify which calendar you want to use"
+msgstr "Spécifiez l'agenda que vous souhaitez utiliser"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+msgstr "Types d'évènements (ces options peuvent être combinées) :"
+
+#: main.cpp:95
+msgid " Operate for Events only (Default)"
+msgstr " N'opérer que pour les évènements (par défaut)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " N'opérer que pour les tâches [NE FONCTIONNE PAS ENCORE]"
+
+#: main.cpp:99
+msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " N'opérer que pour les journaux [NE FONCTIONNE PAS ENCORE]"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Major operation modes:"
+msgstr "Modes d'opération principaux :"
+
+#: main.cpp:104
+msgid " Print incidences in specified export format"
+msgstr " Afficher les évènements dans le format d'export indiqué"
+
+#: main.cpp:106
+msgid " Insert an incidence into the calendar"
+msgstr " Insérer un évènement dans l'agenda"
+
+#: main.cpp:108
+msgid " Modify an existing incidence"
+msgstr " Modifier un évènement existant"
+
+#: main.cpp:110
+msgid " Remove an existing incidence"
+msgstr " Supprimer un évènement existant"
+
+#: main.cpp:112
+msgid " Create new calendar file if one does not exist"
+msgstr " Créer un nouveau fichier d'agenda s'il n'en existe aucun"
+
+#: main.cpp:114
+msgid " Import this calendar to main calendar"
+msgstr " Importer cet agenda dans l'agenda principal"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Modificateurs d'opération :"
+
+#: main.cpp:118
+msgid " View all calendar entries"
+msgstr " Afficher tous les évènements de l'agenda"
+
+#: main.cpp:120
+msgid " View next activity in calendar"
+msgstr " Afficher l'activité suivante dans l'agenda"
+
+#: main.cpp:122
+msgid " From start date show next # days' activities"
+msgstr ""
+" À partir de la date de début, afficher les activités des # jours suivants"
+
+#: main.cpp:124
+msgid " Incidence Unique-string identifier"
+msgstr " Identifiant unique de l'évènement"
+
+#: main.cpp:126
+msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Depuis ce jour [AAAA-MM-JJ]"
+
+#: main.cpp:128
+msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Depuis cette heure [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:130
+msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Jusqu'à ce jour [AAAA-MM-JJ]"
+
+#: main.cpp:132
+msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Jusqu'à cette heure [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:134
+msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " Depuis cette date [secondes depuis le 1er janvier 1970]"
+
+#: main.cpp:136
+msgid " End at this time [secs since epoch]"
+msgstr " Jusqu'à cette date [secondes depuis le 1er janvier 1970]"
+
+#: main.cpp:138
+msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+" Ajouter un résumé à l'évènement (pour l'ajout ou la modification de modes)"
+
+#: main.cpp:140
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Ajouter une description à l'évènement (pour l'ajout ou la modification de "
+"modes)"
+
+#: main.cpp:142
+msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+" Ajouter un lieu à l'évènement (pour l'ajout ou la modification de modes)"
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Export options:"
+msgstr "Options d'exportation :"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Type du fichier vers lequel exporter (par défaut : texte)"
+
+#: main.cpp:148
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Exporter dans un fichier (par défaut : sortie standard)"
+
+#: main.cpp:150
+msgid " Print list of export types supported and exit"
+msgstr " Afficher une liste des types d'exportation pris en charge et quitter"
+
+#: main.cpp:153
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+"Examined\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+msgstr ""
+"Exemples :\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Rendez-vous chez le Docteur\" --description \"Me "
+"faire examiner la tête\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#: main.cpp:162
+msgid ""
+"For more information visit the program home page at:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations, consultez la page internet du programme :\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#: main.cpp:184
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Auteur principal"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: main.cpp:243
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 gère ces formats d'exportation :"
+
+#: main.cpp:246
+msgid " %1 [Default]"
+msgstr " %1 [par défaut]"
+
+#: main.cpp:249
+msgid " %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr " %1 (comme %2, mais plus compact)"
+
+#: main.cpp:252
+#, c-format
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: main.cpp:255
+msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr " %1 (comme %2, mais dans une vue mensuelle)"
+
+#: main.cpp:258
+msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 (valeurs séparées par une virgule)"
+
+#: main.cpp:275
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Désolé, les tâches ne fonctionnent pas encore."
+
+#: main.cpp:282
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Désolé, les journaux ne fonctionnent pas encore."
+
+#: main.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Le type d'exportation indiqué n'est pas valable : %1"
+
+#: main.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "La date de début indiquée n'est pas valable : %1"
+
+#: main.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "L'heure de début indiquée n'est pas valable : %1"
+
+#: main.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "La date de fin indiquée n'est pas valable : %1"
+
+#: main.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Le comptage des dates indiqué n'est pas valable : %1"
+
+#: main.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "L'heure de fin indiquée n'est pas valable : %1"
+
+#: main.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Attempting to create a remote file %1"
+msgstr "Tentative de création d'un fichier distant %1"
+
+#: main.cpp:689
+msgid "Calendar %1 already exists"
+msgstr "L'agenda %1 existe déjà."
+
+#: main.cpp:697
+msgid "Calendar %1 successfully created"
+msgstr "L'agenda %1 a été créé avec succès."
+
+#: main.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Unable to create calendar: %1"
+msgstr "Impossible de créer l'agenda : %1"
+
+#: main.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Calendar file not found %1"
+msgstr "Impossible de trouver le fichier agenda %1"
+
+#: main.cpp:713
+msgid "Try --create to create new calendar file"
+msgstr "Essayez « --create » pour créer un nouveau fichier d'agenda"
+
+#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Agenda actif"
+
+#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Agenda par défaut"
+
+#: main.cpp:870
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
+"time"
+msgstr ""
+"Il n'est pas permis d'utiliser plusieurs modes d'opération (affichage, ajout, "
+"modification, suppression, création) simultanément."
+
+#: main.cpp:880
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "La date ou l'heure de fin est antérieure à la date ou l'heure de début"
+
+#: main.cpp:901
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Agenda %1 importé avec succès."
+
+#: main.cpp:906
+#, c-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Impossible d'importer l'agenda : %1"
+
+#: main.cpp:922
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Tentative d'insertion d'un évènement déjà existant"
+
+#: main.cpp:933 main.cpp:953
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr ""
+"UID de l'évènement manquant : utilisez l'argument « --uid » de la ligne de "
+"commande."
+
+#: main.cpp:939
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr ""
+"Aucun évènement ne correspond à cet UID : échec de la modification de "
+"l'évènement"
+
+#: main.cpp:959
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr ""
+"Aucun évènement ne correspond à cet UID : échec de la suppression de "
+"l'évènement"
+
+#: main.cpp:973
+#, c-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'exportation indiqué : %1"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kontact.po
new file mode 100644
index 00000000000..0074a9c5f98
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kontact.po
@@ -0,0 +1,1150 @@
+# translation of kontact.po to Français
+# translation of kontact.po to
+# traduction de kontact.po en français
+# traduction de kontact.po en Français
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2006.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005, 2006.
+# packadal <[email protected]>, 2007.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kontact\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:56+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Always start with specified component:"
+msgstr "Toujours démarrer avec le composant indiqué :"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
+"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
+msgstr ""
+"Par défaut, Kontact démarre toujours avec le composant dernièrement utilisé. "
+"Cochez cette option si vous souhaitez que le composant indiqué s'affiche à la "
+"place."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:44
+msgid "About Kontact"
+msgstr "À propos de Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:48
+msgid "Kontact Container"
+msgstr "Conteneur Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:76
+msgid "No about information available."
+msgstr "Aucune information disponible."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:84
+msgid "Version %1</p>"
+msgstr "Version %1</p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:111
+msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Auteurs :</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:123
+msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Remerciements à :</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:135
+msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Traducteurs :</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:166
+msgid "%1 License"
+msgstr "Licence %1"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:456
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Taille de l'icône"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:457
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:459
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:461
+msgid "Small"
+msgstr "Petite"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:467
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Afficher les icônes"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:470
+msgid "Show Text"
+msgstr "Afficher le texte"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:91
+msgid "kontactconfig"
+msgstr "kontactconfig"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
+msgid "KDE Kontact"
+msgstr "KDE Kontact"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:94
+msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "KDE personal information manager"
+msgstr "Gestionnaire d'informations personnelles de KDE"
+
+#: src/main.cpp:125
+msgid "Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: src/main.cpp:126
+msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
+msgstr "(C) 2001-2008 Les développeurs de Kontact"
+
+#: src/main.cpp:135
+msgid "Original Author"
+msgstr "Auteur initial"
+
+#: src/mainwindow.cpp:100
+msgid "Select Components ..."
+msgstr "Sélectionner les composants..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:260
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:261
+msgid "Loading Kontact..."
+msgstr "Chargement de Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:271
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Initialisation..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:293
+msgid "Get Organized!"
+msgstr "Soyez organisé !"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
+msgstr "La suite KDE de gestion de vos informations personnelles"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: src/mainwindow.cpp:337
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synchroniser"
+
+#: src/mainwindow.cpp:341
+msgid "Configure Kontact..."
+msgstr "Configurer Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:344
+msgid "Configure &Profiles..."
+msgstr "Configurer les profils..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:347
+msgid "&Kontact Introduction"
+msgstr "Introduction sur &Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:349
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "As&tuce du jour"
+
+#: src/mainwindow.cpp:351
+msgid "&Request Feature..."
+msgstr "Demande&r une fonctionnalité..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:683
+msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
+msgstr "L'application est déjà lancée indépendamment. Mise au premier plan..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Cannot load part for %1."
+msgstr "Impossible de charger le composant %1."
+
+#: src/mainwindow.cpp:749
+msgid ""
+"_: Plugin dependent window title\n"
+"%1 - Kontact"
+msgstr "%1 - Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1062
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Bienvenue sur Kontact %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Passer cette introduction</a></p>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1074
+msgid ""
+"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
+msgstr ""
+"Kontact gère votre courrier électronique, votre carnet d'adresses, votre "
+"agenda, votre liste de tâches et bien plus encore."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1080
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Lire le manuel"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1081
+msgid "Learn more about Kontact and its components"
+msgstr "En apprendre plus sur Kontact et ses composants"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1087
+msgid "Visit Kontact Website"
+msgstr "Visiter le site Internet de Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1088
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Accéder aux ressources et tutoriels en lignes"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1094
+msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
+msgstr "Configurer Kontact comme un client Groupware"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1095
+msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
+msgstr "Préparer Kontact à l'utilisation dans un réseau d'entreprise"
+
+#: src/profiledialog.cpp:40
+msgid "Configure Profiles"
+msgstr "Configurer les profils"
+
+#: src/profiledialog.cpp:41
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Charger le profil"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/profiledialog.cpp:50
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: src/profiledialog.cpp:66
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nouveau profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Supprimer le profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:79
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Enregistrer le profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:88
+msgid "Import Profile"
+msgstr "Importer le profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:94
+msgid "Export Profile"
+msgstr "Exporter le profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid ""
+"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
+"restart to get activated."
+msgstr ""
+"Le profil « %1 » a été chargé avec succès. Certain paramètre de profil "
+"requièrent un redémarrage pour être actifs."
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid "Profile Loaded"
+msgstr "Profil chargé"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid ""
+"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Le profil « %1 » sera remplacer par les paramètres actuelles. Êtes-vous sûr ?"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid "Save to Profile"
+msgstr "Enregistrer le profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:161
+msgid ""
+"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
+"lost!"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer le profil « %1 » ? Tous les paramètres du profil "
+"seront perdus !"
+
+#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
+msgid "Select Profile Folder"
+msgstr "Choisir un dossier pour le profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
+msgstr "Le profil « %1 » a été correctement exporté."
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "Profile Exported"
+msgstr "Profil exporté"
+
+#: src/profiledialog.cpp:231
+msgid "New profile"
+msgstr "Nouveau profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:232
+msgid "Enter description"
+msgstr "Saisir une description"
+
+#: interfaces/core.cpp:80
+msgid "No service found"
+msgstr "Aucun service trouvé"
+
+#: interfaces/core.cpp:83
+msgid ""
+"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
+msgstr ""
+"Erreur du programme : le fichier « .desktop » du service ne comporte pas la clé "
+"« Library »."
+
+#: interfaces/core.cpp:89
+msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
+msgstr ""
+"Erreur du programme : la bibliothèque « %1 » ne comporte pas de fabrique."
+
+#: interfaces/core.cpp:92
+msgid ""
+"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
+"specified type"
+msgstr ""
+"Erreur du programme : la bibliothèque « %1 » ne gère pas la création de "
+"composants du type spécifié."
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
+msgid "Start with a specific Kontact module"
+msgstr "Démarrer avec un module de Kontact spécifique"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
+msgid "Start in iconified (minimized) mode"
+msgstr "Démarrer en mode icônifié (minimisé)"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
+msgid "List all possible modules and exit"
+msgstr "Lister tous les modules disponibles et quitter"
+
+#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Nouvelle source..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
+msgid "New Contact..."
+msgstr "Nouveau contact..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "Nouvelle liste de diffusion..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Contacts"
+msgstr "Synchroniser les contacts"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
+msgid "Drops of multiple mails are not supported."
+msgstr "Les dépôts de plusieurs messages ne sont pas pris en charge."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
+msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
+msgstr "Impossible de manipuler le dépôt des évènements de type « %1 »."
+
+#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
+msgid "New Task"
+msgstr "Nouvelle tâche"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "kcmkmailsummary"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "Fenêtre de configuration du résumé du courriel"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
+msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "Afficher l'emplacement complet des dossiers"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
+msgid ""
+"_: prefix for local folders\n"
+"Local"
+msgstr "Local"
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
+msgid "New Message..."
+msgstr "Nouveau message..."
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
+msgid "Synchronize Mail"
+msgstr "Synchroniser les courriels"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
+msgid "E-Mail"
+msgstr "Courriel"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
+msgid ""
+"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "Aucun message non lu dans vos dossiers surveillés."
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "Ouvrir le dossier : « %1 »"
+
+#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
+msgid "New Article..."
+msgstr "Nouvel article..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
+msgid "&New"
+msgstr "&Nouveau"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renommer..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
+msgid "Print Selected Notes..."
+msgstr "Imprimer les notes sélectionnées..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
+msgstr "Pour imprimer les notes, sélectionnez celles-ci dans la liste."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "Print Notes"
+msgstr "Imprimer les notes"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
+msgid "Do you really want to delete this note?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette note ?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Confirmer la suppression"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this note?\n"
+"Do you really want to delete these %n notes?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer cette note ?\n"
+"Voulez-vous vraiment supprimer ces %n notes ?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
+msgid "New Note..."
+msgstr "Nouvelle note..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Synchroniser les notes"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
+msgid "Notes Management"
+msgstr "Gestion des notes"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
+msgid "No Notes Available"
+msgstr "Aucune note disponible"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
+msgid "Read Note: \"%1\""
+msgstr "Lire la note : « %1 »"
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
+msgid "New Journal..."
+msgstr "Nouveau journal..."
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
+msgid "Synchronize Journal"
+msgstr "Synchroniser le journal"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
+msgid "kcmkorgsummary"
+msgstr "kcmkorgsummary"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
+msgid "Schedule Configuration Dialog"
+msgstr "Fenêtre de configuration de la planification"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" jour\n"
+" jours"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
+msgid "Appointments"
+msgstr "Rendez-vous"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
+msgid "How many days should the calendar show at once?"
+msgstr "Combien de jours le calendrier doit-il afficher à la fois ?"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
+msgid "One day"
+msgstr "Un jour"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
+msgid "Five days"
+msgstr "Cinq jours"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
+msgid "One week"
+msgstr "Une semaine"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
+msgid "One month"
+msgstr "Un mois"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
+msgid "To-dos"
+msgstr "Tâches"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
+msgid "Show all to-dos"
+msgstr "Afficher toutes les tâches"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
+msgid "Show today's to-dos only"
+msgstr "Afficher les tâches du jour"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
+msgid "New Event..."
+msgstr "Nouvel évènement..."
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Calendar"
+msgstr "Synchroniser le calendrier"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
+msgid "Meeting"
+msgstr "Réunion"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"De : %1\n"
+"Pour : %2\n"
+"Sujet : %3"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Message : %1"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendrier"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
+msgid "Today"
+msgstr "Aujourd'hui"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demain"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
+msgid ""
+"_: Time from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No appointments pending within the next day\n"
+"No appointments pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Aucun rendez-vous d'ici demain\n"
+"Aucun rendez-vous d'ici les %n prochains jours"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
+msgid "&Edit Appointment..."
+msgstr "Modifier le rendez-vous..."
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
+msgid "&Delete Appointment"
+msgstr "Supprimer le rendez-vous"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
+msgid "Edit Appointment: \"%1\""
+msgstr "Modifier le rendez-vous : « %1 »"
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
+msgid "New To-do..."
+msgstr "Nouvelle tâche..."
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
+msgid "Synchronize To-do List"
+msgstr "Synchroniser la liste des tâches"
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Note: %1"
+msgstr "Note : %1"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
+msgid "To-do"
+msgstr "Tâches"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
+msgid "overdue"
+msgstr "échéance dépassée"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
+msgid "in progress"
+msgstr "en cours"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
+msgid "starts today"
+msgstr "débute aujourd'hui"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
+msgid "ends today"
+msgstr "se termine aujourd'hui"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
+msgid "No to-dos pending"
+msgstr "Aucune tâche en attente"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "Éditer tâche..."
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "Supprimer la tâche"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
+msgid "&Mark To-do Completed"
+msgstr "Marquer la tâche comme faite"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
+msgid "Edit To-do: \"%1\""
+msgstr "Modifier la tâche : « %1 »"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
+msgid "KPilot Information"
+msgstr "Informations de KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
+msgid ""
+"KPilot - HotSync software for KDE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"KPilot - Logiciel de synchronisation HotSync de KDE\n"
+"\n"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
+msgid "Plugin Developer"
+msgstr "Développeur de modules"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Chef du projet"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
+msgid "KPilot Configuration"
+msgstr "Configuration de KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
+msgid "<i>Last sync:</i>"
+msgstr "<i>Dernière synchronisation :</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
+msgid "No information available"
+msgstr "Aucune information disponible"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
+msgid "[View Sync Log]"
+msgstr "[ Afficher l'historique de synchronisation ]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
+msgid "<i>User:</i>"
+msgstr "<i>Utilisateur :</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
+#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
+msgid "<i>Device:</i>"
+msgstr "<i>Périphérique :</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
+msgid "<i>Status:</i>"
+msgstr "<i>État :</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
+msgid "No communication with the daemon possible"
+msgstr "Communication avec le démon impossible"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
+msgid "<i>Conduits:</i>"
+msgstr "<i>Canaux :</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
+msgid "KPilot is currently not running."
+msgstr "KPilot n'est pas en cours d'exécution."
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
+msgid "[Start KPilot]"
+msgstr "[ Démarrer KPilot ]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
+msgid "No information available (Daemon not running?)"
+msgstr "Aucune information disponible (le démon est-il lancé ?)"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
+msgid "KPilot HotSync Log"
+msgstr "Historique HotSync de KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unable to open Hotsync log %1."
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'historique HotSync %1."
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Nouvelle source de nouvelles"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL :"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Arts"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Affaires"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Informatique"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Divers"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Loisirs"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Société"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisée"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Sélectionnés"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Paramètres de la source de nouvelles"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Délai de rafraîchissement :"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Nombre d'éléments affichés :"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Supprimer la source"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue de configuration du téléscripteur"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Sources de nouvelles"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Aucun service RSS DCOP n'est disponible.\n"
+"Il est nécessaire de posséder « rssservice » pour utiliser ce module."
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Copier l'URL dans le presse-papiers"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
+msgid "Special Dates Summary"
+msgstr "Résumé des rendez-vous spéciaux"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
+msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
+msgstr ""
+"Combien de jours le résumé des dates spéciales doit-il afficher à la fois ?"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
+msgid "Special Dates From Calendar"
+msgstr "Rendez-vous spéciaux de l'agenda"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
+msgid "Show birthdays"
+msgstr "Afficher les anniversaires"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
+msgid "Show anniversaries"
+msgstr "Afficher les anniversaires"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
+msgid "Show holidays"
+msgstr "Afficher les vacances"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
+msgid "Show special occasions"
+msgstr "Afficher les occasions spéciales"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
+msgid "Special Dates From Contact List"
+msgstr "Rendez-vous spéciaux de la liste des contacts"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
+msgid "kcmsdsummary"
+msgstr "kcmsdsummary"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
+msgid "Special Dates Configuration Dialog"
+msgstr "Fenêtre de configuration des rendez-vous spéciaux"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
+msgid "Special Dates"
+msgstr "Rendez-vous spéciaux"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
+msgid "Default KOrganizer resource"
+msgstr "Ressource KOrganizer par défaut"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Calendrier actif"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
+msgid "BIRTHDAY"
+msgstr "ANNIVERSAIRE"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
+msgid "ANNIVERSARY"
+msgstr "FÊTE"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
+msgid "HOLIDAY"
+msgstr "VACANCES"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
+msgid "SPECIAL OCCASION"
+msgstr "OCCASION SPÉCIALE"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
+msgid "now"
+msgstr "maintenant"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 day\n"
+"in %n days"
+msgstr ""
+"demain\n"
+"dans %n jours"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
+msgid "Birthday"
+msgstr "Anniversaire"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Fête"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
+msgid "Holiday"
+msgstr "Vacances"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Occasion spéciale"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr ""
+"un an\n"
+"%n ans"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No special dates within the next 1 day\n"
+"No special dates pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Aucune occasion spéciale d'ici demain\n"
+"Aucune occasion spéciale d'ici les %n prochains jours"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
+msgid "Send &Mail"
+msgstr "Envoyer un &message"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
+msgid "View &Contact"
+msgstr "Voir le &contact"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
+msgid "Mail to:\"%1\""
+msgstr "Écrire à %1"
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
+msgid "Kontact Special Dates Summary"
+msgstr "Résumé des rendez-vous spéciaux Kontact"
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
+msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2004-2005, l'équipe de KDE PIM"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
+msgid ""
+"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
+msgstr ""
+"Vous pouvez sélectionner ici les modules de résumé à afficher dans votre vue "
+"résumée."
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "Résumé Kontact"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "Résumé de KDE Kontact"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "&Configurer la vue résumée..."
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "Résumé pour %1"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
+msgid "What's next?"
+msgstr "Quoi de neuf ?"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+msgid "Synchronize All"
+msgstr "Tout synchroniser"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "Résumé Kontact"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "Vue résumée de Kontact"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
+msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
+msgstr "(c) 2003 Les développeurs de Kontact"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
+msgid "Weather Service"
+msgstr "Service météo"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
+msgid ""
+"No weather dcop service available;\n"
+"you need KWeather to use this plugin."
+msgstr ""
+"Aucun service DCOP de météo n'est disponible.\n"
+"Ce module nécessite KWeather."
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
+msgid "Last updated on"
+msgstr "Dernière mise à jour le"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
+msgid "Wind Speed"
+msgstr "Vitesse du vent"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
+msgid "Rel. Humidity"
+msgstr "Humidité"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
+msgid "View Weather Report for Station"
+msgstr "Afficher les prévisions météo de la station"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Météo"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Améliorations et plus de nettoyages du code"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
+msgid "Edit Note"
+msgstr "Modifier la note"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin,Robert Jacolin,Nicolas Ternisien,Charles Huet"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/korganizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..dc25d8c791f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -0,0 +1,7438 @@
+# translation of korganizer.po to Français
+# Traduction de korganizer.po en Français
+# translation of korganizer.po to
+# traduction de korganizer.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YÉR.
+#
+# Sebastien Renard <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
+# CAULIER Gilles <[email protected]>, 2003.
+# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Sebastien Renard <[email protected]>, 2005.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+# Sébastien Renard <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Th. des Abbayes <[email protected]>, 2008.
+# Anne-Marie Mahfouf <[email protected]>, 2008.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korganizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-12 17:36+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
+#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
+msgid "&Show"
+msgstr "Affic&her"
+
+#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
+#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
+msgid "&Edit..."
+msgstr "M&odifier..."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:76
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "&Activer/Désactiver le rappel"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:81
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "Dissocier l'évènement de sa périodicité"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:84
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Dissocier les futures occurrences"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:88
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "Envoyer comme &iCalendar..."
+
+#: koeditordetails.cpp:194
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Affiche des informations sur les participants. Pour modifier un participant, "
+"sélectionnez-le puis modifiez les valeurs des champs ci-dessous. Cliquez sur le "
+"titre d'une colonne pour réaliser un tri selon celle-ci. La colonne « RSVP » "
+"indique si une réponse est attendue ou non de la part du participant."
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
+#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Adresse électronique"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "Role"
+msgstr "Rôle"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+#: koeditordetails.cpp:206
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Délégué à"
+
+#: koeditordetails.cpp:207
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Délégué de"
+
+#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+"%1 ne semble pas une adresse valable. Voulez-vous vraiment inviter ce "
+"participant ?"
+
+#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Adresse électronique non valable"
+
+#: koviewmanager.cpp:334
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Agenda fusionné"
+
+#: koviewmanager.cpp:336
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr "Calendriers côte à côte"
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Modifier les filtres d'agenda"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Utilisez ce bouton pour ajouter un nouveau filtre."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Utilisez ce bouton pour supprimer le filtre actuellement sélectionné."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Nouveau filtre %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
+#: kotodoeditor.cpp:327
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Cet évènement va être supprimé définitivement."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Confirmation de la suppression"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Emplacement : %1"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:229
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"Définit le niveau d'agrandissement du diagramme de Gantt. « Heure » propose une "
+"plage de quelques heures, « jour » de quelques jours, « semaine » de quelques "
+"mois et « mois » de quelques années. « Automatique » permet de trouver la plage "
+"de temps la plus appropriée pour les évènements ou les tâches en cours."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:236
+msgid "Scale: "
+msgstr "Échelle : "
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:242
+msgid "Hour"
+msgstr "Heure"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:243
+msgid "Day"
+msgstr "Jour"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:244
+msgid "Week"
+msgstr "Semaine"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:245
+msgid "Month"
+msgstr "Mois"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:246
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:252
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Centrer au démarrage"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr ""
+"Centrer le diagramme de Gantt avec les dates de début et de fin de cet "
+"évènement."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Choisir la date"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr ""
+"Déplacer l'évènement à une date et heure quand tous les participants sont "
+"libres."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid ""
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr ""
+"Recharger les informations de disponibilités de tous les participants des "
+"serveurs correspondants."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"Affiche la disponibilité de tous les participants. Double-cliquer sur un "
+"participant dans la liste vous permet de préciser ou se trouvent ses "
+"informations de disponibilité."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:286
+msgid "Attendee"
+msgstr "Participant"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:529
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "Les heures de début et de fin de la réunion sont déjà convenables."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:535
+msgid ""
+"The meeting has been moved to\n"
+"Start: %1\n"
+"End: %2."
+msgstr ""
+"La réunion a été déplacée\n"
+"Début : %1\n"
+"Fin : %2."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:540
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Aucune date convenable n'a été trouvée."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:675
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr ""
+"Sur les %1 participants, %2 ont accepté, %3 ont accepté provisoirement et %4 "
+"ont refusé."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:898
+msgid ""
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
+"Vous changez l'organisateur de cet évènement, qui est aussi un participant, "
+"voulez-vous également modifier ce participant ?"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"Le nombre de semaines depuis le début du mois pour lequel l'évènement ou la "
+"tâche se répète."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1er"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "Dernier"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Avant dernier"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "Troisième avant la fin"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "Quatrième avant la fin"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "Cinquième avant la fin"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Le jour de la semaine pour lequel l'évènement ou la tâche se répète."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "Le mois pendant lequel l'évènement ou la tâche se répète."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Définit la fréquence à laquelle cet évènement ou cette tâche se répète."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "Se &répète tous les"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
+#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "jour(s)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "semaine(s) le :"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Jour de la semaine pour lequel l'évènement ou la tâche se répète."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "mois"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "Se &répète le"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Définit un jour spécifique du mois pour lequel l'évènement ou la tâche se "
+"répète."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Le jour du mois pour lequel l'évènement ou la tâche se répète."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31ème"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "jour"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"Définit le jour de la semaine et le jour du mois pour lesquels l'évènement ou "
+"la tâche se répète."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "an(s)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "Se &répète le "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&Jour "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Définit le jour spécifique dans le mois pour lequel l'évènement ou la tâche se "
+"répète."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&Le"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&Le"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Définit un jour donné d'une semaine donnée pour un mois donné pour lequel "
+"l'évènement ou la tâche se répète."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr "l&e "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Jour n°"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Se répète le &jour n°"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Définit le jour donné d'une année pour lequel l'évènement ou la tâche se "
+"répète."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr " de l'a&nnée"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr " de l'année"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "E&xceptions"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr ""
+"Une date qui doit être considérée comme une exception parmi les règles de "
+"périodicité de cet évènement ou cette tâche."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
+#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ajouter"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:598
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Ajouter cette date comme une exception aux règles de périodicité de cet "
+"évènement ou tâche."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:601
+msgid "&Change"
+msgstr "&Changer"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:603
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "Remplace la date actuellement sélectionnée par celle-ci."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:607
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Supprime la date actuellement sélectionnée de la liste des dates qui doivent "
+"être considérées comme des exceptions aux règles de périodicité de cet "
+"évènement ou de cette tâche."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:614
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Affiche les dates qui sont actuellement considérées comme des exceptions aux "
+"règles de périodicité de cet évènement ou de cette tâche."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:678
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Modifier les exceptions"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:702
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Plage de périodicité"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:705
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Définit une plage pour laquelle ces règles de périodicité seront appliquées "
+"pour cet évènement ou cette tâche."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:713
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Débute le :"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:715
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr ""
+"La date pour laquelle la périodicité de cet évènement ou cette tâche doit "
+"commencer."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:722
+msgid "&No ending date"
+msgstr "Pas de date de fi&n"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:724
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "Définit l'évènement ou la tâche périodique pour toujours."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:731
+msgid "End &after"
+msgstr "&Arrêt après"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:733
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"Définit la fin de la périodicité de l'évènement ou la tâche après un certain "
+"nombre d'occurrences."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:738
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr ""
+"Nombre de fois où l'évènement ou la tâche se répète avant de cesser d'être "
+"périodique."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:744
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "&occurrence(s)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:752
+msgid "End &on:"
+msgstr "A&rrêt le :"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:754
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr "Définit la date de fin de périodicité pour l'évènement ou la tâche."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:761
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "Date après laquelle l'évènement ou la tâche cesse d'être périodique."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Débute le : %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:833
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Modifier la plage de périodicité"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:880
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr ""
+"Définit le type de périodicité que cet évènement ou cette tâche doit avoir."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:882
+msgid "Daily"
+msgstr "Quotidien"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Weekly"
+msgstr "Hebdomadaire"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensuel"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Yearly"
+msgstr "Annuel"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:897
+msgid "&Daily"
+msgstr "Quoti&dien"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:899
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Définit que l'évènement ou la tâche doit être quotidien suivant les règles "
+"spécifiées."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:901
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Hebdomadaire"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:903
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Définit que l'évènement ou la tâche doit être hebdomadaire suivant les règles "
+"spécifiées."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:905
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Mensuel"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:907
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Définit que l'évènement ou la tâche doit être mensuel suivant les règles "
+"spécifiées."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:909
+msgid "&Yearly"
+msgstr "Ann&uel"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:911
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Définit que l'évènement ou la tâche doit être annuel suivant les règles "
+"spécifiées."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:973
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "Activ&er la périodicité"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:975
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Active la périodicité pour cet évènement ou cette tâche suivant les règles "
+"spécifiées."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:982
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Heure du rendez-vous "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:985
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Affiche les horaires d'un rendez-vous"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1004
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Règle de périodicité"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+msgid ""
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr ""
+"Options concernant le type de périodicité de cet évènement ou cette tâche."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1043
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Plage de périodicité..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Options concernant la plage de temps pour laquelle cet évènement ou cette tâche "
+"est périodique."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1055
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Exceptions..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr ""
+"La date de fin « %1 » de la répétition doit être postérieure à la date de début "
+"« %2 » de l'évènement."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"Un évènement ou une tâche récurrent doit avoir au moins un jour de la semaine "
+"associé."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1443
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Récurrence"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:73
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Modèle..."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:86
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "Participa&nts"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"L'onglet « Participants » vous permet d'ajouter ou supprimer des participants à "
+"cette évènement ou cette tâche."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:172
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Impossible de trouver le modèle « %1 »."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:177
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Erreur de chargement du fichier de modèle « %1 »."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
+msgid "Counter proposal"
+msgstr "Contre-proposition"
+
+#: koeditoralarms.cpp:83
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue de rappel"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
+#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programme"
+
+#: koeditoralarms.cpp:92
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 avant le début"
+
+#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 après le début"
+
+#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 avant la fin"
+
+#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 après la fin"
+
+#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 jour\n"
+"%n jours"
+
+#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 heure\n"
+"%n heures"
+
+#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 minute\n"
+"%n minutes"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+msgid "Edit Reminders"
+msgstr "Modifier les rappels"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "Le participant « %1 » a été ajouté à l'évènement « %2 »"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Participant ajouté"
+
+#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:828
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: incidencechanger.cpp:61
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr ""
+"Certains participants ont été supprimés de l'entrée. Un message d'annulation "
+"doit-il être envoyé à ces participants ?"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Participants supprimés."
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Envoyer les messages"
+
+#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
+#: kogroupware.cpp:299
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Ne pas envoyer"
+
+#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Impossible d'enregistrer %1 « %2 »."
+
+#: importdialog.cpp:41
+msgid "Import Calendar"
+msgstr "Importer un agenda"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Importer l'agenda « %1 » dans KOrganizer."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Ajouter en tant que nouvel agenda"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Fusionner dans un agenda existant"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Ouvrir dans une fenêtre séparée"
+
+#: koprefsdialog.cpp:99
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Enregistrement de l'agenda"
+
+#: koprefsdialog.cpp:161
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Fuseau horaire :"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"Sélectionnez votre fuseau horaire dans la liste de la boîte déroulante. Si "
+"votre ville n'est pas listée, sélectionnez-en une qui se situe dans le même "
+"fuseau horaire. KOrganizer gérera automatiquement les décalages horaires."
+
+#: koprefsdialog.cpp:206
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Aucune sélection]"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Utiliser les vacances de cette région :"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Vous pouvez sélectionner ici la région que vous souhaitez utiliser pour définir "
+"les vacances. Les jours de vacances sont affichés comme des jours non "
+"travaillés dans le navigateur par date, la vue mensuelle etc."
+
+#: koprefsdialog.cpp:292
+msgid "(None)"
+msgstr "(Aucun(e))"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minute"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minutes"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutes"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minutes"
+
+#: koprefsdialog.cpp:321
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutes"
+
+#: koprefsdialog.cpp:322
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Délai par défaut des rappels : "
+
+#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Enter the default reminder time here."
+msgstr "Saisissez ici le délai par défaut des rappels"
+
+#: koprefsdialog.cpp:336
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Heures de travail"
+
+#: koprefsdialog.cpp:352
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"Cochez cette case afin que KOrganizer marque ce jour de la semaine comme "
+"travaillé. S'il s'agit d'un jour travaillé pour vous, cochez cette case, sinon "
+"ces heures ne seront pas marquées avec la couleur adaptée."
+
+#: koprefsdialog.cpp:473
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Navigateur par date"
+
+#: koprefsdialog.cpp:482
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Vue de l'agenda"
+
+#: koprefsdialog.cpp:488
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " pixel"
+
+#: koprefsdialog.cpp:495
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " jours"
+
+#: koprefsdialog.cpp:520
+msgid "Month View"
+msgstr "Vue mensuelle"
+
+#: koprefsdialog.cpp:532
+msgid "To-do View"
+msgstr "Vue des tâches"
+
+#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+msgid "Event text"
+msgstr "Texte de l'évènement"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Catégories"
+
+#: koprefsdialog.cpp:673
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"Sélectionnez ici la catégorie d'évènement que vous souhaitez modifier. Vous "
+"pouvez changer la couleur de la catégorie sélectionnée avec le bouton "
+"ci-dessous."
+
+#: koprefsdialog.cpp:680
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Choisissez ici la couleur de la catégorie d'évènement sélectionnée en utilisant "
+"la liste déroulante ci-dessous."
+
+#: koprefsdialog.cpp:686
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressources"
+
+#: koprefsdialog.cpp:692
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"Sélectionnez ici la ressource que vous souhaitez modifier. Vous pouvez changer "
+"la couleur de la ressource sélectionnée avec le bouton ci-dessous."
+
+#: koprefsdialog.cpp:699
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Choisissez ici la couleur de la ressource sélectionnée en utilisant la liste "
+"déroulante ci-dessous."
+
+#: koprefsdialog.cpp:844
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Logiciel de messagerie du planificateur"
+
+#: koprefsdialog.cpp:847
+msgid "Mail client"
+msgstr "Logiciel de messagerie électronique"
+
+#: koprefsdialog.cpp:852
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Adresses électroniques supplémentaires :"
+
+#: koprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Ajoutez, modifiez ou supprimez les adresses électronique supplémentaires ici. "
+"Ces adresses sont celles que vous utilisez en plus de celle définie dans vos "
+"préférences personnelles. Si vous êtes invité à un évènement par le biais d'une "
+"autre adresse que cette dernière, vous devez saisir ici vos adresses "
+"supplémentaires ici afin de permettre à KOrganizer de les reconnaître comme "
+"votre."
+
+#: koprefsdialog.cpp:868
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Adresse électronique supplémentaire :"
+
+#: koprefsdialog.cpp:869
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Modifiez les adresses supplémentaires ici. Pour modifier une adresse, "
+"sélectionnez la dans la liste ci-dessus ou appuyez sur le bouton « Nouveau » "
+"ci-dessous. Il s'agit des adresses électroniques que vous utilisez en plus de "
+"votre adresse définie dans les préférences personnelles."
+
+#: koprefsdialog.cpp:881
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Pressez ce bouton pour ajouter une nouvelle entrée à la liste des adresses "
+"supplémentaires. Utilisez le champ ci-dessous pour modifier cette nouvelle "
+"entrée."
+
+#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(Adresse Vide)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1080
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Configurer le &module externe..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1081
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr ""
+"Ce bouton vous permet de configurer le module sélectionné dans la liste "
+"ci-dessous."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1142
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Impossible de configurer ce module externe"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Supprimer %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Ajouter %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Modifier %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aucune adresse n'a été configurée pour annoncer vos disponibilités. "
+"Celle-ci doit être indiquée dans l'onglet « Disponibilités » de la boîte de "
+"dialogue de configuration de KOrganizer. "
+"<br>Contactez votre administrateur système pour qu'il vous fournisse l'adresse "
+"exacte et les détails de votre compte.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:232
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Aucune adresse de publication des disponibilités"
+
+#: freebusymanager.cpp:239
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr "<qt> L'URL cible fournit « %1 » n'est pas valable.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL non valable"
+
+#: freebusymanager.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: <em>%2</em>."
+"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le logiciel ne peut pas envoyer votre disponibilité à l'adresse « %1 ». Il "
+"y a peut-être un problème au niveau des droits d'accès, à moins que vous ayez "
+"indiqué une adresse non valable. Le système a dit : <em>%2</em>. "
+"<br>Veuillez vérifier l'adresse ou contacter votre administrateur système.</qt>"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Matthieu Robin,Sébastien Renard, Éric Depagne,François-Xavier Duranceau,Thibaut "
+"Cousin,Caulier Gilles"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneral.cpp:104
+msgid "Owner:"
+msgstr "Propriétaire : "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Définit le titre de cet évènement ou de cette tâche."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "T&itle:"
+msgstr "T&itre :"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Définit le lieu où l'évènement ou la tâche se déroule."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:128
+msgid "&Location:"
+msgstr "Emp&lacement :"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr ""
+"Vous permet de sélectionner les catégories auxquelles cet évènement ou cette "
+"tâche appartient."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:145
+msgid "Categories:"
+msgstr "Catégories :"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:154
+msgid "&Select..."
+msgstr "Sélectionner..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "Acc&ès :"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:165
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Définit si l'accès à cet évènement ou cette tâche est restreint. KOrganizer ne "
+"fait à ce jour aucun usage de ce paramètre. Son utilité dépend donc du serveur "
+"de travail collaboratif que vous utilisez. Ceci signifie que des évènements ou "
+"des tâches marquées comme « privés » ou « confidentiels » peuvent peut-être "
+"être vus par d'autres personnes."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:186
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"Définit la description pour cet évènement ou cette tâche. Ceci sera affiché "
+"dans la fenêtre de rappel (si défini) ainsi que dans les bulles d'aide quand le "
+"pointeur de la souris est laissé au-dessus d'un évènement."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:210
+msgid "No reminders configured"
+msgstr "Aucun rappel configuré"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:216
+msgid "&Reminder:"
+msgstr "&Rappel :"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:218
+msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
+msgstr "Activer un rappel pour cet évènement ou cette tâche."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
+msgstr "Définit combien de temps avant l'évènement le rappel est produit"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
+#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minutes(s)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
+#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "heure(s)"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:237
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancée"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
+msgid "Owner: "
+msgstr "Propriétaire : "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 advanced reminder configured\n"
+"%n advanced reminders configured"
+msgstr ""
+"%n rappel avancé configuré\n"
+"%n rappels avancés configurés"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:384
+msgid "1 advanced reminder configured"
+msgstr "Un rappel avancé est configuré"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Agenda : %1"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:496
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
+msgstr ""
+"1 participant\n"
+"%n participants"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Date et heure"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr ""
+"Définit les options pour les dates d'échéances, de départ et l'heure pour cette "
+"tâche."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Définit la date de début pour cette tâche."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "D&ébut :"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Définit l'heure de début pour cette tâche."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Définit la date d'échéance pour cette tâche."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Échéance :"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Définit l'heure d'échéance pour cette tâche."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "&Heure associée"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr ""
+"Définit si les dates de début et d'échéance possèdent ou non des heures "
+"associées."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
+msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+msgstr "Définit l'avancement en pourcentage de cette tâche."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
+msgid "co&mpleted"
+msgstr "e&ffectué"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"Définit la priorité de cette tâche sur une échelle de 1 à 9 avec 1 comme "
+"priorité la plus importante, 5 comme priorité médiane et 9 la plus basse. Pour "
+"les programmes n'utilisant pas la même échelle, un ajustement sera réalisé pour "
+"faire correspondre les échelles."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Priorité :"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+msgid "unspecified"
+msgstr "non précisée"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (haute)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (médiane)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (basse)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Veuillez saisir une date limite valable."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Veuillez saisir une heure limite valable."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Veuillez saisir une date de début valable."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Veuillez saisir une heure de début valable."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "La date de début ne peut pas être après la date limite."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Début : %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Échéance : %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
+msgid "co&mpleted on"
+msgstr "effe&ctué le"
+
+#: kogroupware.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Message d'erreur : %1"
+
+#: kogroupware.cpp:172
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Erreur lors du traitement de l'invitation ou de la mise à jour."
+
+#: kogroupware.cpp:271
+msgid "event"
+msgstr "évènement"
+
+#: kogroupware.cpp:272
+msgid "task"
+msgstr "tâche"
+
+#: kogroupware.cpp:273
+msgid "journal entry"
+msgstr "Article"
+
+#: kogroupware.cpp:275
+msgid ""
+"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+msgstr ""
+"Ce %1 inclut d'autres personnes. Le message doit-il être envoyé aux "
+"participants ?"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "Messagerie de planification de groupe"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Send Email"
+msgstr "Envoyer un message"
+
+#: kogroupware.cpp:289
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous envoyer une mise à jour du statut à l'organisateur de cette tâche ?"
+
+#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
+msgid "Send Update"
+msgstr "Envoyer la mise à jour"
+
+#: kogroupware.cpp:295
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the organizer of this event?"
+msgstr ""
+"Votre statut d'invité à cet évènement a changé. Voulez-vous envoyer une mise à "
+"jour du statut à l'organisateur de cet évènement ?"
+
+#: kogroupware.cpp:302
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+msgstr ""
+"Vous n'êtes pas l'organisateur de cet évènement. L'effacer impliquera une "
+"désynchronisation de votre agenda avec celui de l'organisateur de cet "
+"évènement. Voulez-vous vraiment l'effacer ?"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"Vous n'êtes pas l'organisateur de cet évènement. Le modifier impliquera une "
+"désynchronisation de votre agenda avec celui de l'organisateur de cet "
+"évènement. Voulez-vous vraiment le modifier ?"
+
+#: kogroupware.cpp:323
+msgid "<No summary given>"
+msgstr "<Aucun résumé>"
+
+#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr "Contre-proposition : %1"
+
+#: kogroupware.cpp:344
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr "Nouvelle heure de réunion proposée : %1 - %2"
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Sélectionner les adresses"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(Nom Vide)"
+
+#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
+msgid "Reminder"
+msgstr "Rappel"
+
+#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
+msgid "Recurs"
+msgstr "Périodique"
+
+#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
+msgid "Start Date"
+msgstr "Date de début"
+
+#: kolistview.cpp:210
+msgid "Start Time"
+msgstr "Heure de début"
+
+#: kolistview.cpp:212
+msgid "End Date"
+msgstr "Date de fin"
+
+#: kolistview.cpp:214
+msgid "End Time"
+msgstr "Heure de fin"
+
+#: eventarchiver.cpp:104
+#, c-format
+msgid "There are no items before %1"
+msgstr "Il n'y a pas d'entrée avant le %1"
+
+#: eventarchiver.cpp:131
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"Supprimer toutes les entrées avant le %1 sans enregistrer ?\n"
+"Les entrées suivantes seront supprimés :"
+
+#: eventarchiver.cpp:134
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Supprimer les anciennes entrées"
+
+#: eventarchiver.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier archive « %1 »."
+
+#: eventarchiver.cpp:211
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Impossible d'enregistrer l'archive."
+
+#: kotodoview.cpp:218
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr ""
+"Impossible de déplacer la tâche vers elle-même ou vers une de ses sous-tâches."
+
+#: kotodoview.cpp:219
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Supprimer la tâche"
+
+#: kotodoview.cpp:231
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Impossible de changer le parent de la tâche car celle-ci ne peut être "
+"verrouillée."
+
+#: kotodoview.cpp:279
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Impossible d'ajouter des participants à la tâche car celle-ci ne peut être "
+"verrouillée."
+
+#: kotodoview.cpp:369
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Tâches :"
+
+#: kotodoview.cpp:373
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Cliquez pour ajouter une nouvelle tâche"
+
+#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorité"
+
+#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
+msgid "Complete"
+msgstr "Terminé"
+
+#: kotodoview.cpp:393
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Date ou heure limite"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Trier"
+
+#: kotodoview.cpp:416
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "Non spécifiée"
+
+#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Nouvelle &tâche..."
+
+#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Nouvelle &sous-tâche..."
+
+#: kotodoview.cpp:467
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "&Rendre cette tâche indépendante"
+
+#: kotodoview.cpp:469
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Rendre toutes les sous-tâches &indépendantes"
+
+#: kotodoview.cpp:472
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Copier vers"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Move To"
+msgstr "D&éplacer vers"
+
+#: kotodoview.cpp:475
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "Pur&ger les tâches terminées"
+
+#: kotodoview.cpp:484
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Nouvelle tâche..."
+
+#: kotodoview.cpp:486
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Purger les tâches terminées"
+
+#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
+msgid "All Day"
+msgstr "Toute la journée"
+
+#: koagendaview.cpp:588
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koagendaview.cpp:1402
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Impossible de modifier cette tâche car celle-ci ne peut être verrouillée."
+
+#: kowhatsnextview.cpp:100
+msgid "What's Next?"
+msgstr "La suite du programme"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:107
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:123
+msgid "Events:"
+msgstr "Évènement(s) : "
+
+#: kowhatsnextview.cpp:159
+msgid "To-do:"
+msgstr "Tâche(s) :"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Évènements et tâches nécessitant une réponse :"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:287
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:315
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr "(Échéance : %1)"
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Afficheur de contre-proposition d'évènement"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
+msgid "Decline"
+msgstr "Décliner"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "agenda.html"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Appointment"
+msgstr "Rendez-vous"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Business"
+msgstr "Affaires"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Meeting"
+msgstr "Réunion"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Appel téléphonique"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Education"
+msgstr "Scolarité"
+
+#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
+msgid "Holiday"
+msgstr "Vacances"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Vacation"
+msgstr "Congé"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Occasion spéciale"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Personal"
+msgstr "Personnel"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Travel"
+msgstr "Voyage"
+
+#: koprefs.cpp:167
+msgid "Birthday"
+msgstr "Anniversaire"
+
+#: calendarview.cpp:262
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p>"
+"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>Aucune entrée sélectionnée</em></p>"
+"<p>Sélectionnez un évènement ou une tâche dans la fenêtre principale de "
+"KOrganizer, pour afficher ses détails ici.</p>"
+
+#: calendarview.cpp:268
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"Visualisez ici les détails des évènements, articles de journaux ou tâches "
+"sélectionnés dans la vue principale de KOrganizer."
+
+#: calendarview.cpp:421
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'agenda « %1 »."
+
+#: calendarview.cpp:644
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"La configuration du fuseau horaire a changé. Voulez-vous conserver les dates "
+"absolues des éléments de votre agenda, ce qui les fera apparaître avec une date "
+"et heure différente dans le nouveau fuseau horaire, ou bien les déplacer pour "
+"correspondre au nouveau fuseau horaire ?"
+
+#: calendarview.cpp:648
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Conserver des dates absolues ?"
+
+#: calendarview.cpp:649
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Conserver les dates ?"
+
+#: calendarview.cpp:650
+msgid "Move Times"
+msgstr "Déplacer les dates"
+
+#: calendarview.cpp:718
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Tâche effectuée : %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Journal de %1"
+
+#: calendarview.cpp:782
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"L'entrée « %1 » est filtrée par vos règles de filtrage actuelles. Aussi, "
+"celle-ci sera cachée et n'apparaîtra pas dans la vue."
+
+#: calendarview.cpp:785
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Filtre appliqué"
+
+#: calendarview.cpp:840
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "L'élément « %1 » va être supprimé définitivement."
+
+#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
+#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
+#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "Confirmation de KOrganizer"
+
+#: calendarview.cpp:1164
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Impossible de changer la sous-tâche en tâche de premier niveau, car celle-ci ne "
+"peut être verrouillée."
+
+#: calendarview.cpp:1187
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Rendre les sous-tâches indépendantes"
+
+#: calendarview.cpp:1254
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Dissocier l'évènement de sa périodicité"
+
+#: calendarview.cpp:1264
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "La dissociation de l'évènement a échoué."
+
+#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "La dissociation a échoué."
+
+#: calendarview.cpp:1282
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Dissocier des occurrences futures de l'évènement"
+
+#: calendarview.cpp:1291
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "La dissociation des occurrences futures a échoué."
+
+#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
+msgid "No item selected."
+msgstr "Aucune entrée sélectionnée."
+
+#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Les informations ont été envoyées avec succès."
+
+#: calendarview.cpp:1331
+msgid "Publishing"
+msgstr "Publication"
+
+#: calendarview.cpp:1333
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Impossible de publier l'élément « %1 »."
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Réexpédier"
+
+#: calendarview.cpp:1396
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Impossible de faire suivre l'élément « %1 »."
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "Les informations de disponibilité ont été envoyées avec succès."
+
+#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Envoi des disponibilités"
+
+#: calendarview.cpp:1422
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Impossible de publier les informations de disponibilité"
+
+#: calendarview.cpp:1447
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "L'entrée n'a aucun participant."
+
+#: calendarview.cpp:1459
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Le message de travail en groupe de l'élément « %1 » a été envoyé avec succès.\n"
+"Méthode : %2"
+
+#: calendarview.cpp:1468
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Impossible d'envoyer l'élément « %1 ».\n"
+"Méthode : %2"
+
+#: calendarview.cpp:1541
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|Agendas iCal"
+
+#: calendarview.cpp:1554
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr ""
+"Les articles de journaux ne peuvent pas être exportés dans un fichier au format "
+"« vCalendar »."
+
+#: calendarview.cpp:1555
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Attention, risque de perte de données"
+
+#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
+msgid "Proceed"
+msgstr "Continuer"
+
+#: calendarview.cpp:1560
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|Agendas vCal"
+
+#: calendarview.cpp:1583
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "&Jour précédent"
+
+#: calendarview.cpp:1584
+msgid "&Next Day"
+msgstr "J&our suivant"
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "Année &précédente"
+
+#: calendarview.cpp:1587
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Semaine suivante"
+
+#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
+msgid "No filter"
+msgstr "Aucun filtre"
+
+#: calendarview.cpp:1974
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"L'entrée « %1 » possède des sous-tâches. Voulez-vous supprimer l'entrée et "
+"rendre toutes ses sous-tâches indépendantes ou également effacer celles-ci ?"
+
+#: calendarview.cpp:1980
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Supprimer celle-ci uniquement"
+
+#: calendarview.cpp:1983
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Supprimer les sous-tâches"
+
+#: calendarview.cpp:2007
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"L'élément « %1 » est en lecture seule et ne peut donc pas être supprimé. Il "
+"doit probablement appartenir à un calendrier accessible en lecture uniquement."
+
+#: calendarview.cpp:2011
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "La suppression est impossible"
+
+#: calendarview.cpp:2038
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"L'évènement « %1 » se répète à plusieurs dates. Voulez-vous vraiment supprimer "
+"l'évènement sélectionné et toutes ses occurrences ?"
+
+#: calendarview.cpp:2044
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"L'évènement « %1 » se répète à plusieurs dates. Voulez-vous supprimer toutes "
+"les occurrences de l'évènement sélectionné, seulement celle du %2 ou toutes les "
+"futures occurrences de celui-ci ?"
+
+#: calendarview.cpp:2049
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Supprimer l'évènement &sélectionné"
+
+#: calendarview.cpp:2050
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Supprimer les &futures occurrences"
+
+#: calendarview.cpp:2051
+msgid "Delete &All"
+msgstr "&Tout supprimer"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Supprimer toutes les tâches terminées ?"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Purger les tâches"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge"
+msgstr "Purger"
+
+#: calendarview.cpp:2137
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Purge des tâches terminées"
+
+#: calendarview.cpp:2152
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "Impossible de purger une tâche possédant une sous-tâche non terminée."
+
+#: calendarview.cpp:2153
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Supprimer une tâche"
+
+#: calendarview.cpp:2168
+msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
+msgstr ""
+"Impossible de modifier l'entrée. Elle est verrouillée par un autre processus."
+
+#: calendarview.cpp:2201
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Impossible de copier l'entrée sur %1."
+
+#: calendarview.cpp:2202
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "La copie a échoué"
+
+#: calendarview.cpp:2243
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Impossible de déplacer l'entrée dans %1."
+
+#: calendarview.cpp:2244
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Le déplacement a échoué"
+
+#: komailclient.cpp:188
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Aucune instance de KMail en cours de fonctionnement n'a été trouvée."
+
+#: kdatenavigator.cpp:187
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: navigatorbar.cpp:71
+msgid "Previous year"
+msgstr "Année précédente"
+
+#: navigatorbar.cpp:77
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mois précédent"
+
+#: navigatorbar.cpp:84
+msgid "Next month"
+msgstr "Mois suivant"
+
+#: navigatorbar.cpp:90
+msgid "Next year"
+msgstr "Année suivante"
+
+#: navigatorbar.cpp:97
+msgid "Select a month"
+msgstr "Choisissez un mois"
+
+#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.</p>"
+"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
+"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Sélectionnez les dates que vous souhaitez faire apparaître dans la vue "
+"principale de KOrganizer. Maintenez le bouton de votre sourie appuyé pour "
+"sélectionner plusieurs jours à la fois.</p> "
+"<p>Utilisez les boutons ci-dessus pour naviguer vers les mois ou les années "
+"adjacents</p>. "
+"<p>Chaque ligne représente une semaine. Le nombre dans la colonne de gauche "
+"indique le numéro de la semaine dans l'année. Cliquez dessus pour sélectionner "
+"toute la semaine.</p></qt> "
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Ajouter un article au journal]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Définit le titre de cet article"
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Titre :"
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "&Date :"
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Définit si cet article possède une heure associée."
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Définit l'heure associée à cet article"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Supprimer cet article"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Modifier cet article"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Ouvre une fenêtre de modification pour cet article"
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Imprimer cet article du journal"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Ouvre la boîte de dialogue d'impression pour cet article"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Démon d'alarme de KOrganizer"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Tout suspendre"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Tout annuler"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Rappels activés"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Démarrer le démon d'alarme automatiquement au démarrage"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"Il y a 1 rappel actif.\n"
+"Il y a %n rappels actifs."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous lancer le démon d'alarme de KOrganizer au démarrage ? Sachez que "
+"les alarmes ne se déclencheront pas si le démon n'est pas démarré."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Arrêter le démon d'alarme de KOrganizer"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Start"
+msgstr "Démarrer"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Ne pas démarrer"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "Tout annuler"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifier..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspendre"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Annuler"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:92
+msgid "The following events triggered reminders:"
+msgstr "Les évènements suivants déclenchent un rappel :"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
+msgid "Due"
+msgstr "Échéance"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:114
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "&Durée de la suspension :"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:123
+msgid "week(s)"
+msgstr "semaine(s)"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:251
+msgid "Could not start KOrganizer."
+msgstr "Impossible de démarrer KOrganizer"
+
+#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
+#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Nouvel agenda"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "En lecture seule"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Modifier le lieu de la disponibilité"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Emplacement des informations de disponibilité de %1 <%2> :"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:63
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
+"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"Permet de choisir l'identité utilisée pour l'organisateur de cette tâche ou cet "
+"évènement. Les identités peuvent être définies dans la section « Personnel » de "
+"la configuration de KOrganizer ou bien dans la section « Sécurité et "
+"confidentialité » puis « Compte utilisateur et mot de passe » du Centre de "
+"configuration de KDE. De plus, les identités sont récupérées depuis les comptes "
+"définis dans KMail et dans le carnet d'adresse. Si vous choisissez de définir "
+"ceci globalement pour KDE dans le Centre de configuration de KDE, n'oubliez pas "
+"de cocher « Utiliser les paramètres de messagerie du Centre de configuration » "
+"dans la section « Personnel » du la configuration de KOrganizer."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Identité en tant qu'organisateur :"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:89
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Modifie le nom d'un participant dans la liste ci-dessous ou bien ajoute un "
+"nouveau participant si la liste est vide."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:94
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&m :"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau participant"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:106
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Modifie le rôle d'un participant sélectionné dans la liste ci-dessous."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:110
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "Rô&le :"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:124
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr ""
+"Modifie l'état du ou des participant(s) sélectionnés dans la liste ci-dessous."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:128
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "&État :"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:151
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Permet de choisir d'envoyer ou non un message aux participants sélectionnés "
+"dans la liste ci-dessous pour demander une réponse concernant l'invitation."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:154
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "Deman&der une réponse"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nouveau"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:163
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Ajoute un participant à la liste. Une fois ajouté, vous serez en mesure de "
+"modifier le nom, le rôle, le statut et de préciser si une réponse est attendue "
+"ou non du participant. Pour choisir un participant dans votre carnet d'adresse, "
+"cliquez dans ce cas sur « Sélectionner le destinataire... »."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:175
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Supprime le participant sélectionné de la liste ci-dessous."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:179
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Sélectionner le participant..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:182
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr ""
+"Ouvre votre carnet d'adresses, vous permettant ainsi de sélectionner des "
+"participants dans celui-ci."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:263
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Prénom Nom"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:264
+msgid "name"
+msgstr "nom"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Organisateur : %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Délégué à %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Délégué de %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:403
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Aucune délégation"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Modifier l'article"
+
+#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
+#: kotodoeditor.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
+
+#: kojournaleditor.cpp:200
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Cet article de journal sera supprimé définitivement."
+
+#: kojournaleditor.cpp:216
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "Le modèle ne contient pas de journal valable."
+
+#: actionmanager.cpp:253
+msgid "Import &Calendar..."
+msgstr "Importer un &agenda..."
+
+#: actionmanager.cpp:255
+msgid "&Import From UNIX Ical tool"
+msgstr "&Importer depuis l'outil Unix lcal"
+
+#: actionmanager.cpp:257
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Recevoir des nou&veautés..."
+
+#: actionmanager.cpp:261
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Exporter en tant que page &web..."
+
+#: actionmanager.cpp:264
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:267
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:270
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Envoyer des nou&veautés..."
+
+#: actionmanager.cpp:276
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Archiver &les anciennes entrées..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "Purger les tâches terminées"
+
+#: actionmanager.cpp:336
+msgid "What's &Next"
+msgstr "La suite du &programme..."
+
+#: actionmanager.cpp:340
+msgid "&Day"
+msgstr "&Jour"
+
+#: actionmanager.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"Le j&our suivant\n"
+"Les %n j&ours suivants"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "Jours ou&vrables"
+
+#: actionmanager.cpp:355
+msgid "&Week"
+msgstr "&Semaine"
+
+#: actionmanager.cpp:359
+msgid "&Month"
+msgstr "&Mois"
+
+#: actionmanager.cpp:363
+msgid "&List"
+msgstr "&Liste"
+
+#: actionmanager.cpp:367
+msgid "&To-do List"
+msgstr "Liste des &tâches"
+
+#: actionmanager.cpp:371
+msgid "&Journal"
+msgstr "Jour&nal"
+
+#: actionmanager.cpp:375
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "Vue &chronologique"
+
+#: actionmanager.cpp:381
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Rafraîchir"
+
+#: actionmanager.cpp:389
+msgid "F&ilter"
+msgstr "Fi&ltre"
+
+#: actionmanager.cpp:404
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Zoom avant horizontal"
+
+#: actionmanager.cpp:407
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Zoom arrière horizontal"
+
+#: actionmanager.cpp:410
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Zoom avant vertical"
+
+#: actionmanager.cpp:413
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Zoom arrière vertical"
+
+#: actionmanager.cpp:422
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Aller à a&ujourd'hui"
+
+#: actionmanager.cpp:426
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Revenir en a&rrière"
+
+#: actionmanager.cpp:438
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Aller en a&vant"
+
+#: actionmanager.cpp:448
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Nouvel é&vènement..."
+
+#: actionmanager.cpp:462
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "&Nouveau journal..."
+
+#: actionmanager.cpp:477
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "Rendre la sous-tâche &indépendante"
+
+#: actionmanager.cpp:496
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&Publier les informations..."
+
+#: actionmanager.cpp:501
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Envoyer une &invitation aux invités"
+
+#: actionmanager.cpp:508
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "&Demander une mise à jour"
+
+#: actionmanager.cpp:515
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Envoyer une &annulation aux invités"
+
+#: actionmanager.cpp:522
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Envoyer l'état et les &mises à jour"
+
+#: actionmanager.cpp:529
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Demander une &modification"
+
+#: actionmanager.cpp:536
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "Envoyer comme &iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:541
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "Envoyer les informations de disponibilité par courriel..."
+
+#: actionmanager.cpp:546
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "&Envoyer les informations de disponibilité"
+
+#: actionmanager.cpp:552
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "Carnet d'&adresses"
+
+#: actionmanager.cpp:563
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Afficher le navigateur par date"
+
+#: actionmanager.cpp:566
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Afficher la vue des tâches"
+
+#: actionmanager.cpp:569
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Afficher l'aperçu des entrées"
+
+#: actionmanager.cpp:588
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Afficher la vue des ressources"
+
+#: actionmanager.cpp:591
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Afficher les boutons de &ressource"
+
+#: actionmanager.cpp:606
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Configurer la &date et l'heure..."
+
+#: actionmanager.cpp:613
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Gérer les vues et les &filtres..."
+
+#: actionmanager.cpp:616
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Gérer les c&atégories..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "&Configurer l'agenda..."
+
+#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtre :"
+
+#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Fichiers agendas"
+
+#: actionmanager.cpp:748
+msgid ""
+"You have no ical file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas d'agenda au format « iCal » dans votre dossier personnel.\n"
+"Impossible d'effectuer l'importation.\n"
+
+#: actionmanager.cpp:771
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KOrganizer a importé et fusionné avec succès votre agenda « .calendar » (format "
+"« iCal ») dans l'agenda courant."
+
+#: actionmanager.cpp:777
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"KOrganizer a trouvé des champs inconnus pendant l'analyse de votre agenda au "
+"format « iCal », il les a ignorés. Vérifiez que toutes vos données "
+"significatives ont été correctement importées."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr ""
+"L'importation de l'agenda au format « iCal » a réussi mais a généré des "
+"avertissements"
+
+#: actionmanager.cpp:784
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer a rencontré des erreurs pendant l'analyse de votre agenda "
+"« .calendar » (format « iCal »). L'importation a échoué."
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer pense que votre agenda « .calendar » n'est pas un agenda au format "
+"« iCal » valable. L'importation a échoué."
+
+#: actionmanager.cpp:870
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Nouvel agenda « %1 »."
+
+#: actionmanager.cpp:905
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Impossible de télécharger l'agenda depuis « %1 »."
+
+#: actionmanager.cpp:943
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Ressource de calendrier ajoutée pour l'URL « %1 »."
+
+#: actionmanager.cpp:951
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Impossible de créer la ressource de calendrier « %1 »."
+
+#: actionmanager.cpp:962
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "L'agenda « %1 » a été fusionné."
+
+#: actionmanager.cpp:965
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "L'agenda « %1 » a été ouvert."
+
+#: actionmanager.cpp:990
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
+msgstr ""
+"Votre agenda sera enregistré au format « iCalendar ». Pour l'enregistrer au "
+"format « vCalendar », utilisez dans les menus la fonction « Exporter / "
+"vCalendar »."
+
+#: actionmanager.cpp:992
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Conversion de format"
+
+#: actionmanager.cpp:1016
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Impossible d'envoyer l'agenda vers « %1 »"
+
+#: actionmanager.cpp:1029
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "L'agenda « %1 » a été enregistré."
+
+#: actionmanager.cpp:1089
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Impossible d'envoyer le fichier."
+
+#: actionmanager.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Impossible d'enregistrer l'agenda dans le fichier %1."
+
+#: actionmanager.cpp:1155
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"L'agenda a été modifié.\n"
+"Voulez-vous l'enregistrer ?"
+
+#: actionmanager.cpp:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"Le j&our suivant\n"
+"Les %n j&ours suivants"
+
+#: actionmanager.cpp:1292
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer le module contrôlant le format de date et d'heure."
+
+#: actionmanager.cpp:1433
+msgid "&Show Event"
+msgstr "&Afficher l'évènement"
+
+#: actionmanager.cpp:1434
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Modifier l'évènement..."
+
+#: actionmanager.cpp:1435
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "&Supprimer l'évènement"
+
+#: actionmanager.cpp:1439
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "&Afficher les tâches"
+
+#: actionmanager.cpp:1440
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Modifier la tâche..."
+
+#: actionmanager.cpp:1441
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Supprimer la tâche"
+
+#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
+msgid "Attach as &link"
+msgstr "Joindre comme &lien"
+
+#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Transmettre dans le corps du &message"
+
+#: actionmanager.cpp:1562
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr "Dans le corps du message &sans pièces jointes"
+
+#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Annuler"
+
+#: actionmanager.cpp:1594
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
+"Supprimer les pièces jointes d'un message peuvent invalider sa signature."
+
+#: actionmanager.cpp:1595
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Supprimer les &pièces jointes"
+
+#: actionmanager.cpp:1764
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Annuler (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1776
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Refaire (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1788
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr ""
+"L'agenda a été modifié.\n"
+"Voulez-vous l'enregistrer avant de quitter ?"
+
+#: actionmanager.cpp:1793
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer l'agenda. Voulez-vous tout de même fermer cette "
+"fenêtre ?"
+
+#: actionmanager.cpp:1814
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Impossible de quitter. L'enregistrement n'est pas terminé."
+
+#: actionmanager.cpp:1853
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"L'enregistrement de « %1 » a échoué. Veuillez vérifier que la ressource est "
+"configurée correctement.\n"
+"Voulez-vous ignorer le problème et continuer sans sauvegarder, ou annuler "
+"l'enregistrement ?"
+
+#: actionmanager.cpp:1856
+msgid "Save Error"
+msgstr "Enregistrer l'erreur"
+
+#: actionmanager.cpp:1867
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "L'URL « %1 » n'est pas valable."
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importer"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporter"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Aller"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "Ac&tions"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "&Planning"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "Barre &latérale"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Vues"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Planning"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Barre des filtres"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "Détails du filtre"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "Masquer les évènement et les tâches &périodiques"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option si vous ne souhaitez pas afficher les entrées "
+"récurrentes dans vos vues. Les entrées récurrentes quotidiennes ou "
+"hebdomadaires peuvent occuper beaucoup de place, il est donc parfois utile de "
+"les cacher."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "Masquer les tâches &effectuées"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, le filtre cachera toutes les tâches achevée de la "
+"liste. Optionnellement, seuls les éléments qui ont été achevés depuis un "
+"certain nombre de jour sont cachés."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "Jours après achèvement :"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"Cette option vous permet de sélectionnez quelles tâches achevées doivent être "
+"cachées. Si vous choisissez <i>immédiatement</i> ceci cachera la tâche dès que "
+"vous la cocherez. Vous pouvez augmenter ou diminuer le nombre de jours avec les "
+"boutons fléchés."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Immédiatement"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir ici le nombre de jours après lequel les tâches marquées "
+"comme achevées seront masquées de la liste des tâches. Si vous choisissez "
+"« immédiatement », toutes les tâches achevées seront cachées. Si vous "
+"choisissez une valeur de 1, toutes les tâches marquées comme achevées depuis "
+"plus de 24 heures seront cachées."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "Masquer les tâches &inactives."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+msgstr ""
+"Cette option cache toutes les tâches de la liste dont la date de début n'a pas "
+"encore été atteinte. Attention, la date de départ est distincte de la date "
+"d'échéance pour une tâche."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "Tout afficher sauf la sélection"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
+"contain the selected categories."
+msgstr ""
+"Quand cette option est cochée, le filtre affichera toutes les entrées qui <i>"
+"ne</i> sont <i>pas</i> dans les catégories sélectionnées."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Afficher uniquement la sélection"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr ""
+"Quand cette option est cochée, le filtre affichera toutes les entrées qui sont "
+"au moins dans les catégories sélectionnées."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Modifier..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "Masquer les tâches qui ne me sont pas affectées"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"<br>\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"Cette option permet de cacher toutes les tâches qui ne vous sont pas assignées. "
+"<br>\n"
+"Seules les tâches avec au moins un participant seront vérifiées. Si vous n'êtes "
+"pas dans la liste des participants, la tâche sera cachée."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmes"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "Décalage temporel"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "avant le début"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "après le début"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "avant la fin"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "après la fin"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "À quelle &fréquence : "
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr "fois"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "&Intervalle : "
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "&Répéter :"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "Toutes les"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr " minutes(s)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue de &rappel"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "A&udio"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "&Texte de la boîte de dialogue de rappel :"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "&Fichier son :"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr "Fichier &programme :"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|Tous les fichiers"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "Ar&guments du programme :"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr "Texte du courriel :"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "&Adresse(s) électronique(s) :"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
+#, no-c-format
+msgid "&Remove..."
+msgstr "&Supprimer..."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "D&upliquer"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Répéter"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "A&nnoncer"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy."
+msgstr ""
+"En annonçant votre disponibilité, vous permettez à d'autres personnes de "
+"consulter votre agenda pour organiser une réunion. Seules les plages "
+"d'indisponibilité sont annoncées, pas les détails de vos rendez-vous."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr "Annoncer &automatiquement les informations de disponibilité"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour envoyer automatiquement vos informations de "
+"disponibilités.\n"
+"Il est possible de ne pas utiliser cette option et d'envoyer par mail vos "
+"informations de disponibilités via le menu « Planning ». Remarque : si "
+"KOrganizer est utilisé comme client Kolab, cette opération n'est pas "
+"nécessaire. Le serveur Kolab2 prend en charge la publication de ces "
+"informations."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "Délai minimum entre deux envois (en minutes) :"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"Configurez ici l'intervalle de temps minimum en minutes entre deux "
+"publications. Ceci n'est utilisé que dans le cas ou vous avez choisi d'envoyer "
+"automatiquement vos informations."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "Annoncer"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr ""
+"Configurez ici le nombre jours vous souhaitez publier et rendre disponibles "
+"pour les autres."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "Période de disponibilité"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informations du serveur"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/[email protected]\""
+msgstr ""
+"Saisissez ici l'adresse (URL) du serveur sur lequel vous souhaitez publier vos "
+"informations de disponibilités.\n"
+"Demandez à l'administrateur de ce serveur la syntaxe de l'URL. \n"
+"Voici un exemple d'adresse pour un serveur Kolab : "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/[email protected]\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "Se souvenir du mot de &passe"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour permettre à KOrganizer de se souvenir de votre mot de "
+"passe et éviter de vous le demander à chaque fois que vos informations de "
+"disponibilités sont publiées. Ce mot de passe sera stocké dans un simple "
+"fichier. Pour des raisons de sécurité, ceci n'est que très peu recommandé."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe : "
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
+#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr ""
+"Saisissez votre identifiant et mot de passe pour le serveur de travail "
+"collaboratif."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"Saisissez ici les informations de d'identification de votre compte sur le "
+"serveur.\n"
+"\n"
+"Spécificité pour les serveurs Kolab2 : enregistrez votre UID (IDentifiant "
+"Utilisateur). Par défaut votre UID est votre adresse électronique mais il peut "
+"être différent dans certains cas. Dans ce cas, vous devez saisir ici votre UID."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "URL du serveur :"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&Réceptionner"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"En recueillant les informations de disponibilité que les autres ont publiées, "
+"vous pouvez prendre en compte leur agenda quand vous les invitez à une réunion."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr ""
+"Recueillir automatiquement les in&formations de disponibilité des autres"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour recevoir les informations de disponibilité des autres. "
+"Notez bien que vous devez au préalable correctement renseigner les informations "
+"de connexion au serveur."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "Utilisez l'&adresse de messagerie complète pour la réception"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to retrieve [email protected] instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"Faites ceci pour utiliser [email protected] au lieu de "
+"utilisateur.suffixe"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"[email protected]\" "
+"(for example [email protected]). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour télécharger un fichier d'informations de disponibilité "
+"au format [email protected] (par exemple "
+"[email protected]). Sinon, le format utilisé sera "
+"utilisateur.ifb (pour suivre l'exemple précédent : raymond.ifb). Demandez à "
+"'l'administrateur de ce serveur si vous avez un doute sur le format à utiliser."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+msgstr ""
+"Saisissez ici l'adresse (URL) du serveur sur lequel les informations de "
+"disponibilités sont publiées.\n"
+"Demandez à l'administrateur de ce serveur les détails sur cette adresse.\n"
+"Voici un exemple pour un serveur Kolab2 : \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&Nom d'utilisateur :"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "Mot de &passe :"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "Se souvenir du &mot de passe"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Adresse électronique :"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "Sélectionner le destin&ataire..."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Gestion des modèles"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
+"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"Sélectionnez un modèle et cliquez sur <b>Appliquer le modèle...</b> "
+"pour appliquer celui-ci à l'évènement ou la tâche. Cliquez sur <b>Nouveau</b> "
+"pour créer un nouveau modèle fondé sur l'évènement ou la tâche actuel."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Appliquer le modèle..."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr "Activer l'enregistrement automatique des agendas ouverts manuellement"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour enregistrer votre calendrier automatiquement lorsque "
+"vous quittez KOrganizer sans vous le demander. Cette option n'affecte en rien "
+"l'enregistrement automatique du calendrier standard qui est enregistré après "
+"chaque modification."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "&Intervalle d'enregistrement en minutes"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"Définissez ici l'intervalle en minute entre deux enregistrements du calendrier. "
+"Ceci n'affecte que les calendrier ouverts manuellement. Le calendrier standard "
+"de KDE est toujours enregistré après chaque modification."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "Confirmer les suppressions"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr ""
+"Cochez cette case si vous souhaitez qu'un message de confirmation s'affiche "
+"lors de la suppression d'éléments."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "Archiver les évènements"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Archiver les tâches"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Archiver régulièrement les évènements"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "Que faire lors de l'archivage"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Supprimer les anciens évènements"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Archiver les anciens évènements dans un fichier séparé"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"Si l'archivage automatique est activé, les évènements antérieurs à cette date "
+"seront archivés. L'unité de cette valeur est indiquée dans un autre champ."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "L'unité dans laquelle le délai d'expiration est exprimé."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "En jours"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "En semaines"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "En mois"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr ""
+"L'URL du fichier dans lequel les anciens évènements doivent être archivés"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "Exporter en HTML à chaque enregistrement"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour exporter le calendrier vers un fichier HTML à chaque "
+"enregistrement. Par défaut, le fichier produit sera nommé calendar.html et sera "
+"placé dans le dossier personnel de l'utilisateur ($HOME)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "Les nouveaux évènements, tâches et articles de journal devraient"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "Être ajoutés à la ressource standard"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour toujours enregistrer les nouveaux évènements, "
+"tâches et articles de journaux en utilisant la ressource standard."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "Demander quelle ressource utiliser"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour choisir la ressource à utiliser pour enregistrer "
+"les nouvelles entrées (évènement, tâche, article de journal). Cette option est "
+"recommandée si vous avez l'intention d'utiliser la fonctionnalité des dossiers "
+"partagés du serveur Kolab ou si vous gérez plusieurs comptes en utilisant "
+"Kontact comme un client Kolab."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Envoyer une copie à l'organisateur lors de l'envoi d'évènements"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"Cochez ces case pour être en copie de tous les courriels que KOrganizer envoie "
+"de votre part aux invités des évènements."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "Utiliser les paramètres de messagerie du Centre de configuration"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"KDE Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
+"to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour utiliser les réglages de messagerie définis globalement "
+"dans le Centre de configuration de KDE (section Sécurité et confidentialité => "
+"Compte utilisateur et mot de passe)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "Votre &nom"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"Saisissez ici votre nom complet. Ce nom sera affiché comme le nom de "
+"l'organisateur de tâches et des évènements que vous créez."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "&Adresse électronique"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"Saisissez ici votre adresse électronique. Cette adresse sera utilisée pour "
+"identifier le propriétaire du calendrier et sera affichée dans les tâches et "
+"des évènements que vous créez."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Logiciel de messagerie électronique"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour utiliser KMail comme émissaire pour envoyer vos "
+"messages. Ceci n'est utilisé pour les fonctionnalités de travail en groupe."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour utiliser sendmail afin d'envoyer vos messages. "
+"Ceci n'est utilisé pour les fonctionnalités de travail en groupe. N'oubliez pas "
+"de vérifier que sendmail est installé avant de choisir cette option."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Heure par défaut d'un rendez-vous"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"Vous pouvez saisir ici l'heure par défaut d'un évènement. Cette valeur est "
+"utilisée si aucune heure de début n'est précisée."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Durée par défaut d'un nouveau rendez-vous (HH:MM)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"Vous pouvez saisir ici la durée par défaut d'un évènement. Celle-ci est "
+"utilisée si aucune heure de fin n'est précisée."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Default Reminder Time"
+msgstr "Heure par défaut d'un rendez-vous"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Enter the reminder time here."
+msgstr "Saisissez ici le délai par défaut des rappels."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "Taille de l'heure"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr ""
+"Sélectionnez sur ce compteur la hauteur des lignes horaires dans la vue "
+"calendrier."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr "Afficher les évènements quotidiens dans l'agenda"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour afficher les jours contenant des tâches ou des "
+"évènements quotidiens en gras dans le navigateur par date. Décochez cette case "
+"pour donner plus d'importance aux entrées ponctuelles."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr "Afficher les évènements hebdomadaires dans l'agenda"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour afficher les jours contenant des tâches ou des "
+"évènements hebdomadaires en gras dans le navigateur par date. Décochez cette "
+"case pour donner plus d'importance aux entrées ponctuelles."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "Activer les bulles d'aide de résumé d'évènement"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr ""
+"Activez cette option si vous voulez qu'une bulle d'aide s'affiche lorsque vous "
+"passez la souris au-dessus d'un évènement."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "Afficher les tâches dans la vue quotidienne, hebdomadaire et mensuelle"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour afficher les tâches dans la vue quotidienne, "
+"hebdomadaire et mensuelle. Ceci est pratique lorsque vous avez un grand nombre "
+"de tâches périodiques."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "Activer les barres de défilement dans les cellules de la vue par mois"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, des barres de défilement apparaîtront si "
+"nécessaire lorsque vous cliquerez sur une cellule de la vue mensuelle."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr ""
+"La sélection de la plage horaire dans la vue de l'agenda démarre l'éditeur "
+"d'évènement"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour démarrer la fenêtre d'ajout d'un évènement "
+"automatiquement lorsque qu'une plage de temps est sélectionnée dans la vue par "
+"jour ou par semaine. Pour sélectionner une plage de temps, maintenez le bouton "
+"gauche de la souris appuyé et glissez la souris depuis l'heure de début jusqu'à "
+"l'heure de fin de l'évènement que vous souhaitez saisir."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "Afficher l'heure actuelle (ligne de Marcus Bains)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour afficher une ligne rouge indiquant l'heure "
+"actuelle dans la vue quotidienne ou hebdomadaire (ligne de Marcus Bains)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "Afficher les secondes sur la ligne de temps"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr "Cochez cette option pour afficher les secondes sur la ligne de temps"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr "Couleurs utilisées dans la vue agenda"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "Sélectionnez la couleur des éléments de la vue agenda"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr "Catégorie dedans, calendrier dehors"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr "Calendrier dedans, catégorie dehors"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr "Seulement la catégorie"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "Seulement le calendrier"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr "Vue Agenda avec affichage du calendrier"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "Fusionner tous les calendriers en une seule vue"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr "Afficher les calendriers côte à côte"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr "Naviguer entre les vues avec les tabulations"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "La journée commence à"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"Saisissez ici l'heure de début des évènements. Cette heure devrait être l'heure "
+"au plus tôt pour un évènement car il s'agira de l'heure affichée en haut de la "
+"fenêtre."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "Heure de début de journée"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Saisissez ici l'heure de début de votre journée de travail. Les heures "
+"travaillées seront indiquées en couleur par KOrganizer."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "Heure de fin de journée"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Saisissez ici l'heure de fin de votre journée de travail. Les heures "
+"travaillées seront indiquées en couleur par KOrganizer."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Exclure les vacances"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour empêcher KOrganizer de marquer les heures de travail "
+"pendant les vacances."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses category colors"
+msgstr "Vue par mois avec les catégories colorées"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour que la vue mensuelle utilise les couleurs de catégorie "
+"d'une entrée."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses resource colors"
+msgstr "Vue par mois les couleurs de la ressource"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour que la vue mensuelle utilise les couleurs de la "
+"ressource pour une entrée."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "Utiliser toute la fenêtre pour la vue par mois"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour que la vue par mois utilise tout l'espace disponible. "
+"Ceci permet de gagner un peu de place pour mieux afficher la vue par mois mais "
+"en contrepartie, le navigateur par date ou l'afficheur de détail des évènements "
+"ne seront plus accessibles."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "Utiliser toute la fenêtre pour l'affichage de la liste des tâches"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour que la vue des tâches utilise tout l'espace disponible. "
+"Ceci permet de gagner un peu de place pour mieux afficher l'ensemble des tâches "
+"mais en contrepartie, le navigateur par date ou l'afficheur de détail des "
+"tâches ne seront plus accessibles."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "Noter les tâches effectuées dans des articles de journaux"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour inscrire automatiquement l'accomplissement d'une tâche "
+"comme un nouvel article dans le journal."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "x jours suivants"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
+"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+msgstr ""
+"Sélectionnez sur ce compteur le nombre de jour à afficher dans la vue « Les x "
+"jours suivants ». Cette vue est accessible depuis le menu « Affichage / Les x "
+"jours suivants »."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr ""
+"Utiliser la communication avec un système de travail en groupe (groupware)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour permettre la génération automatique de courriels pour la "
+"création, la mise à jour ou l'annulation d'évènements ou de tâches impliquant "
+"des invités. Vous devriez cochez cette case si vous souhaitez profiter des "
+"fonctionnalités de travail en groupe (par exemple si vous souhaitez utiliser "
+"Kontact comme un client d'un serveur Kolab)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "Couleur des vacances"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"Sélectionnez ici la couleur des vacances. Cette couleur sera utilisée pour "
+"afficher le nom ou le numéro des mois et des jours de vacances dans le "
+"navigateur par date."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Couleur de surbrillance"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la couleur de surbrillance ici. La couleur de surbrillance sera "
+"utilisée pour maquer la zone sélectionnée de votre agenda et dans le navigateur "
+"par date."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "Couleur de fond de la vue « agenda »"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "Sélectionnez la couleur de fond de la vue « agenda »"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "Couleur des heures de travail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr "Sélectionnez la couleur des heures de travail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "Couleur des tâches à faire aujourd'hui"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches à faire aujourd'hui"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "Couleur des tâches en retard"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches en retard"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Default event color"
+msgstr "Couleur par défaut d'un évènement"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for "
+"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
+"for each event category below."
+msgstr ""
+"Sélectionnez ici la couleur par défaut d'un évènement. Cette couleur sera "
+"utilisée pour les évènements de votre calendrier. Vous pouvez définir "
+"ci-dessous une couleur distincte pour chaque catégorie d'évènement."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "Barre de l'heure"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
+"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour configurer la police utilisée pour les heures. Il "
+"s'agit des heures indiquées à gauche dans la vue agenda. Ce bouton permet "
+"d'ouvrir une boîte de dialogue de sélection de police."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "Vue de l'agenda"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour configurer la police de vue agenda. Ce bouton permet "
+"d'ouvrir une boîte de dialogue de sélection de police."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "Ligne de temps actuelle"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour configurer la police utilisée pour la ligne de "
+"temps. Il s'agit de la ligne qui indique l'heure actuelle dans la vue agenda. "
+"Ce bouton permet d'ouvrir une boîte de dialogue de sélection de police."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "Vue mensuelle"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour configurer la police de vue mensuelle. Ce bouton "
+"permet d'ouvrir une boîte de dialogue de sélection de police."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "URL de publication de la disponibilité"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "URL de publication des informations de disponibilité"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Nom d'utilisateur pour la publication de la disponibilité"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr ""
+"Nom d'utilisateur pour la publication des informations de disponibilité"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Mot de passe pour la publication de la disponibilité"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Mot de passe pour la publication des informations de disponibilité"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Activer la réception automatique de la disponibilité"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr "Vérifier si le nom du serveur et l'adresse e-mail correspondent"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"[email protected] on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
+"Avec ce réglage vous pouvez déterminer si la partie du domaine de l'url libre "
+"ou occupée doit correspondre à la partie du domaine de l'identifiant de "
+"l'utilisateur que vous recherchez. Par exemple, si cette option est « vraie » "
+"alors rechercher des données libres ou occupées de [email protected] sur le "
+"serveur www.yourdomain.com ne fonctionnera pas."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Utilisez l'adresse de messagerie complète pour la réception"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"[email protected], for example [email protected]. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"Cette option vous permet de changer le nom du fichier qui sera reçu du serveur. "
+"Si vous l'activez, le fichier de disponibilité reçu sera "
+"« [email protected] », par exemple « [email protected] ». Si vous ne "
+"l'activez pas, le fichier sera « utilisateur.ifb », par exemple « michel.ifb »."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "URL pour la réception des informations de disponibilité"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Nom d'utilisateur pour la réception des informations de disponibilité"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Mot de passe pour la réception des informations de disponibilité"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "Mot de passe pour la réception des informations de disponibilité"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "Méthode d'attachement de message par défaut"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr "La méthode par défaut d'attachement de message à un évènement"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "Toujours demander"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr "Attacher seulement le lien au message"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr "Attacher le message complet"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr "Attacher le message sans pièces jointes"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "Méthode par défaut d'attachement des tâches"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr "La méthode d'attachement par défaut des messages à une tâche"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr ""
+"Inclure les &tâches qui doivent être achevées pendant la période imprimée"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr ""
+"Vous devriez choisir cette option si vous voulez imprimer les tâches à échéance "
+"dans l'intervalle de date choisi."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "Intervalle de date et heure"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
+#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "Date de &début :"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
+#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"Si vous voulez imprimer plus d'un jour à la fois, vous pouvez définir une plage "
+"de dates avec cette option et l'option <i>Date de fin</i>"
+". Cette option est utilisée pour définir la date de début."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Heur&e de fin :"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Il est possible de n'imprimer que les évènements inclus dans une plage horaire "
+"donnée. Cette boîte de sélection vous permet de définir l'heure de fin de cette "
+"plage. L'heure de début peut être définie avec l'option <i>heure de début</i>"
+". Ces deux options peuvent changées automatiquement si vous cochez l'option <i>"
+"Étendre l'intervalle de temps pour inclure tous les évènements</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Il est possible de n'imprimer que les évènements inclus dans une plage horaire "
+"donnée. Cette boîte de sélection vous permet de définir l'heure de fin de cette "
+"plage. L'heure de début peut être définie avec l'option <i>heure de début</i>"
+". Ces deux options peuvent changées automatiquement si vous cochez l'option <i>"
+"Étendre l'intervalle de temps pour inclure tous les évènements</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "É&tendre l'intervalle de temps pour inclure tous les évènements"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour déterminer automatiquement l'intervalle de temps "
+"qui permet d'inclure tous les évènements."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Il est possible de n'imprimer que les évènements inclus dans une plage horaire "
+"donnée. Cette boîte de sélection vous permet de définir l'heure de début de "
+"cette plage. L'heure de fin peut être définie avec l'option <i>heure de fin</i>"
+". Ces deux options peuvent changées automatiquement si vous cochez l'option <i>"
+"Étendre l'intervalle de temps pour inclure tous les évènements</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
+#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "&Heure de début :"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Il est possible de n'imprimer que les évènements inclus dans une plage horaire "
+"donnée. Cette boîte de sélection vous permet de définir l'heure de début de "
+"cette plage. L'heure de fin peut être définie avec l'option <i>heure de fin</i>"
+". Ces deux options peuvent changées automatiquement si vous cochez l'option <i>"
+"Étendre l'intervalle de temps pour inclure tous les évènements</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
+#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"Si vous voulez imprimer plus d'un jour à la fois, vous pouvez définir une plage "
+"de dates avec cette option et l'option <i>Date de début</i>"
+". Cette option est utilisée pour définir la date de fin."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
+#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "Date de &fin :"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
+#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "Utiliser les &couleurs"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Si vous désirez utiliser les couleurs pour distinguer les catégories à "
+"l'impression, cochez cette option."
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titre :"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Liste des tâches"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Liste des tâches à imprimer"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "Imprimer &toutes les tâches"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Imprimer les tâches &inachevées uniquement"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Imprimer uniquement les tâches à échéance dans l'inte&rvalle :"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Inclure les informations"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Priorité"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "Desc&ription"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Date d'échéance"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Per&centage completed"
+msgstr "Complétude en pour&cent"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Options de tri"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Champs de tri :"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Sens du tri :"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Autres options"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "Co&nnecter les sous-tâches à leur parent"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "&Rayer les tâches accomplies"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintIncidence_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "Détai&ls (visibilité, vie privée, etc.)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "&Notes et sous-éléments"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "Participa&nts"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "&Pièces jointes"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
+"End date</i> to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici quels évènements seront imprimés en fonction de leur "
+"date. Cette option vous permet de définir la date de début de la plage. "
+"Utilisez l'option <i>Date de fin</i> pour définir la date de fin de la plage."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Tous les évènements qui commencent plus tard que l'heure donnée ne seront pas "
+"imprimés."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Tous les évènements qui commencent plus tôt que l'heure donnée ne seront pas "
+"imprimés."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
+"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici quels évènements seront imprimés en fonction de leur "
+"date. Cette option vous permet de définir la date de fin de la plage. Utilisez "
+"l'option <i>Date de début</i> pour définir la date de début de la plage."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"La vue emploi du temps permet l'usage de couleurs. Si vous voulez utilisez les "
+"couleurs, choisissez cette option. Les couleurs des catégories seront "
+"utilisées."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1781
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Mise en page"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Imprimer comme une page &Filofax"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"La vue Filofax imprime une semaine par page, ainsi tous les jours auront une "
+"grande surface."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Imprimer comme une vue emploi du &temps"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"<i>Use Colors</i>."
+msgstr ""
+"Cette vue est très similaire à la vue par semaine de KOrganizer. La semaine est "
+"imprimée en orientation « paysage ». Vous pouvez utiliser les mêmes couleurs "
+"que celles des éléments de KOrganizer si vous cochez <i>"
+"Utiliser les couleurs</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Imprimer comme une semaine coupée."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Cette vue est similaire à la vue par semaine de KOrganizer. La seule différence "
+"avec la vue emploi du temps est la mise en page. La vue emploi du temps utilise "
+"le mode « paysage » alors que la vue en semaine coupée utilise le mode "
+"« portrait »."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr "Cochez cette option pour afficher les tâches à leur date d'échéance."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1811
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "Mois de &début :"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Quand vous désirez imprimer plus d'un mois à la fois, vous pouvez définir une "
+"plage de mois. Cette option définit le premier mois à imprimer. Utilisez "
+"l'option <i>Mois de fin</i> pour définir le dernier mois de la plage. "
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Quand vous désirez imprimer plus d'un mois à la fois, vous pouvez définir une "
+"plage de mois. Cette option définit le premier mois à imprimer. Utilisez "
+"l'option <i>Mois de fin</i> pour définir le dernier mois de la plage. "
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "Mois de &fin :"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
+"to define the first month in this range."
+msgstr ""
+"Quand vous désirez imprimer plus d'un mois à la fois, vous pouvez définir une "
+"plage de mois. Cette option définit le dernier mois à imprimer. Utilisez "
+"l'option <i>Mois de début</i> pour définir le premier mois de la plage."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1841
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "Imprimer les &numéros de semaine."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour afficher les numéros de semaine à gauche de chaque "
+"ligne."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "Imprimer les entrées &quotidiennes"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"Cette option permet d'ignorer les tâches et les évènements quotidiens pour "
+"l'impression. Ces entrées prennent souvent beaucoup de place et nuisent à la "
+"lisibilité de la vue mensuelle."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1853
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "Imprimer les entrées &hebdomadaires"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"Similaire à « imprimer les entrées quotidiennes ». Les entrées hebdomadaires "
+"seront omises lors de l'impression du mois sélectionné."
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1985
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Imprimer les entrées du type"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "Évèn&ements"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "Tâ&ches"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "&Journaux"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2009
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Options d'impression annuelle"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2015
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Imprimer l'année"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Nombre de pages :"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "Options d'affichage"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Afficher les événements des journée comme :"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:2027
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Afficher les vacances comme :"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Cadres avec heure"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "&Tous les articles du journal"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "Plage de date :"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'agenda."
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Les évènements téléchargés seront fusionnés dans votre agenda actuel."
+
+#: koeditorattachments.cpp:107
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Données binaires]"
+
+#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
+msgid "Attachments:"
+msgstr "&Pièces jointes"
+
+#: koeditorattachments.cpp:199
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr ""
+"Affiche la liste des éléments (fichiers, messages, etc.) actuellement associés "
+"avec l'évènement ou la tâche. "
+
+#: koeditorattachments.cpp:225
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Attacher un fichier..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:226
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link as inline data."
+msgstr ""
+"Affiche une boîte de dialogue pour choisir une pièce jointe à ajouter à cet "
+"évènement ou tâche."
+
+#: koeditorattachments.cpp:229
+msgid "Attach &Link..."
+msgstr "Attacher un &lien..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:230
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link."
+msgstr ""
+"Affiche une boîte de dialogue pour choisir une pièce jointe à ajouter comme "
+"lien à cet évènement ou tâche."
+
+#: koeditorattachments.cpp:243
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr ""
+"Supprime l'attachement sélectionné dans la liste ci-dessous de l'évènement ou "
+"la tâche."
+
+#: koeditorattachments.cpp:272
+msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+msgstr "Voulez-vous lier les pièces jointes ou les inclure dans l'évènement ?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "Attach as link?"
+msgstr "Attacher comme lien ?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As Link"
+msgstr "Comme Lien"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As File"
+msgstr "Comme Fichier"
+
+#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+msgid ""
+"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
+"not the file itself):"
+msgstr ""
+"Une adresse (une page Web par exemple) ou un fichier à joindre (seul le lien "
+"sera effectivement attaché, pas le fichier lui-même)."
+
+#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Ajouter une pièce jointe"
+
+#: koeditorattachments.cpp:342
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Modifier la pièce jointe"
+
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "File to be attached:"
+msgstr "Fichier à attacher :"
+
+#: koeditorattachments.cpp:378
+msgid "The selected items will be permanently deleted."
+msgstr "Ces éléments seront supprimés définitivement."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Recherche d'évènements"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Chercher"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Chercher :"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Chercher"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "Tâ&ches"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "Articles de &journaux"
+
+#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Plage de date"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&De :"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&À :"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Les é&vènements doivent être complètement inclus"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Inclure les tâches &sans date d'échéance"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Chercher dans"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "Résu&més"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "Desc&riptions"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "Caté&gories"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Impossible d'effectuer la recherche car l'expression n'est pas valable. "
+"Saisissez une expression contenant (si nécessaire) les méta-caractères « * » et "
+"« ? »."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "Aucun évènement correspondant à votre recherche n'a été trouvé."
+
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Exporter l'agenda sous forme de page web"
+
+#: exportwebdialog.cpp:130
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point réinitialiser toutes les préférences. Toutes les "
+"modifications de celles-ci vont être supprimées."
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Configurer les préférences par défaut"
+
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
+
+#: exportwebdialog.cpp:147
+msgid "View Type"
+msgstr "Type de vue"
+
+#: exportwebdialog.cpp:158
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
+
+#: exportwebdialog.cpp:175
+msgid "To-dos"
+msgstr "Tâches"
+
+#: exportwebdialog.cpp:196
+msgid "Events"
+msgstr "Évènements"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for KDE"
+msgstr "Un agenda personnel pour KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:40
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mainteneur actuel"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Co-Mainteneur"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "Auteur originel"
+
+#: resourceview.cpp:234
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Ajouter un agenda"
+
+#: resourceview.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc... </p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Cliquez sur ce bouton pour ajouter une ressource à KOrganizer</p>. "
+"<p>Les évènements, articles de journaux et tâches sont lus depuis ou écrits sur "
+"une ressource. Les ressources peuvent être des serveurs de travail "
+"collaboratifs, des fichiers locaux, des entrées sur un blog (pour les articles "
+"de journaux), etc.</p> "
+"<p>Si vous avez plus d'une ressource active, en créant de nouvelles entrées, "
+"vous utiliserez automatiquement la ressource par défaut ou bien KOrganizer vous "
+"demandera de choisir la ressource à utiliser.</p></qt>."
+
+#: resourceview.cpp:249
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Modifier les paramètres d'agenda"
+
+#: resourceview.cpp:251
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Utilisez ce bouton pour modifier la ressource actuellement sélectionnée parmi "
+"les ressources KOrganizer ci-dessous."
+
+#: resourceview.cpp:256
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Supprimer agenda"
+
+#: resourceview.cpp:258
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Utilisez ce bouton pour supprimer la ressource actuellement sélectionnée parmi "
+"les ressources KOrganizer ci-dessous."
+
+#: resourceview.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...</p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Sélectionnez dans cette liste les ressources actives pour KOrganizer. Cochez "
+"la case d'une ressource pour la rendre active. Cliquez sur le bouton "
+"« Ajouter... » ci-dessous pour ajouter de nouvelles ressources à cette "
+"liste.</p> "
+"<p>Les évènements, articles de journaux et tâches sont lus depuis ou écrits sur "
+"une ressource. Les ressources peuvent être des serveurs de travail "
+"collaboratif, des fichiers locaux, des entrées sur un blog (pour les articles "
+"de journaux), etc.</p> "
+"<p>Si vous avez plus d'une ressource active, en créant de nouvelles entrées, "
+"vous utiliserez automatiquement la ressource par défaut ou bien KOrganizer vous "
+"demandera de choisir la ressource à utiliser.</p></qt>."
+
+#: resourceview.cpp:326
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "Ajouter une ressource"
+
+#: resourceview.cpp:327
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle ressource"
+
+#: resourceview.cpp:333
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible de créer la ressource « <b>%1</b> ».</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:341
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Configuration des ressources"
+
+#: resourceview.cpp:342
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Veuillez sélectionner le type de la nouvelle ressource :"
+
+#: resourceview.cpp:352
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible de créer une ressource du type « <b>%1</b> ».</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:357
+msgid "%1 resource"
+msgstr "ressource %1"
+
+#: resourceview.cpp:371
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Impossible de créer la ressource."
+
+#: resourceview.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
+"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
+"undone. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la ressource <b>%1</b>"
+" ? Remarquez que son contenu sera complètement détruit. Cette opération ne peut "
+"être annulée. </qt>"
+
+#: resourceview.cpp:487
+msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la ressource <b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:497
+msgid "You cannot delete your standard resource."
+msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre ressource standard."
+
+#: resourceview.cpp:504
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Échec de suppression de la ressource <b>%1</b>. Peut est-ce une ressource "
+"du programme qui ne peut donc être supprimée. Ou bien l'effacement de son "
+"dossier de stockage a échoué.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:581
+msgid "Re&load"
+msgstr "Rechar&ger"
+
+#: resourceview.cpp:589
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Afficher les &informations"
+
+#: resourceview.cpp:593
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "&Assigner une couleur"
+
+#: resourceview.cpp:595
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "&Désactiver les couleurs"
+
+#: resourceview.cpp:596
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Couleurs de la ressource"
+
+#: resourceview.cpp:603
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Utiliser comme agenda par &défaut"
+
+#: resourceview.cpp:609
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Ajouter..."
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "Impossible d'imprimer, aucun style d'impression n'a été trouvé"
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Erreur d'impression"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Imprimer l'agenda"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Style d'impression"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "Sens de la pa&ge :"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Utiliser l'orientation par défaut du style sélectionné"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Utiliser les valeurs par défaut de l'imprimante"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Aperçu"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
+msgid "Start date: "
+msgstr "Date de début :"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
+msgid "No start date"
+msgstr "Pas de date de début"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
+msgid "End date: "
+msgstr "Date de fin :"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
+msgid "Duration: "
+msgstr "Durée : "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 heure\n"
+"%n heures"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minute\n"
+"%n minutes"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
+msgid "No end date"
+msgstr "Pas de date de fin"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
+msgid "Due date: "
+msgstr "Date d'échéance"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
+msgid "No due date"
+msgstr "Pas de date d'échéance"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Répétitions :"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
+msgid "No reminders"
+msgstr "Pas de rappel"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"Rappel : \n"
+"%n rappels : "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Organisateur :"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
+msgid "Location: "
+msgstr "Emplacement :"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notes :"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Sous-éléments :"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Pas de Participant"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr ""
+"1 participant : \n"
+"%n participants : "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+"<[email protected]> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2) : %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Participants : "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Statut : %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Vie privée : %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Afficher comme occupé"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Afficher comme libre"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "Cette tâche est en retard !"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
+msgid "Settings: "
+msgstr "Configuration :"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
+msgid "Categories: "
+msgstr "Catégories :"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"à\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (semaine %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"à (n° de semaine)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (semaine %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
+msgid "Due Date"
+msgstr "Date d'échéance"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Pourcentage complété"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendant"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendant"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
+msgid "To-do list"
+msgstr "Liste des tâches"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Le style d'impression ne présente aucune option de configuration."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%2 %1 %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Tâches : %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
+msgid "%1%"
+msgstr "%1 %"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Personne : %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%2-%3 %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%2 %1 - %4 %3"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<non défini>"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Imprimer l'entrée"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Imprimer une entrée sur une page"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Imprimer les &jours"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Imprimer tous les évènements d'une même journée sur une même page."
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
+msgid "Print &week"
+msgstr "Imprimer les &semaines"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Imprimer tous les évènements d'une même semaine sur une même page."
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Imprimer les &mois"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Imprimer tous les évènements du même mois sur une même page."
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Imprimer les &tâches"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Imprimer toutes les tâches sous forme d'arbre"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr ""
+"L'onglet « Général » vous permet de définir les options les plus usuelles pour "
+"un évènement."
+
+#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
+msgid "Details"
+msgstr "Détails"
+
+#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
+msgid "Rec&urrence"
+msgstr "Pé&riodicité"
+
+#: koeventeditor.cpp:182
+msgid ""
+"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+msgstr ""
+"L'onglet « Périodicité » vous permet de définir comment les évènements se "
+"répètent."
+
+#: koeventeditor.cpp:199
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"L'onglet « Disponibilités » vous permet de vérifier que les participants seront "
+"disponibles pendant l'évènement."
+
+#: koeventeditor.cpp:219
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Modifier l'évènement"
+
+#: koeventeditor.cpp:227
+msgid "New Event"
+msgstr "Nouvel évènement"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
+
+#: koeventeditor.cpp:295
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr "Ma contre-proposition pour : %1"
+
+#: koeventeditor.cpp:390
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Le modèle ne contient pas d'évènement valable."
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "Fuseau horaire de test de KOrganizer."
+
+#: kotodoeditor.cpp:173
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Modifier la tâche"
+
+#: kotodoeditor.cpp:182
+msgid "New To-do"
+msgstr "Nouvelle tâche"
+
+#: kotodoeditor.cpp:343
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "Le modèle ne contient pas de tâche valable."
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Agenda actif"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Agenda par défaut"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Anniversaires"
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Précisez votre état"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Précisez votre état"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:125
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr ""
+"Importer cet agenda comme une nouvelle ressource dans l'agenda par défaut"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr ""
+"Fusionne cet agenda avec l'agenda standard (les entrées y sont copiées)"
+
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Ouvrir cet agenda dans une fenêtre séparée"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+"Fichiers ou urls d'agenda. À moins que -i ou -m soit explicitement donné, il "
+"sera demandé à l'utilisateur s'il souhaite importer, fusionner ou ouvrir dans "
+"une fenêtre séparée."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:104
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr ""
+"Définit les options relatives à la date et à l'heure de l'évènement ou de la "
+"tâche."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:114
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Début :"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:125
+msgid "&End:"
+msgstr "&Fin :"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:135
+msgid "All-&day"
+msgstr "Toute la &journée"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:163
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Rappel :"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "Affic&her la période comme étant :"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:184
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Définit comment cette heure apparaîtra dans les informations de disponibilités"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Busy"
+msgstr "Occupée"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:192
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:206
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr "Vous n'avez pas encore répondu définitivement à cette invitation."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 jour\n"
+"%n jours"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:436
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr ""
+"Affiche la durée de l'évènement ou de la tâche avec les actuelles dates et "
+"heures."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:464
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "De : %1 À : %2 %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:477
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Veuillez saisir une heure de début valable, par exemple « %1 »."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:484
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Veuillez saisir une heure de fin valable, par exemple « %1 »."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:492
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Veuillez saisir une date de début valable, par exemple « %1 »."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:499
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Veuillez saisir une date de fin valable, par exemple « %1 »."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"Cet évènement se termine avant de commencer.\n"
+"Veuillez corriger les dates et heures."
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Afficheur d'évènements"
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Archiver / supprimer les anciens évènements et tâches"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Archiver"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
+"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
+"vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"L'archivage enregistre les anciens évènements dans un fichier, puis les efface "
+"de votre agenda. Si le fichier d'archivage existe déjà, les évènements y sont "
+"ajoutés. (<a href=\"whatsthis:Pour ajouter une archive à votre agenda, utilisez "
+"l'option &quot;Fusionner un autre agenda&quot;. Vous pouvez afficher le contenu "
+"d'une archive en l'ouvrant dans KOrganizer comme n'importe quel autre agenda. "
+"Il est en effet enregistré au format vCalendar.\">Comment recevoir des "
+"évènements archivés</a>)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Archiver maintenant les incidences plus vielles que :"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"L'âge des incidences à archiver. Toutes les incidences plus anciennes seront "
+"enregistrées et effacées de l'agenda, les plus récentes (et celles du jour "
+"même) seront conservées."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "Archiver automat&iquement les incidences plus vielles que :"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Si cette fonctionnalité est activée, KOrganizer vérifiera périodiquement si des "
+"évènements ou des tâches doivent être archivés. Vous n'aurez par conséquent "
+"plus besoin d'utiliser cette boîte de dialogue, excepté pour modifier la "
+"configuration."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"L'ancienneté des évènements et des tâches à archiver. Tous les éléments plus "
+"anciens seront enregistrés et effacés, les plus récents seront conservés."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Jour(s)"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Semaine(s)"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Mois"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "&Fichier d'archive :"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|Fichiers iCalendar"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"L'emplacement de l'archive. Les évènements et les tâches seront ajoutés au "
+"fichier archive, de façon que les rendez-vous déjà présents dans le fichier ne "
+"soient ni modifiés ni supprimés. Par la suite, vous pourrez charger ou "
+"fusionner le fichier comme n'importe quel autre agenda. Il utilise le format "
+"vCalendar."
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Types d'entrées à archiver"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici les entrées (évènements ou tâches) que vous voulez "
+"archiver. Les évènements sont archivés s'ils sont achevés avant la date donnée "
+"ci-dessus ; les tâches sont archivées si elles sont terminées avant cette date."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "Seulement &supprimer"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour supprimer les anciens évènements ou tâches sans "
+"les enregistrer. Vous ne pourrez plus les récupérer."
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"Ce fichier d'archive n'est pas valable.\n"
+
+#: komonthview.cpp:349
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%2 %1"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Définit le titre de ce journal"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Date :"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Heure :"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Veuillez indiquer une date valable, par exemple « %1 »."
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Gérer les modèles"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nom du modèle"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau modèle :"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Nouveau modèle"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "Un modèle avec un nom identique existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Dupliquer le modèle"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... que vous pouvez synchroniser les données de votre agenda avec celles "
+"d'un Palm Pilot en utilisant <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">"
+"KPilot</a> ?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
+", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... qu'il est possible d'afficher l'heure courante dans l'agenda ? Activez "
+"la ligne de Marcus Bains dans la fenêtre qui apparaît en sélectionnant <b>"
+"Configuration</b>, <b>Configuration de KOrganizer...</b> "
+"à partir de la barre de menus.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... que KOrganizer gère Microsoft Exchange ? Activez simplement le module <b>"
+"Microsoft Exchange 2000 pour KOrganizer</b> dans la fenêtre <b>"
+"Configurer les modules...</b> du menu <b>Configuration</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
+"<b>Settings</b>,\n"
+"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... que vous pouvez déterminer si la semaine commence le lundi ou le "
+"dimanche dans le Centre de configuration de KDE ? KOrganizer réutilise cette "
+"information. Rendez-vous pour cela dans le module « Pays & langue » de la "
+"rubrique « Régionalisation et accessibilité ». Sélectionnez alors l'onglet "
+"« Date et heure ».\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez modifier les tâches rapidement en cliquant avec le bouton droit "
+"sur la propriété que vous souhaitez changer, comme par exemple la priorité, la "
+"catégorie ou la date.\n"
+
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez voir et modifier un agenda en ligne de commande à l'aide de "
+"konsolekalendar. Exécutez <b>konsolekalendar --help</b> "
+"pour voir les options disponibles.\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
+"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
+"set a reminder for each event.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez importer les dates de naissance depuis votre carnet d'adresses. "
+"Il existe une ressource permettant de les connecter à votre agenda. Il est même "
+"possible de régler un rappel pour chaque évènement.\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... que vous pouvez placer votre agenda sur un serveur FTP ? Utilisez pour "
+"cela la boîte de dialogue habituelle pour enregistrer votre agenda à une URL du "
+"type <b>ftp://nomutilisateur@serveurftp/nom_agenda</b>"
+". Vous pouvez activer votre agenda et l'utiliser comme s'il était local. La "
+"seule précaution à prendre est de s'assurer que deux instances de KOrganizer "
+"n'essayent pas d'y accéder en même temps.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
+"from the context menu?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... que vous pouvez organiser hiérarchiquement vos tâches en cliquant avec "
+"le bouton droit de la souris sur une tâche existante et en sélectionnant <b>"
+"Nouvelle sous-tâche</b> dans le menu contextuel ?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
+"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
+"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... qu'il est possible d'assigner une couleur à chaque catégorie ? Les "
+"évènements d'une certaine catégorie seront affichés avec cette couleur. Vous "
+"pouvez configurer ceci dans la section <b>Couleurs</b> "
+"de la fenêtre disponible en sélectionnant <b>Configuration</b>, <b>"
+"Configuration de KOrganizer...</b> à partir de la barre de menus.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... que vous pouvez voir et modifier un agenda avec Konqueror. Cliquez "
+"simplement sur le fichier agenda pour que Konqueror l'ouvre.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
+"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... qu'il est possible d'ajouter une pièce jointe à un évènement ou une "
+"tâche ? Pour cela, ajoutez un lien à l'onglet <b>Pièces jointes</b> "
+"de la fenêtre <b>Modifier l'évènement</b> ou <b>Modifier la tâche</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
+"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
+"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... que vous pouviez exporter votre calendrier au format HTML ? Il faut "
+"aller dans le menu <b>Fichier</b>, <b>Exporter</b>, <b>"
+"Exporter en tant que page Web...</b>. </p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
+"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez purger les tâches terminées en une seule opération. Ouvrez le "
+"menu <b>Fichier</b> et choisissez <b>Purger les tâches terminées</b>.\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez créer une nouvelle sous-tâche en collant une tâche lorsqu'une "
+"autre est sélectionnée.\n"
+"</p>\n"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Ce module fournit les numéros de jours et de semaines"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Configurer le numéro des jours"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Afficher le numéro des jours"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Afficher le numéro du jour"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Afficher le nombre de jours jusqu'à la fin de l'année"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Afficher les deux"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Vue par projet"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom arrière"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Choisir le mode"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "Tâche principale"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projet"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Ce module fournit un diagramme Gantt en tant que vue par projet."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Module de vue par projet"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Shvat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Configurer les vacances"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Utiliser les vacances israéliennes"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Afficher le « parsha » hebdomadaire"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Afficher le jour « Omer »"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Afficher le « Chol HaMoed »"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Ce module fournit la date avec le calendrier juif."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "Plage de &temps"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "Ce module fournit une vue sous forme de diagramme de Gantt"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Module de plage de temps"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Centrer la vue"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Imprimer la liste"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Imprimer la liste des évènement et des tâches"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"à\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Imprimer l'&année"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Imprimer l'agenda pour une année complète"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Imprimer le journal"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Imprimer tous les journaux pour un intervalle de date donné"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Articles de journaux"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Imprimer « La suite du programme... »"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Imprimer la liste des évènements et des tâches à venir."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Modules externe Exchange"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Serveur Exchange : "
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Utilisateur : "
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Déterminer automatiquement la boîte aux lettres"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL de la boîte aux lettres :"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Date de début :"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Date de fin :"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Télécharger..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "&Envoyer un évènement..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "&Supprimer l'évènement"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configurer..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Ce module externe importe et exporte des rendez-vous avec un serveur Microsoft "
+"Exchange 2000."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Veuillez sélectionner un rendez-vous."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"L'envoi vers Exchange est expérimental, vous pouvez perdre les données de ce "
+"rendez-vous."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Envoi"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"La suppression avec un serveur Exchange est expérimentale. Si cet évènement est "
+"périodique, toutes les instances seront supprimées."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Aucune erreur"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "Le serveur Exchange ne peut être contacté ou renvoie une erreur."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "La réponse du serveur n'est pas comprise."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Les données du rendez-vous ne peuvent pas être comprises."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr ""
+"Ceci ne devrait pas arriver en essayant d'envoyer un mauvais type d'évènement."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite en essayant d'écrire un rendez-vous sur le serveur."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Essai de suppression d'un rendez-vous qui n'existe pas sur le serveur."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Erreur inconnue"
+
+#: koagenda.cpp:906
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr ""
+"Impossible de verrouiller les entrées pour effectuer une modification. Vous ne "
+"pouvez effectuer aucun changement."
+
+#: koagenda.cpp:908
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Échec du verrouillage"
+
+#: koagenda.cpp:1054
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"L'élément que vous essayez de modifier est périodique. Voulez-vous que les "
+"changements soient appliqués à toutes les occurrences ou seulement sur cet "
+"élément ?"
+
+#: koagenda.cpp:1057
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Modification d'un élément périodique"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Seulement ce&t élément"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Seulement les &futurs éléments"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&Toutes les occurrences"
+
+#: koagenda.cpp:1073
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Dissocier l'évènement de sa périodicité"
+
+#: koagenda.cpp:1087
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Impossible d'ajouter l'exception à l'agenda. Aucune modification ne sera faite."
+
+#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Une erreur s'est produite"
+
+#: koagenda.cpp:1101
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Séparer les prochaines occurrences"
+
+#: koagenda.cpp:1114
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Impossible d'ajouter les éléments futurs à l'agenda. Aucune modification ne "
+"sera faite."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/korn.po
new file mode 100644
index 00000000000..8ff1e6661a5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/korn.po
@@ -0,0 +1,621 @@
+# translation of korn.po to Français
+# translation of korn.po to
+# traduction de korn.po en Français
+# translation of korn.po to
+# translation of korn.po to
+# translation of korn.po to
+# translation of korn.po to
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Éric Bischoff <[email protected]>, 2002.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korn\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-12 17:37+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kio_proto.h:97
+msgid "Server:"
+msgstr "Serveur :"
+
+#: kio_proto.h:98
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+#: kio_proto.h:99
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
+
+#: kio_proto.h:100
+msgid "Mailbox:"
+msgstr "Boîte aux lettres :"
+
+#: kio_proto.h:101
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
+msgid "Save password"
+msgstr "Enregistrer le mot de passe"
+
+#: kio_proto.h:103
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Identification :"
+
+#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
+msgid "Path:"
+msgstr "Emplacement :"
+
+#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
+msgid "File:"
+msgstr "Fichier :"
+
+#: process_proto.h:40
+msgid "Program: "
+msgstr "Programme : "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin,Laurent Rathle,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:204
+msgid "&Recheck"
+msgstr "&Revérifier"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:205
+msgid "R&eset Counter"
+msgstr "Réinitialis&er le compteur"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:206
+msgid "&View Emails"
+msgstr "&Afficher les courriels"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:207
+msgid "R&un Command"
+msgstr "&Lancer la commande"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:219
+msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
+msgstr "KOrn - %1 / %2 (total : %3)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
+msgid "Subject"
+msgstr "Sujet"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: dcop_proto.cpp:53
+msgid "DCOP name"
+msgstr "Nom DCOP"
+
+#: dockeditem.cpp:84
+msgid "Korn - %1/%2"
+msgstr "Korn - %1 / %2"
+
+#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
+msgid "TLS if possible"
+msgstr "TLS si possible"
+
+#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
+msgid "Always TLS"
+msgstr "Toujours en TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
+msgid "Never TLS"
+msgstr "Jamais en TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:46
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
+
+#: imap_proto.cpp:47
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonyme"
+
+#: imap_proto.cpp:48
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
+msgid "Server"
+msgstr "Serveur"
+
+#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
+msgid "Encryption"
+msgstr "Chiffrement"
+
+#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#: imap_proto.cpp:57
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Boîte aux lettres"
+
+#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
+msgid "Authentication"
+msgstr "Identification"
+
+#: kio.cpp:211
+msgid "url is not valid"
+msgstr "l'URL n'est pas valable"
+
+#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio slave for %1."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le module KIO pour %1."
+
+#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
+msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
+msgstr "Tâche inconnue reçue, quelque chose ne va pas..."
+
+#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
+#, c-format
+msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
+msgstr "L'erreur KIO suivante est apparue à : %1"
+
+#: kio_delete.cpp:110
+msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
+msgstr "Impossible de se connecter au module ; impossible de supprimer..."
+
+#: kio_delete.cpp:185
+#, c-format
+msgid "An error occurred when deleting email: %1."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du message : %1."
+
+#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
+msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
+msgstr ""
+"Tâche inconnue retournée ; essai sur celle-ci pour voir si elle le fera... "
+
+#: kio_read.cpp:80
+#, c-format
+msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de la réception du message demandé : %1."
+
+#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
+msgid "Got invalid job; something strange happened?"
+msgstr "Tâche non valable ; quelque chose d'étrange est apparue ?"
+
+#: kio_single_subject.cpp:141
+msgid "Error when fetching %1: %2"
+msgstr "Erreur lors de la réception de %1 : %2"
+
+#: kio_subjects.cpp:66
+msgid "Already a slave pending."
+msgstr "Déjà un module en attente."
+
+#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
+msgstr "Impossible d'ouvrir un module KIO pour %1."
+
+#: kmail_proto.cpp:199
+msgid "KMail name"
+msgstr "Nom de KMail"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:52
+msgid ""
+"_: Left mousebutton\n"
+"Left"
+msgstr "Gauche"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:55
+msgid ""
+"_: Right mousebutton\n"
+"Right"
+msgstr "Droit"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:62
+msgid "Accounts"
+msgstr "Comptes"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:244
+msgid "Box Configuration"
+msgstr "Configuration de la boîte"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
+msgid "Normal animation"
+msgstr "Animation normale"
+
+#: korncfgimpl.cpp:48
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boîtes"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 16
+#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Korn Configuration"
+msgstr "Configuration de Korn"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "Mail Details"
+msgstr "Détails du message"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "&Full Message"
+msgstr "Messa&ge complet"
+
+#: maildlg.cpp:41
+msgid "Loading full mail. Please wait..."
+msgstr "Chargement du message complet. Veuillez patienter..."
+
+#: mailsubject.cpp:55
+msgid "Subject:"
+msgstr "Sujet :"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Sender:"
+msgstr "Expéditeur :"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
+
+#: mailsubject.cpp:57
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE mail checker"
+msgstr "Application KDE de vérification du courrier électronique"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Korn"
+msgstr "Korn"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
+msgstr "(c) 1999-2004, Les développeurs de Korn"
+
+#: pop3_proto.cpp:47
+msgid "Plain"
+msgstr "Rectangle"
+
+#: pop3_proto.cpp:48
+msgid "APOP"
+msgstr "APOP"
+
+#: process_proto.cpp:37
+msgid "Program:"
+msgstr "Programme :"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Server"
+msgstr "&Serveur"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Protocol:"
+msgstr "&Protocole :"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Account"
+msgstr "&Compte"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&heck every (sec):"
+msgstr "&Fréquence de vérification (en sec.) :"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Évènements"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Use settings of box"
+msgstr "&Utiliser les paramètres de la boîte"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "On New Mail"
+msgstr "Lors d'un nouveau message"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Run &command:"
+msgstr "Lancer la &commande :"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play sou&nd:"
+msgstr "Lire un &son :"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Show &passive popup"
+msgstr "Afficher une fenêtre &passive"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add &date to passive popup"
+msgstr "Ajouter la &date à la fenêtre passive"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icône :"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "Arrière-plan :"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "New Mail"
+msgstr "Nouveau message"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "Texte :"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animation :"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Police :"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Reset counter:"
+msgstr "Réinitialiser le compteur :"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mousebutton"
+msgstr "Bouton de souris"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Milieu"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Popup:"
+msgstr "Fenêtre :"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "View emails:"
+msgstr "Afficher les messages :"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Recheck:"
+msgstr "Revérifier :"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Run command:"
+msgstr "Lancer la commande :"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Co&mmande :"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "On &New Mail"
+msgstr "Lors d'un &nouveau message"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Run command:"
+msgstr "&Lancer la commande :"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Play &sound:"
+msgstr "Jouer un &son :"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Add da&te to passive popup"
+msgstr "Ajouter la da&te à la fenêtre passive"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Acco&unts"
+msgstr "&Comptes"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "E&dit"
+msgstr "&Modifier"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP"
+msgstr "&DCOP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "DCO&Objects"
+msgstr "&Objets DCOP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
+"'virtual' emails to the box."
+msgstr ""
+"Les noms des objets DCOP par cette boîte. Les objets DCOP permettent aux autres "
+"programmes d'ajouter des pseudos courriels dans la boîte."
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 31
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Boxes"
+msgstr "&Boîtes aux lettres"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 55
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Use &KWallet if possible"
+msgstr "Utiliser &KWallet si possible"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 93
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontal "
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 101
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertical"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 109
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Docked"
+msgstr "&Placé sur le tableau de bord"
+
+#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Progression"
+
+#: subjectsdlg.cpp:67
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Inverser la sélection"
+
+#: subjectsdlg.cpp:68
+msgid "&Remove Selection"
+msgstr "Supp&rimer la sélection"
+
+#: subjectsdlg.cpp:70
+msgid "&Show"
+msgstr "Affic&her"
+
+#: subjectsdlg.cpp:89
+msgid "Size (Bytes)"
+msgstr "Taille (octets)"
+
+#: subjectsdlg.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Mails in Box: %1"
+msgstr "Messages dans la boîte aux lettres : %1"
+
+#: subjectsdlg.cpp:251
+msgid "Rechecking box..."
+msgstr "Revérifier la boîte..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:267
+msgid "Fetching messages..."
+msgstr "Télécharger les messages..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:325
+msgid "Downloading subjects..."
+msgstr "Téléchargement des sujets..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:419
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
+"Do you really want to delete %n messages?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment effacer %n message ?\n"
+"Voulez-vous vraiment effacer %n messages ?"
+
+#: subjectsdlg.cpp:421
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmation"
+
+#: subjectsdlg.cpp:427
+msgid "Deleting mail; please wait...."
+msgstr "Suppression du message ; veuillez patienter..."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kpilot.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kpilot.po
new file mode 100644
index 00000000000..cc87e857902
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kpilot.po
@@ -0,0 +1,6616 @@
+# translation of kpilot.po to Français
+# translation of kpilot.po to
+# traduction de kpilot.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2002,2003, 2004.
+# Éric Bischoff <[email protected]>, 2002.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:01+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Terminé"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Non terminé"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "Date d'échéance : %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "Priorité : %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<b><em>Note :</em></b><br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid ""
+"Note:\n"
+msgstr ""
+"Note :\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:81
+msgid ""
+"<i>Title:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>MemoText:</i>"
+"<br>%2"
+msgstr ""
+"<i>Titre :</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>MemoTexte :</i>"
+"<br>%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Titre : %1\n"
+"MemoTexte :\n"
+"%2"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[Inconnu]"
+
+#: lib/actionQueue.cc:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr ""
+"La connexion au périphérique a été perdue. La synchronisation ne peut pas "
+"continuer."
+
+#: lib/actions.cc:54
+msgid ""
+"KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr ""
+"KPilot %1 Démarrage de la synchronisation...\n"
+
+#: lib/actions.cc:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "Utilisation du jeu de caractères %1 sur le périphérique."
+
+#: lib/actions.cc:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr ""
+"KPilot est occupé et ne peut pas procéder à la synchronisation maintenant."
+
+#: lib/actions.cc:114
+msgid ""
+"Testing.\n"
+msgstr ""
+"Test.\n"
+
+#: lib/actions.cc:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "Synchronisation de la base de données %1..."
+
+#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "Synchronisation terminée."
+
+#: lib/syncAction.cc:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "Impossible d'exécuter le canal %1."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
+#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "Synchronisation normale"
+
+#: lib/syncAction.cc:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Synchronisation complète"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
+#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "Copier du PC vers le périphérique"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
+#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "Copier du périphérique vers le PC"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
+#: lib/syncAction.cc:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Sauvegarde"
+
+#: lib/syncAction.cc:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Restaurer à partir d'un sauvegarde"
+
+#: lib/syncAction.cc:220
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Tester la synchronisation"
+
+#: lib/syncAction.cc:224
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Synchronisation locale"
+
+#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
+
+#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ne plus demander"
+
+#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Ne plus demander"
+
+#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données « %1 » du périphérique."
+
+#: lib/recordConduit.cc:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique : %1 (nouvelle tentative...)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "Tentative d'ouverture du périphérique %1..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Déjà en écoute sur ce périphérique."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "Impossible de créer la socket pour communiquer avec le Palm (%1)."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "Impossible d'ouvrir le port du Palm « %1 »."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "Impossible d'écouter le socket du Palm (%1)."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "Impossible d'accepter le Palm (%1)."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
+msgid "already connected"
+msgstr "déjà connecté"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "Impossible de lire les informations systèmes depuis le Palm"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "Vérification de l'ordinateur..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
+"on the device?"
+msgstr ""
+"Impossible de lire les informations d'utilisateur depuis le Palm. Peut-être "
+"avez-vous un mot de passe sur le périphérique ?"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "Le périphérique du Palm n'est pas encore configuré."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "Impossible d'écrire dans le périphérique du Palm %1."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+"Le périphérique Palm « %1 » n'existe pas. Il s'agit probablement d'un "
+"périphérique USB et apparaîtra lors d'une synchronisation."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible d'installer le fichier « %1 ».</qt>"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
+msgid ""
+"End of HotSync\n"
+msgstr ""
+"Fin de la synchronisation\n"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Date de début : %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "L'évènement dure toute la journée"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Date d'échéance : %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "Alarme : %1 %2 avant le début de l'évènement"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:204
+msgid "minutes"
+msgstr "minutes"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:205
+msgid "hours"
+msgstr "heures"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:206
+msgid "days"
+msgstr "jours"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "Récurrence : tous les %1 %2"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "jour(s)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "semaine(s)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "mois"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "ans"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Se répète infiniment"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "Jusqu'à %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "Répétition le x-ième jour de la semaine y"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "Répétition le x-ième jour du mois"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Exceptions :"
+
+#: lib/plugin.cc:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sans nom"
+
+#: lib/plugin.cc:93
+msgid ""
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
+"changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Les paramètres du canal <i>%1</i> ont été modifiés. Voulez-vous enregistrer "
+"les changements avant de continuer ?</qt>"
+
+#: lib/plugin.cc:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "Canal %1"
+
+#: lib/plugin.cc:144
+msgid "Send questions and comments to [email protected]"
+msgstr "Envoyez vos questions et commentaires à [email protected]."
+
+#: lib/plugin.cc:194
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Envoyez vos questions et commentaires à <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Signaler les bogues à <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
+"KPilot User's Guide</a>."
+msgstr ""
+"Pour des informations sur les marques déposées, consultez le <a "
+"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">manuel d'utilisation de KPilot</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr "<b>Auteurs :</b> "
+
+#: lib/plugin.cc:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr "<br><b>Remerciements :</b> "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "Périphérique"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
+msgid "PC"
+msgstr "PC"
+
+#: lib/plugin.cc:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr "Beaucoup de changements détectés"
+
+#: lib/plugin.cc:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
+"allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+"Le canal %1 a fait beaucoup de modifications à votre %2. Autorisez-vous ces "
+"changements ?\n"
+"Détails :\n"
+"\t%3"
+
+#: lib/plugin.cc:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "Impossible de trouver le canal %1."
+
+#: lib/plugin.cc:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "Impossible de charger le canal %1."
+
+#: lib/plugin.cc:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr "Le canal %1 est une mauvaise version (%2)."
+
+#: lib/plugin.cc:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Impossible d'initialiser le canal %1."
+
+#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "Impossible de créer le canal %1."
+
+#: lib/plugin.cc:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[Canal %1]"
+
+#: lib/plugin.cc:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr "Début : %1. Fin : %2. "
+
+#: lib/plugin.cc:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr "%1 nouveau(x). "
+
+#: lib/plugin.cc:752
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "%1 modifié(s). "
+
+#: lib/plugin.cc:753
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "%1 supprimé(s). "
+
+#: lib/plugin.cc:755
+msgid "No changes made. "
+msgstr "Aucun changement fait. "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
+msgid "Null"
+msgstr "Nul"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Canal NULL de KPilot"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Configure le canal NULL de KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73
+#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Auteur principal"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "Le canal « NULL » est programmé pour échouer."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "Memofile"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "Impossible d'ouvrir les bases de données de mémo du périphérique."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "Impossible d'initialiser le Palm."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "Impossible d'initialiser les fichiers mémo à partir du disque."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr " Synchronisation avec %1."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr " Copie du Palm vers le PC..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr " Copie du PC vers le Palm..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr " Synchronisation normale en cours..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Canal « Memofile » de KPilot"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Configure le canal « Memofile » de KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "Informations sur le matériel"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Informations sur l'utilisateur"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Informations sur la mémoire"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "Informations sur le stockage"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Liste de Bases de données"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "Numéros d'enregistrement"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Informations sur la synchronisation"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "Version de KDE"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "Version de PalmOS"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "Informations sur le débogage"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "Canal des informations systèmes de KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
+"a file."
+msgstr ""
+"Récupère les informations systèmes, matérielles, et utilisateur depuis le "
+"périphérique et les enregistre dans un fichier."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Informations du système"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
+msgid "Password set"
+msgstr "Mot de passe défini"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
+msgid "No password set"
+msgstr "Aucun mot de passe défini"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "Aucune carte disponible via pilot-link."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "Aucune donnée de débogage"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier de sortie, utilisation de « %1 » à la place."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %1"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr ""
+"Les informations systèmes du périphérique ont été écrites dans le fichier "
+"« %1 »."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+"Synchronisation MAL ignorée, car la dernière synchronisation n'a pas été assez "
+"longue."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "La synchronisation MAL a échoué (pas de SyncInfo)."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "Aucun serveur mandataire n'est défini."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "Utilisation du serveur mandataire : %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "Aucun serveur mandataire SOCKS n'est défini."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "Utilisation du serveur mandataire SOCKS : %1"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Canal de synchronisation MAL de KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr ""
+"Synchronise le contenu depuis un serveur MAL tel que AvantGo vers le "
+"périphérique"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "Auteur de libmal et du canal JPilot AvantGo"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "Auteur de syncmal"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "Auteur de la librairie malsync (c) 1997-1999"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Canal KNotes de KPilot"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Configure le canal KNotes de KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
+msgid "UI"
+msgstr "Interface utilisateur"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "Impossible d'ouvrir MemoDB sur le périphérique."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
+#, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "Impossible de charger les ressources à : %1"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+"Un nouveau mémo ajouté.\n"
+"%n nouveaux mémos ajoutés."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+"Un mémo modifié.\n"
+"%n mémos modifiés."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr ""
+"Un mémo supprimé.\n"
+"%n mémos supprimé."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+"Une note ajoutée à KNotes.\n"
+"%n notes ajoutées à KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+"Une note modifiée à KNotes.\n"
+"%n notes modifiées à KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+"Une note supprimée de KNotes.\n"
+"%n notes supprimées de KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "Aucun changement dans KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
+msgid "Time"
+msgstr "Date"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "Réglage de l'horloge sur le périphérique"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
+"conduit..."
+msgstr ""
+"PalmOS 3.25 et 636 ne gèrent pas le réglage de l'heure système. Canal de la "
+"date ignoré..."
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Canal de synchronisation de la date de KPilot"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "Synchronise la date et l'heure sur le périphérique et le PC"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Canal « Abbrowser » de KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Configure le canal « Abbrowser » de KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
+#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Carnet d'adresses"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Vous avez choisi une synchronisation avec le fichier « %1 », mais il n'est pas "
+"possible de l'ouvrir. Veuillez vérifier que vous avez indiqué un nom de fichier "
+"valable dans la configuration du canal. Abandon du canal."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr ""
+"Impossible d'initialiser et charger le carnet d'adresses pour la "
+"synchronisation."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr ""
+"Impossible de verrouiller le carnet d'adresses en écriture. Synchronisation "
+"impossible."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de l'envoi de « %1 ». Vous pouvez essayer "
+"d'envoyer le fichier temporaire local « %2 » à la main."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr "Impossible d'ouvrir les bases de données de l'agenda du périphérique."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le carnet d'adresses."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "Élément sur le PC"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "Dernière synchronisation"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "Nom de famille"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550
+msgid "First name"
+msgstr "Prénom"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Personnalisé 1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Personnalisé 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Personnalisé 3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Personnalisé 4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Téléphone professionnel"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Téléphone personnel"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Téléphone portable"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "Bipeur"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566
+msgid "Email"
+msgstr "Adresse électronique"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570
+msgid "City"
+msgstr "Ville"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571
+msgid "Region"
+msgstr "Région"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "Code postal"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573
+msgid "Country"
+msgstr "Pays"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"L'entrée suivante a été modifiée, mais n'existe plus sur le périphérique. "
+"Veuillez résoudre ce conflit."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"L'entrée suivante a été modifiée, mais n'existe plus sur le PC. Veuillez "
+"résoudre ce conflit."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"L'entrée suivante a été modifiée des deux côtés. Les modifications ne peuvent "
+"être fusionnées automatiquement. Veuillez résoudre ce conflit."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "Conflit d'adresses"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1 : %2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr " | "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Supprimer l'entrée"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "Impossible de lire le fichier texte %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "Impossible d'enregistrer la base de données"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "La base de données palm doc %1 ne peut être ouverte"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "Aucun nom de fichier n'est défini pour la conversion"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "Impossible de lire la base de données"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "Impossible de lire l'en-tête de la base de données %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "Le fichier de sortie %1 ne peut être ouvert."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr ""
+"Impossible de lire l'enregistrement de texte #%1 depuis la base de données %2"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr ""
+"Impossible de lire l'enregistrement du signet #%1 de la base de données %2"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour les signets de %2."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "Recherche des textes et bases de données à synchroniser"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332
+msgid "Database created."
+msgstr "Base de données créée."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr ""
+"Impossible d'installer le PalmDOC %1 créé localement sur le périphérique."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr "La conversion du PalmDOC « %1 » a échoué."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "Impossible de créer ou d'ouvrir la base de données %1."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "Résolution des conflits"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "Synchronisation abandonnée par l'utilisateur."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "Synchronisation du texte « %1 »"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
+msgid ""
+"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
+"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous avez choisi de synchroniser des dossiers, mais indiqué un nom de "
+"fichier (<em>%1</em>)."
+"<br>Utiliser le dossier <em>%2</em> à la place ?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
+msgid "Use Folder"
+msgstr "Utiliser le dossier"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le dossier <em>%1</em> des fichiers bases de données du périphérique n'est "
+"pas valable.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"directory.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le dossier <em>%1</em> des fichiers bases de données du périphérique n'est "
+"pas valable.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible de créer le dossier <em>%1</em> pour les fichiers texte.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "Les textes suivants ont été convertis avec succès :"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "Conversion réussie"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "Aucun fichier texte n'a été converti correctement"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
+msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Le fichier <em>%1</em> n'existe pas.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "La conversion du fichier %1 a réussi."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le dossier <em>%1</em> pour les fichiers texte n'est pas valable.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible de créer le dossier <em>%1</em> pour les fichiers PalmDOC.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "Dossier des &textes :"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "Dossier des &PalmDOC :"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "Fichier &texte :"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "Fichier &DOC :"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
+msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le fichier base de données <em>%1</em> existe déjà. L'écraser ?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
+msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
+msgstr "<qt>Erreur lors de la conversion du texte %1.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
+msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Le fichier texte <em>%1</em> existe déjà. L'écraser ?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Canal Palm DOC de KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Configure le canal DOC de KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "Palm DOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Développeur principal"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "Mainteneur de KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "Convertisseur PalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
+"is the current one."
+msgstr ""
+"Ceci est la liste de tous les fichiers texte et bases de données DOC que le "
+"canal a trouvés. Ce dernier a essayé de déterminer le sens de la "
+"synchronisation, mais, pour les bases de données en rouge, un conflit s'est "
+"produit (par exemple, le texte a été changé sur le bureau et le périphérique). "
+"Pour ces bases de données, veuillez spécifier quelle version est la bonne."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également changer le sens de la synchronisation des bases de "
+"données sans conflit."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "Bases de données DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "Pas de synchronisation"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "Synchroniser le périphérique vers le PC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "Synchroniser le PC vers le périphérique"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Effacer les deux bases de données"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "Plus d'informations..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "non modifié"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
+msgid "new"
+msgstr "nouveau"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
+msgid "changed"
+msgstr "modifié"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "seuls les signets ont changé"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
+msgid "deleted"
+msgstr "effacé"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "inexistant"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"État de la base de données %1 :\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
+msgid ""
+"Handheld: %1\n"
+msgstr ""
+"Périphérique : %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
+msgid ""
+"Desktop: %1\n"
+msgstr ""
+"Bureau : %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Informations sur la base de données"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "Bloc notes"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+"un bloc notes n'a pas pu être enregistré\n"
+"%n blocs notes n'ont pas pu être enregistrés"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+"un bloc notes enregistré\n"
+"%n blocs notes enregistrés"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "Enregistre les blocs notes dans des fichiers PNG"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "Configure le canal « bloc notes » de KPilot"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr ""
+"Le canal bloc notes est fondé sur « read-notepad » (par Angus), qui fait partie "
+"du projet « pilot-link »."
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Canal d'enregistrement"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Canal d'enregistrement de KPilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Configure le canal d'enregistrement de KPilot"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Canal de courrier électronique de KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Configure le canal de courrier électronique de KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Auteur originel"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "Code POP3"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "Gestion du SMTP et révision de la conception"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+"Un message envoyé\n"
+"%n messages envoyés"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "Aucun message n'a été envoyé."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "Aucun message n'a pu être envoyé."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter au serveur DCOP pour communiquer avec KMail."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "Problème lors de l'envoi du courriel"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir un fichier temporaire pour y enregistrer le courriel du "
+"Palm."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "La connexion DCOP avec KMail n'a pas abouti."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr ""
+"Impossible de réaliser une copie de sauvegarde de la base de données de "
+"messages"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "Impossible d'ouvrir les bases de données de l'agenda du périphérique"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendrier"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
+"recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"L'évènement « %1 » a une récurrence annuelle autre que par mois, ceci sera "
+"changé sur le périphérique en une récurrence par mois."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Canal vCalendar de KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Configure le canal vCalendar de KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "Port iCalendar"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
+#: kpilot/kpilot.cc:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Correcteur de bogues"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "Destination du calendrier"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "Nettoyage..."
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de l'envoi de « %1 ». Vous pouvez essayer "
+"d'envoyer le fichier temporaire local « %2 » à la main."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
+msgid "To-do"
+msgstr "À faire"
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "Copie des enregistrements vers le Palm..."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr "Initialisation du canal..."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Canal des tâches de KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Configure le canal des tâches de KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "Destination de la tâche"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "Impossible d'ouvrir les bases de données de l'agenda."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"Vous avez choisi une synchronisation avec un fichier iCalendar, mais n'avez pas "
+"donné de nom de fichier. Veuillez sélectionner un nom de fichier valable dans "
+"la fenêtre de configuration du canal."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "Utilisation du fuseau horaire local : %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr "Utilisation d'un fuseau horaire non local : %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Vous avez choisi une synchronisation avec le fichier « %1 », mais il n'est pas "
+"possible d'ouvrir ou de créer ce dernier. Veuillez vérifier que vous avez "
+"fourni un nom de fichier valable dans la configuration du canal. Abandon du "
+"canal."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "Synchronisation avec le fichier « %1 »"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "Synchronisation avec la ressource agenda standard."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr ""
+"Impossible d'initialiser l'objet calendrier. Veuillez vérifier les réglages du "
+"canal."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"L'élément suivant a été modifié sur le Palm et votre PC :\n"
+"Entrée du PC :\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"Entrée du périphérique :\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Quelle entrée voulez-vous conserver ? Elle écrasera l'autre."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Entrées en conflit"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
+msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
+msgstr "<qt>Ce canal semble endommagé et ne peut pas être configuré.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260
+msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
+msgstr "<qt>Ce canal est ancien.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurer..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
+msgid ""
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform "
+"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
+"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Les <i>canaux</i> sont des programmes externes (éventuellement de tierce "
+"partie) qui exécutent des actions de synchronisation. Ils peuvent avoir une "
+"configuration individuelle. Choisissez un canal pour le configurer, et cochez "
+"sa case pour l'activer.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your "
+"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
+"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
+"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the "
+"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
+"esoteric things.</p>"
+"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
+"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>La section <i>général</i> de la configuration de KPilot contient les "
+"paramètres de votre matériel et la façon dont KPilot doit afficher vos données. "
+"Pour la configuration de base, qui devrait suffire pour la majorité des "
+"utilisateurs, utilisez simplement l'assistant ci-dessous.</p>"
+"Si vous avez besoin de réglages particuliers, cette fenêtre vous permet de "
+"parfaire la configuration de KPilot. Mais sachez que les paramètres de "
+"synchronisation sont des choses ésotériques.</p> "
+"<p>Vous pouvez activer une action ou un canal en cliquant sur sa case. Les "
+"canaux cochés seront lancés lors des synchronisations. Sélectionnez un canal "
+"pour le configurer.</p></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "À propos de KPilot. Remerciements."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "Canaux"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "Configuration générale"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr ""
+"Configuration générale de KPilot (nom d'utilisateur, port, paramètres généraux "
+"de synchronisation)"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "Actions pour la synchronisation, avec configuration individuelle."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Démarrage et fermeture"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "Comportement au démarrage et à la fermeture."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
+#: rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "Afficheurs"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "Paramètres de l'afficheur."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "Paramètres spéciaux pour la copie de sauvegarde"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "Comportement spécial pendant la synchronisation."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102
+msgid "Device"
+msgstr "Périphérique"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "Paramètres matériels, options de démarrage et de fermeture."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
+msgid ""
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's "
+"description is: <i>%1</i> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ceci est une action interne qui n'a aucune option de configuration. La "
+"description de l'action est : <i>%1</i> </qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "Configuration de KPilot"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
+msgid ""
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
+"was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aucune bibliothèque n'a été trouvée pour le canal %1. Cela signifie que ce "
+"canal n'a pas été installé correctement.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "Problème de canal"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
+msgid ""
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
+"the conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Un problème est survenu lors du chargement de la bibliothèque pour le canal "
+"%1. Cela signifie que ce canal n'a pas été installé correctement.</qt>"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
+"can not removed from the list."
+msgstr ""
+"Ceci est une base de données qui existe sur le périphérique. Elle n'a pas été "
+"ajoutée manuellement, et ne peut donc pas être enlevée de la liste."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "Base de données sur le périphérique"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr ""
+"Vous devez sélectionner une base de données pour l'enlever de la liste."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Aucune base de données sélectionnée"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Informations sur le Palm"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "Application avec laquelle synchroniser"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
+msgid "general KDE-PIM"
+msgstr "KDE-PIM général"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"KPilot ne peut pas encore synchroniser le carnet d'adresses avec Evolution, le "
+"canal carnet d'adresses a donc été désactivé.\n"
+"Lorsque vous synchronisez l'agenda ou la liste des tâches avec KPilot, veuillez "
+"fermer Evolution avant l'opération, sinon vous risquez de perdre des données."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Restrictions avec Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "rien (seule une sauvegarde sera faite)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
+msgid ""
+"_: KDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "KPilot est maintenant configuré pour synchroniser avec %1."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
+"to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"Les options restantes de la fenêtre de configuration sont plus avancées, et "
+"peuvent être utilisées pour parfaire les réglages de KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "Configuration automatique terminée"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
+"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
+"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
+"advisable not to continue."
+msgstr ""
+"Placez le périphérique sur le socle, appuyez sur le bouton de synchronisation, "
+"et cliquez sur « continuer ».\n"
+"\n"
+"Certaines versions du noyau linux (Linux 2.6.x) ont des problèmes avec le "
+"module du noyau « visor » (pour les périphériques Sony Clié). Dans ces cas, la "
+"détection automatique peut entraîner un blocage de l'ordinateur. Si vous pensez "
+"être concerné(e), il est peut-être prudent de ne pas continuer."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "Détection du périphérique"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "Le fichier de configuration est périmé."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr ""
+"La version du fichier de configuration est « %1 », alors que KPilot a besoin de "
+"la version %2."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr ""
+"Veuillez lancer KPilot et vérifier attentivement la configuration pour mettre "
+"le fichier à jour."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "Les changements importants à surveiller sont :"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
+msgstr ""
+"Les canaux renommés, Kroupware et l'installateur de fichiers ont également été "
+"transformés en canaux."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "La résolution de conflit est maintenant un paramètre global."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "Le format des bases de données non sauvegardées a été modifié."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
+"it."
+msgstr ""
+"Le fichier de configuration de KPilot est obsolète. Veuillez lancer KPilot pour "
+"le mettre à jour."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "Le fichier de configuration est obsolète"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"Les paramètres de l'installateur de fichiers ont été déplacés dans la "
+"configuration des canaux. Vérifiez la liste des canaux installés."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "Paramètres mis à jour"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
+"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Les anciens canaux suivants ont été détectés sur votre système. Il est "
+"conseillé de les supprimer, ainsi que les fichiers <tt>.la</tt> et <tt>"
+".so.0</tt> associés.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "Des anciens canaux ont été trouvés"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"<qt>Les bases de données non sauvegardées listées dans votre fichier de "
+"configuration ont été converties au nouveau format. Les identifiants de "
+"création ont été modifiés pour qu'ils utilisent des crochets []."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "Aucune base de données non sauvegardée n'a été mise à jour"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
+"normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"KPilot n'est pas configuré pour l'utilisation. Vous pouvez utiliser l'assistant "
+"ou la fenêtre normale pour configurer KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Non configuré"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "&Utiliser l'assistant"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "Utiliser la &boîte de dialogue"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
+"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Le fichier de configuration est obsolète. KPilot peut mettre à jour "
+"automatiquement certaines parties de la configuration. Voulez-vous continuer ?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "Modifier l'enregistrement"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
+"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Le changement des données et des drapeaux de l'enregistrement peut corrompre la "
+"totalité de l'enregistrement, ou même rendre la base de données inutilisable. "
+"Ne modifiez ces valeurs que si vous savez vraiment ce que vous faites.\n"
+"\n"
+"Vraiment assigner ces nouveaux drapeaux ?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "Modification de l'enregistrement"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Assign"
+msgstr "Assigner"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "Index de l'enregistrement :"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "Identifiant de l'enregistrement :"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
+#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "Drapeaux"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "&Sale"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "E&ffacé"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "&Occupé"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "&Secret"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "&Archivé"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Pour voir et modifier les données de l'enregistrement, veuillez installer un "
+"éditeur hexadécimal (par exemple « kbytesedit » du module « tdeutils »)."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Ajouter..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Éditer..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "E&ffacer..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:69
+msgid "Al"
+msgstr "Al"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Rec"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Éditer les drapeaux de la base de données"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
+"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
+"you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"La modification des drapeaux de la base de données peut corrompre l'intégralité "
+"de celle-ci, ou rendre les données inutilisables. Ne changez ces valeurs que si "
+"vous savez vraiment ce que vous faites.\n"
+"\n"
+"Vraiment assigner ces nouveaux drapeaux ?"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "Modification des drapeaux de la base de données"
+
+#: kpilot/todoEditor.cc:49
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Éditeur de tâches"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:98
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voici la liste de tous les messages reçus pendant la synchronisation "
+"actuelle.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:127
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr "<qt><B>Journal de la synchronisation</B></qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:142
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "Effacer le journal"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:144
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>Efface la liste des messages de la synchronisation actuelle.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:148
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Enregistrer le journal..."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:149
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous pouvez enregistrer dans un fichier la liste des messages reçus pendant "
+"cette synchronisation (par exemple pour pouvoir faire un rapport de bogue). "
+"Pour cela, cliquez ici.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:158
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "Avancement de la synchronisation :"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:161
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le pourcentage (estimé) d'avancement de la synchronisation actuelle.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:283
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr "<b>Synchronisation terminée.</b>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:347
+msgid "Save Log"
+msgstr "Enregistrer le journal"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:354
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "File Exists"
+msgstr "Le fichier existe déjà."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Ne pas écraser"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:380
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible d'écrire dans le fichier « %1 ». Réessayer ?</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Impossible d'enregistrer"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Try Again"
+msgstr "Réessayer"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Ne pas essayer"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "Démarrer &KPilot"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "&Configurer KPilot..."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr " (une seule fois)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "Par défaut (%1)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "Prochaine &synchronisation"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "La prochaine synchronisation sera : %1. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
+#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Veuillez appuyer sur le bouton HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Installateur de fichiers"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "La synchronisation est désactivée lorsque l'écran est verrouillé."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
+"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
+"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"La synchronisation est désactivée car KPilot n'a pas pu déterminer l'état de "
+"l'écran de veille. Vous pouvez désactiver cette sécurité en décochant la case "
+"« Ne pas synchroniser lorsque l'écran de veille est actif » de la page de "
+"synchronisation de la fenêtre de configuration."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr "Synchronisation terminée.<br>"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "La prochaine synchronisation est %1."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "Niveau de débogage"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "Périphérique à essayer en premier"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr "Quitter au lieu de se plaindre de mauvais fichiers de configuration"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "Démon de KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Chef du projet"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Développeur"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "Synchronisation des tâches avec KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "Synchronisation de l'agenda avec KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "Synchronisation des notes avec KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "Réécriture des tâches pour KMail..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "Réécriture de l'agenda pour KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "Synchronisation de KMail avec les adresses "
+
+#: kpilot/kroupware.cc:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "Synchronisation de KMail avec KNotes"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "Éditer le bloc d'information de l'application"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Pour voir les données du bloc d'informations de l'application, veuillez "
+"installer un éditeur hexadécimal (par exemple « khexedit » du module "
+"« tdeutils »)."
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr ""
+"KPilot ne prend pas encore en charge la modification du bloc d'information de "
+"l'application"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la catégorie d'adresses\n"
+"à afficher ici."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "Mémos :"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
+#: kpilot/todoWidget.cc:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Catégorie :"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"Cette liste contient tous les mémos\n"
+"appartenant à la catégorie sélectionnée.\n"
+"Cliquer sur un pour l'afficher à droite."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "Texte du mémo :"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "Le texte du mémo sélectionné est affiché ici."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Importer un mémo..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr ""
+"Lit un fichier texte et l'ajoute à la base de données des mémos du Palm."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>L'importation est désactivée par le paramètre « éditeurs internes ».</i>"
+"</qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Exporter le mémo..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "Enregistre le mémo sélectionné dans un fichier."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Supprimer le mémo"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "Supprime le mémo sélectionné."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
+#: kpilot/todoWidget.cc:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>La suppression est désactivée par le paramètre « éditeurs internes ».</i>"
+"</qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "Ajouter un mémo"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "Ajouter un nouveau mémo à la base de données."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "Supprimer le mémo sélectionné ?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Supprimer le mémo ?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "Impossible d'ouvrir MemoDB pour supprimer l'enregistrement."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "Impossible de supprimer le mémo"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:60
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Éditeur d'adresses"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:108
+msgid "Phone"
+msgstr "Numéro de téléphone"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:181
+msgid "Last name:"
+msgstr "Nom de famille :"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:182
+msgid "First name:"
+msgstr "Prénom :"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:183
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:184
+msgid "Company:"
+msgstr "Société :"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:193
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse :"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:194
+msgid "City:"
+msgstr "Ville :"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:195
+msgid "State:"
+msgstr "État :"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:196
+msgid "Zip code:"
+msgstr "Code postal :"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:197
+msgid "Country:"
+msgstr "Pays :"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:198
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Personnalisé 1 :"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:199
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Personnalisé 2 :"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:200
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Personnalisé 3 :"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:201
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Personnalisé 4 :"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cc:153
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Les paramètres de la page de configuration <i>%1</i> "
+"ont été modifiés. Voulez-vous enregistrer les changements avant de "
+"continuer ?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This "
+"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
+"this device name?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le nom de périphérique que vous avez saisi (<i>%1</i>"
+") fait plus de 13 caractères de long. Cela n'est sans doute pas géré et peut "
+"créer des problèmes. Voulez-vous vraiment utiliser ce nom de périphérique ?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "Nom de périphérique trop long"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Use"
+msgstr "Utiliser"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Ne pas utiliser"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "Toutes les bases de données"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "Seulement les applications (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "Seulement les bases de données (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "&Informations générales sur les bases de données"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "Bloc d'information de l'&application (catégories, etc.)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "Rec. Nr."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102
+msgid "Length"
+msgstr "Longueur"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "Identifiant de l'enregistrement"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
+msgstr "<b>Attention :</b> impossible de lire le fichier base de données %1."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194
+msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+msgstr "<b>Base de données :</b> %1, %2 enregistrements<br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203
+msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
+msgstr "<B>Type :</B> %1, <B>Créateur :</B> %2<br><br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
+msgstr "<b>Attention :</b> impossible de lire le fichier application %1."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260
+msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
+msgstr "<b>Application :</b> %1<br><br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267
+msgid "Created: %1<BR>"
+msgstr "Créé : %1<br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270
+msgid "Modified: %1<BR>"
+msgstr "Modifié : %1<br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273
+msgid "Backed up: %1<BR>"
+msgstr "Sauvegardé : %1<br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "Vous devez sélectionnez un enregistrement pour éditer."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "Aucune enregistrement sélectionné"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"<br>"
+"<br>Delete record?<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment effacer l'enregistrement sélectionné ? Cela ne peut "
+"pas être annulé."
+"<br>"
+"<br>Effacer l'enregistrement ?</qt>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "Suppression de l'enregistrement"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "Il y a encore %1 fenêtres d'édition de tâche ouvertes."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+"Il y a encore une fenêtre d'édition de tâche ouverte.\n"
+"Il y a encore %n fenêtres d'édition de tâche ouvertes."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:218
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Sélectionnez la catégorie des tâches à afficher ici.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Élément de tâche"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:243
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
+"display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cette liste contient toutes les tâches appartenant à la catégorie "
+"sélectionnée. Cliquez sur une pour l'afficher dans la partie droite.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "Informations sur la tâche :"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "Modifier l'enregistrement..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:262
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Vous pouvez modifier une tâche lorsqu'elle est sélectionnée.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>La modification est désactivée par le paramètre « éditeurs "
+"internes ».</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Nouvel enregistrement..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:270
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Ajouter une nouvelle tâche à la liste des tâches.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:271
+msgid ""
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>L'ajout de nouvelles tâches est désactivé par le paramètre « éditeurs "
+"internes ».</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "Supprimer l'enregistrement"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:280
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Supprimer la tâche sélectionnée de la liste des tâches.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr ""
+"Impossible de modifier les nouveaux enregistrements tant que la synchronisation "
+"avec le Palm n'est faite."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
+#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "Synchronisation requise"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
+"once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas ajouter de tâche à la liste des tâches tant que vous n'avez "
+"pas fait au moins une synchronisation pour récupérer la disposition de la base "
+"de données depuis votre Palm."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Impossible d'ajouter une nouvelle tâche"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr ""
+"Les nouveaux enregistrements ne peuvent pas être effacés tant qu'une "
+"synchronisation n'a pas été faite."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Supprimer l'enregistrement sélectionné ?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "Supprimer l'enregistrement ?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[Éditeurs internes]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "Base de données avec des enregistrements modifiés : %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir la base de données locale ou série %1. Celle-ci sera "
+"ignorée."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
+msgid "record"
+msgstr "enregistrement"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
+msgid "address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "entrée de tâche"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
+msgid "memo"
+msgstr "mémo"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "entrée de calendrier"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
+"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
+"override the changes there?"
+msgstr ""
+"Le %1 ayant l'identifiant %2 de la base de données « %3 » a été modifié sur le "
+"périphérique et dans l'éditeur interne. Les changements de KPilot doivent-ils "
+"être copiés sur le périphérique, en écrasant donc ceux qui s'y trouvent ?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Conflit dans la base de données %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "Utiliser KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "Utiliser le périphérique"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "Utiliser &KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "Utiliser le périp&hérique"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "Entrée dans KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "Entrée sur le périphérique"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Pour voir et modifier les données de l'enregistrement, veuillez installer un "
+"éditeur hexadécimal (par exemple « khexedit » du module « tdeutils »)."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "Base de données avec des drapeaux modifiés : %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr ""
+"Le réglage des drapeaux de base de données sur le périphérique n'est pas encore "
+"pris en charge."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "Base de données avec des blocs d'application modifiés : %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "Autodétection de votre périphérique"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "Redémarrer la détection"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"KPilot essaye maintenant de détecter automatiquement le périphérique de votre "
+"Palm. Veuillez appuyer sur le bouton HotSync si vous ne l'avez pas déjà fait."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "L'autodétection n'a pas encore commencé..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "Valeurs détectées"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Utilisateur du périphérique :"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Périphérique :"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[Pas encore connu]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "Démarrage de la détection..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "Attente de la connexion du périphérique..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "Délai maximum atteint, impossible de détecter de périphérique."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>"
+"<ul>"
+"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Aucun périphérique n'a été détecté. Vérifiez que :</p> "
+"<ul>"
+"<li>Vous avez appuyé sur le bouton « HotSync » du Palm.\n"
+"<li>Le périphérique est correctement inséré dans son socle.\n"
+"<li>Le socle est correctement branché à l'ordinateur.\n"
+"<li>Votre périphérique est pris en charge par KPilot (consultez "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "Échec de la détection automatique"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "Un périphérique connecté a été trouvé sur %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "Déconnecté de tous les périphériques"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "Fichiers à installer :"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "Ajouter un fichier..."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
+msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Choisissez un fichier à ajouter à la liste de ceux à installer.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "Effacer la liste"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87
+msgid ""
+"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Efface la liste des fichiers à installer. Aucun fichier ne sera "
+"installé.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95
+msgid ""
+"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voici la liste des fichiers qui seront installés dans le Palm lors de la "
+"prochaine synchronisation. Glissez-déposez des fichiers ici ou utilisez le "
+"bouton « Ajouter ».</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|Bases de données PalmOS (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Supprime les fichiers sélectionnés"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr "Dossier de sauvegarde : %1."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "Sauvegarde complète commencée."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "Sauvegarde rapide commencée."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "Fermeture à cause d'une annulation."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "Sauvegarde complète terminée."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "Sauvegarde rapide terminée."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "Sauvegarde : %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr "%1 ignoré"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:482
+msgid ""
+"Backup of %1 failed.\n"
+msgstr ""
+"La sauvegarde de %1 n'a pas abouti.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:540
+msgid ""
+"... OK.\n"
+msgstr ""
+"... Ok.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:548
+msgid "Backup failed."
+msgstr "Échec de la sauvegarde."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[Installateur de fichiers]"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "Aucun fichier à installer"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr ""
+"Installation d'un fichier\n"
+"Installation de %n fichiers"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "Installation des fichiers terminée"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "Installation de %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:686
+msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Impossible d'installer le fichier « %1 »."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723
+msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:732
+msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 »."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:748
+msgid ""
+"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
+"cannot install this database."
+msgstr ""
+"Une ressource de la base de données « %1 » a un nom de plus de 31 caractères. "
+"L'outil utilisé pour créer la base de données contient probablement un bogue. "
+"KPilot ne peut pas installer cette base de données."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "Jean Dupont"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:808
+msgid ""
+"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ni KPilot ni le Palm n'ont de nom d'utilisateur défini. Ce n'est <i>pas</i> "
+"normal. KPilot doit-il les définir avec une valeur par défaut (<i>%1</i>) ?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "Utilisateur inconnu"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:826
+msgid ""
+"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le Palm dispose d'un nom d'utilisateur (<i>%1</i>"
+") mais pas KPilot. KPilot doit-il désormais utiliser ce nom ?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:844
+msgid ""
+"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"KPilot dispose d'un nom d'utilisateur (<i>%1</i>) mais pas le Palm. Le nom de "
+"KPilot doit-il aussi être utilisé par le Palm ?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:848
+msgid ""
+"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
+"this sync.)"
+msgstr ""
+"<br/>(<i>Remarque :</i> si votre périphérique a été réinitialisé aux paramètres "
+"usines, vous devriez utiliser <i>restaurer</i> au lieu d'une synchronisation "
+"classique. Appuyez sur Annuler pour arrêter cette synchronisation)."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:877
+msgid ""
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
+"%2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le périphérique pense que le nom d'utilisateur est « %1 », alors que pour "
+"KPilot vous êtes « %2 ». Lequel de ces noms est correct ?\n"
+"Si vous cliquez sur annuler, la synchronisation aura lieu, mais les noms "
+"d'utilisateurs ne seront pas changés.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "Non correspondance des noms d'utilisateur"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "Utiliser le nom de KPilot"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "Utiliser le nom du périphérique"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "Le dossier de restauration n'existe pas."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "La restauration n'a pas été effectuée."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1003
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voulez-vous vraiment restaurer le contenu du Palm à partir du dossier de "
+"sauvegarde (<i>%1</i>) ? Cela effacera toute information actuellement "
+"enregistrée dans le Palm.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "Restauration du Palm"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1010
+msgid "Restore <i>not</i> performed."
+msgstr "La restauration n'a <i>pas</i> été effectuée."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "Annulé par l'utilisateur."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "Restauration de %1..."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 »."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1071
+msgid "OK."
+msgstr "Ok."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "Restauration incomplète."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "Impossible de restaurer le fichier « %1 »."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "Démarrage du démon KPilot..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;%1&quot;"
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer le démon KPilot. Le message d'erreur système était : "
+"« %1 »"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr "L'état du démon est « %1 »"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:197
+msgid "not running"
+msgstr "stoppé"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "Utilisation du jeu de caractères %1 sur le périphérique."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "Afficheur de tâches"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
+#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "Afficheur d'adresse"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "Afficheur de mémo"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "Afficheur de bases de données générique"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "La prochaine synchronisation sera une sauvegarde. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr ""
+"Lors de la prochaine synchronisation, le contenu du Palm sera restauré à partir "
+"d'une sauvegarde. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "La prochaine synchronisation sera normale. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "La prochaine synchronisation sera complète."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr ""
+"La prochaine synchronisation sera une copie des données du périphérique vers le "
+"PC. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr ""
+"La prochaine synchronisation sera une copie des données du PC vers le "
+"périphérique. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "Le démon s'est arrêté."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "Plus aucune synchronisation n'est possible."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "Redémarrer le démon pour effectuer une nouvelle synchronisation."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "Impossible de démarrer une synchronisation maintenant. %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "Impossible de démarrer la synchronisation."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "Sélectionnez le type de synchronisation à effectuer la prochaine fois."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le type de synchronisation à effectuer la prochaine fois. Ceci ne "
+"s'applique qu'à la prochaine synchronisation. Pour changer les choix par "
+"défaut, utilisez la fenêtre de configuration."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "Sync&hronisation"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "La prochaine synchronisation sera normale."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr "Préviens le démon que la prochaine synchronisation sera normale."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "&Synchronisation complète"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "La prochaine synchronisation sera complète."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
+"sides)."
+msgstr ""
+"Préviens le démon que la prochaine synchronisation sera complète (vérification "
+"des données des deux côtés)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "&Sauvegarder"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "La prochaine synchronisation sera une sauvegarde."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+"Préviens le démon que la prochaine synchronisation sera une sauvegarde du "
+"périphérique sur l'ordinateur."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Restaurer"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "La prochaine synchronisation sera une restauration."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
+"the PC."
+msgstr ""
+"Préviens le démon que la prochaine synchronisation sera une restauration à "
+"partir des données sur l'ordinateur."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
+"the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+"Préviens le démon que la prochaine synchronisation copiera toutes les données "
+"du périphérique vers le PC, en écrasant toutes les entrées se trouvant sur ce "
+"dernier."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr ""
+"La prochaine synchronisation sera une copie du PC vers le périphérique."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
+"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"Préviens le démon que la prochaine synchronisation sera une copie de toutes les "
+"données du PC vers le périphérique, écrasant les entrées se trouvant sur ce "
+"dernier."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "&Lister uniquement"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "La prochaine synchronisation listera les bases de données."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+"Préviens le démon que la prochaine synchronisation listera simplement les "
+"fichiers du périphérique, sans rien faire d'autre."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "Réini&tialiser la liaison"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "Réinitialiser la connexion au périphérique."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr "Tente de réinitialiser le démon et sa connexion au périphérique."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr "Quitte KPilot (et arrête le démon s'il est configuré de cette façon)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "Assistant de confi&guration..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "Configurer KPilot à l'aide de l'assistant de configuration."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
+"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"La bibliothèque contenant l'assistant de configuration de KPilot est "
+"introuvable, et l'assistant n'est pas disponible. Veuillez essayer d'utiliser "
+"la fenêtre de configuration normale."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "Assistant non disponible"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr "Nom d'utilisateur changé en « %1 »."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+"Impossible d'exécuter l'assistant de configuration de KPilot maintenant "
+"(l'interface utilisateur de KPilot est déjà occupée)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr ""
+"Impossible de configurer KPilot maintenant (l'interface utilisateur de KPilot "
+"est déjà occupée)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr ""
+"Configuration du périphérique du Palm, des canaux, et d'autres paramètres"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "Développeur central et de canaux"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "Canal vCal"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "Canal « Abbrowser »"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "Canal « dépenses »"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "Canal bloc notes, correction de bogues"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "Interface XML"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr "Fichiers .ui"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "Correcteur de bogues, choses sympathiques"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr "Machine à états finis VCalconduit, CMake"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "Impossible d'installer %1"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
+"installer."
+msgstr ""
+"Seules les bases de données PalmOS (comme les fichiers *.pdb and *.prc) peuvent "
+"être installées par l'installateur de fichiers."
+
+#: kpilot/main-test.cc:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "Emplacement du périphérique Palm"
+
+#: kpilot/main-test.cc:69
+msgid "List DBs"
+msgstr "Liste les BDs"
+
+#: kpilot/main-test.cc:71
+msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
+msgstr "Sauvegarder le Palm dans <dossier de destination>"
+
+#: kpilot/main-test.cc:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "Restaurer le Palm à partir d'un sauvegarde"
+
+#: kpilot/main-test.cc:76
+msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
+msgstr "Lancer le canal depuis le fichier de bureau <fichier>"
+
+#: kpilot/main-test.cc:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr "Lancer une vérification particulière (avec le périphérique)"
+
+#: kpilot/main-test.cc:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr "Afficher les informations de configuration de KPilot"
+
+#: kpilot/main-test.cc:86
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "Régler le niveau de débogage"
+
+#: kpilot/main-test.cc:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "*Vraiment* activer le canal, au lieu de le tester."
+
+#: kpilot/main-test.cc:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "Lancer le canal en mode de test"
+
+#: kpilot/main-test.cc:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "Copier du Palm vers le bureau."
+
+#: kpilot/main-test.cc:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "Copier du bureau vers le Palm."
+
+#: kpilot/main-test.cc:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr "Action répétée - seulement utile pour --list"
+
+#: kpilot/main-test.cc:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "KPilotTest"
+
+#: kpilot/main-test.cc:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "Mainteneur de KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
+#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: kpilot/main-test.cc:359
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "Actions du canal"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "Il y a encore %1 fenêtres d'édition d'adresse ouvertes."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+"Il y a encore une fenêtre d'édition d'adresse ouverte.\n"
+"Il y a encore %n fenêtres d'édition d'adresses ouvertes."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Sélectionnez la catégorie d'adresse à afficher ici.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cette liste contient toutes les adresses appartenant à la catégorie "
+"sélectionnée.Cliquer sur une adresse pour l'afficher dans la partie droite.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Informations sur l'adresse :"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous pouvez modifier une adresse lorsqu'elle est sélectionnée.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Ajouter une nouvelle adresse au carnet d'adresses.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>L'ajout est désactivé par le paramètre « éditeurs internes ».</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Supprimer l'adresse sélectionnée du carnet d'adresses.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr "Exporter..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:281
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Exporter toutes les adresses de la catégorie sélectionnée au format "
+"CSV.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas ajouter d'adresses au carnet d'adresses tant que vous n'avez "
+"pas fait au moins une synchronisation pour récupérer la disposition de la base "
+"de données depuis votre Palm."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Impossible d'ajouter une nouvelle adresse"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "Exporter toutes les adresses"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "Exporter la catégorie d'adresses %1"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:696
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr "Le fichier <em>%1</em> existe déjà. L'écraser ?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Écraser le fichier ?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier <i>%1</i> en écriture."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Options du canal NULL"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "KPilot est passé par ici."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Saisissez ici le message à ajouter au journal de synchronisation de votre "
+"Palm.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "Message du journa&l :"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "Options du canal Memofile"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "Synchroniser les enregistrements privés :"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "Dossier des mémos :"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr ""
+"Choisissez le dossier dans lequel vous voulez enregistrer les mémos du PDA"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
+"file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Saisissez l'emplacement et le nom du fichier de sortie utilisé pour "
+"enregistrer les informations système du périphérique, ou sélectionnez-le en "
+"cliquant sur le bouton de sélection de fichier.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "&Fichier de sortie :"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "Type de sortie"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez cette option pour enregistrer les informations système dans un "
+"document HTML.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "Fichier te&xte"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez cette option pour enregistrer les informations système dans un "
+"document texte.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
+"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Saisissez l'emplacement du modèle à utiliser si vous avez choisi l'option "
+"« modèle personnalisé », ou sélectionnez-le en cliquant sur le bouton de "
+"sélection de fichier.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "&Modèle personnalisé :"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
+"it clicking on the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez cette option pour sortir les informations système de la façon "
+"définie dans un modèle personnalisé. Saisissez l'emplacement du modèle dans la "
+"boîte d'édition, ou sélectionnez-le en cliquant sur le bouton de sélection de "
+"fichier.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "Parties incluses"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Type de sortie"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld "
+"you want to display in the output file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cochez dans cette liste les types d'information, concernant votre système "
+"et votre périphérique, que vous souhaitez voir dans le fichier de sortie.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Synchroniser"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Sélectionnez la fréquence à laquelle synchroniser AvantGo"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "Tout&es les synchronisations"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
+"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
+"during the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez cette option pour synchroniser le serveur MAL à chaque "
+"synchronisation. Pour que celle-ci se déroule normalement, le serveur MAL doit "
+"être accessible durant la synchronisation.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "Une fois par &heure"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez cette option pour synchroniser le serveur MAL à chaque "
+"synchronisation, avec un maximum d'une synchronisation MAL par heure. Pour que "
+"celle-ci se déroule normalement, le serveur MAL doit être accessible durant la "
+"synchronisation.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "&Une fois par jour"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez cette option pour synchroniser le serveur MAL à chaque "
+"synchronisation, avec un maximum d'une synchronisation MAL par jour. Pour que "
+"celle-ci se déroule normalement, le serveur MAL doit être accessible durant la "
+"synchronisation.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "Une fois par &semaine"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez cette option pour synchroniser le serveur MAL à chaque "
+"synchronisation, avec un maximum d'une synchronisation MAL par semaine. Pour "
+"que celle-ci se déroule normalement, le serveur MAL doit être accessible durant "
+"la synchronisation.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "Une fois par &mois"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez cette option pour synchroniser le serveur MAL à chaque "
+"synchronisation, avec un maximum d'une synchronisation MAL par mois. Pour que "
+"celle-ci se déroule normalement, le serveur MAL doit être accessible durant la "
+"synchronisation.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "Serveur mandataire"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Type de serveur mandataire"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "Aucu&n serveur mandataire"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez cette option si vous ne voulez pas que KPilot utilise un "
+"serveur mandataire. Utilisez cette option si vous vous connectez directement à "
+"Internet.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "Serveur mandataire &HTTP"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez cette option si vous voulez que KPilot utilise un serveur "
+"mandataire HTTP.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "Serveur mandataire &SOCKS"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez cette option si vous voulez que KPilot utilise un serveur "
+"mandataire SOCKS.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informations du serveur"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "&Port personnalisé :"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr "Cochez cette case pour utiliser un port non standard."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "Nom du ser&veur :"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
+"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> "
+"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Si vous avez sélectionné un serveur mandataire HTTP ou SOCKS, saisissez ici "
+"l'adresse du serveur à utiliser, sous la forme <i>truc.bidule.com</i> "
+"(et non pas <i>http://truc.bidule.com</i> ou <i>http://truc.bidule.com:8080</i>"
+").</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
+"here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Saisissez ici le port que KPilot doit utiliser lors de la connexion au "
+"serveur mandataire.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Si votre serveur mandataire nécessite une identification, saisissez votre "
+"mot de passe ici.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Si votre serveur mandataire nécessite une identification, saisissez votre "
+"nom d'utilisateur ici.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "Mot de &passe :"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "Nom d'&utilisateur :"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Saisissez la liste des serveurs MAL qui ne doivent pas utiliser de serveur "
+"mandataire. Séparez-les par une virgule, par exemple : "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "Aucun serveur mandataire pour :"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "Serveur MAL"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "Informations du serveur MAL"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "No&m du serveur MAL :"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>"
+"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> "
+"application on the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Il n'y a pour l'instant <b>aucun moyen de régler les paramètres du serveur "
+"à partir de l'ordinateur</b> ; vous devez utiliser l'application <i>"
+"MobileLink</i> ou <i>AGConnect</i> sur le périphérique. </qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "Supprimer la KNotes lorsque le mémo du Palm a été supprimé"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
+"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
+"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
+"the same.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cochez cette case si vous voulez que les notes de KNotes soient "
+"automatiquement supprimées lorsque le mémo correspondant est supprimé sur le "
+"Palm. Utilisez cette option avec précaution, étant donné que les notes que vous "
+"voulez conserver dans le périphérique ne sont pas forcément celles que vous "
+"voulez conserver dans l'ordinateur.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "Confirmation de la suppression dans KNotes"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cochez cette case si vous voulez que les notes de KNotes soient supprimées, "
+"sans confirmation, lorsque le mémo correspondant est supprimé sur le Palm. "
+"Utilisez cette option avec précaution, étant donné que les notes que vous "
+"voulez conserver dans le périphérique ne sont pas forcément celles que vous "
+"voulez conserver dans l'ordinateur.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Sens"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "Régler l'&heure du périphérique à partir de l'heure du PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez cette option pour régler l'heure du périphérique à partir de "
+"celle de l'ordinateur.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "Régler l'&heure du PC à partir de l'heure du périphérique"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez cette option pour régler l'heure de l'ordinateur à partir de "
+"celle du périphérique.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
+"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
+"systems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 et 3.3 ne gèrent pas le réglage de l'heure système, "
+"donc ce canal sera ignoré pour les périphériques utilisant l'un de ces systèmes "
+"d'exploitation.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "Champs personnalisés de KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Sur votre périphérique, chaque adresse contient également quatre champs "
+"personnalisables, que vous pouvez utiliser. KPilot peut les utiliser comme date "
+"de naissance, URL, adresse de messagerie instantanée, ou simplement les "
+"enregistrer en tant que champs personnalisés, sans signification particulière. "
+"Dans ce cas, vous pouvez changer les valeurs ici. Notez cependant que pour tous "
+"les autres cas, les valeurs saisies ici ne seront pas prises en compte."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "Personnalisé &3 :"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Modifiez ou saisissez ici la valeur du troisième champ personnalisé. Vous "
+"pouvez, en utilisant KPilot, synchroniser ces valeurs aux champs personnalisés "
+"de l'application d'adresses du périphérique.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "Personnalisé &4 :"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Modifiez ou saisissez ici la valeur du quatrième champ personnalisé. Vous "
+"pouvez, en utilisant KPilot, synchroniser ces valeurs aux champs personnalisés "
+"de l'application d'adresses du périphérique.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Modifiez ou saisissez ici la valeur du deuxième champ personnalisé. Vous "
+"pouvez, en utilisant KPilot, synchroniser ces valeurs aux champs personnalisés "
+"de l'application d'adresses du périphérique.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "Personnalisé &2 :"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "Personnalisé &1 :"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Modifiez ou saisissez ici la valeur du premier champ personnalisé. Vous "
+"pouvez, en utilisant KPilot, synchroniser ces valeurs aux champs personnalisés "
+"de l'application d'adresses du périphérique.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
+"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
+"values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Si vous laissez KPilot synchroniser les champs personnalisés du périphérique "
+"comme ceux du PC, vous pouvez modifier les valeurs ici. Notez cependant que les "
+"valeurs saisies ici n'auront aucun effet sur tous les autres paramètres."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "Paramètres privés de KPilot (méta-synchronisation)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "&Identifiant de l'enregistrement :"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "Drapeau de s&ynchronisation :"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
+"on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
+"when you next do a sync."
+msgstr ""
+"Ces valeurs indiquent l'état de l'enregistrement pour KPilot, et connecte une "
+"entrée du périphérique avec une du PC.\n"
+"Ne changez pas ces valeurs : cela engendrerait très certainement une perte de "
+"données lors de la prochaine synchronisation."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "Destination de la synchronisation"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "Carnet d'adresses &standard"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the "
+"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez cette option pour synchroniser avec le carnet d'adresses "
+"standard de KDE (c'est-à-dire celui que vous modifiez dans KAddressBook et que "
+"vous utilisez dans KMail)</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "&Fichier vCard :"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
+"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
+"button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez cette option pour utiliser un carnet d'adresses spécifique, à "
+"la place de celui de KDE. Le fichier doit être au format vCard (.vcf). "
+"Saisissez l'emplacement de ce fichier dans la zone de saisie ou sélectionnez-le "
+"en cliquant sur le bouton de sélection de fichier.<qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Saisissez ici le nom du fichier vCard ou sélectionnez-le en cliquant sur le "
+"bouton de sélection de fichier. vCard est un format standard permettant "
+"d'échanger des informations sur des contacts. <qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE addressbook"
+msgstr "Stocker les enregistrements &archivés dans le carnet d'adresses de KDE"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
+"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
+"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Si vous effacez une adresse sur votre périphérique, vous pouvez déterminer "
+"si elle doit être archivée sur le PC. Si vous cochez cela, l'adresse sera "
+"ajoutée à votre carnet d'adresses, mais ne sera plus synchronisée avec le "
+"périphérique.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Conflits"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "&Résolution de conflit :"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
+#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous pouvez choisir ici comment les entrées en conflit (c'est-à-dire celles "
+"qui ont été modifiées à la fois sur le périphérique et le PC) doivent être "
+"résolues. Les différentes possibilités sont « Utiliser la configuration globale "
+"de KPilot », « Demander à l'utilisateur » (pour vous laisser décider au cas par "
+"cas), « Ne rien faire » (les deux entrées restent différentes), « Le PC est "
+"prioritaire », « Le périphérique est prioritaire », « Utiliser les valeurs de "
+"la dernière synchronisation » et « Utiliser les deux entrées » (création d'une "
+"nouvelle entrée sur le PC et le périphérique).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "Utiliser la configuration globale de KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "Demander à l'utilisateur"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ne rien faire"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "Le périphérique est prioritaire"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "Le PC est prioritaire"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "Valeurs de la dernière synchronisation (si possible)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "Utiliser les deux entrées"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Sélectionnez ici l'action par défaut lorsqu'un évènement a été modifié des "
+"deux côtés. </p>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "Champs"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "Autre numéro de téléphone du périphérique :"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez ici le champ de KAddressBook à utiliser pour enregistrer "
+"l'autre numéro de téléphone depuis le Palm.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Autre numéro de téléphone"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistant"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax professionnel"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Téléphone de voiture"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "Adresse électronique 2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
+#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax personnel"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "Télex"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "Téléphone TTY/TTD"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "Adresse du périphérique :"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
+"Address here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez ici le champ de KAddressBook à utiliser pour enregistrer "
+"l'adresse postale depuis le Palm.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "Préféré, puis adresse personnelle"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "Préféré, puis adresse professionnelle"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "Fax du périphérique :"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
+#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
+"the Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez ici le champ de KAddressBook à utiliser pour enregistrer le "
+"numéro de fax depuis le Palm.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Champs personnalisés"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "Champ personnalisé 1 du périphérique :"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez le champ qui convient le mieux à l'utilisation que vous voulez "
+"faire du premier champ personnalisé de votre périphérique.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "Champ personnalisé 2 du périphérique :"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
+#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez le champ qui convient le mieux à l'utilisation que vous voulez "
+"faire du deuxième champ personnalisé de votre périphérique.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "Champ personnalisé 3 du périphérique :"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez le champ qui convient le mieux à l'utilisation que vous voulez "
+"faire du troisième champ personnalisé de votre périphérique.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "Champ personnalisé 4 du périphérique :"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez le champ qui convient le mieux à l'utilisation que vous voulez "
+"faire du quatrième champ personnalisé de votre périphérique.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
+#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "Enregistrer en tant que champ personnalisé"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "Date de naissance"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "Adresse de messagerie instantanée (ICQ, MS, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "Adresse de messagerie instantanée (ICQ, MSN, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "&Format de la date :"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
+"the custom fields above. Possible placeholders are:"
+"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
+"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
+"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez le format de date à utiliser si vous avez choisi « date de "
+"naissance » pour un des champs personnalisés ci-dessus. Les variables possibles "
+"sont :"
+"<br> %d pour le jour, %m pour le mois, %y pour l'année sur deux chiffres et %Y "
+"pour l'année sur quatre chiffres. Par exemple, %d.%m.%Y générerait une date "
+"comme 27.3.1952 ; %m/%d/%y écrirait la même date 03/27/52.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Paramètres de localisation"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "widget2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"L'enregistrement suivant a été modifié sur le périphérique et le PC. Veuillez "
+"choisir la valeur à synchroniser :"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Champ"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
+"field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Utilisez cette liste pour résoudre, champ par champ, les conflits créés "
+"lorsqu'un enregistrement a été modifié sur le PC et sur le périphérique. Pour "
+"chaque enregistrement, les valeurs de la dernière synchronisation, celle du PC "
+"et celle du périphérique sont affichées, afin que vous puissiez choisir la "
+"valeur à conserver.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr ""
+"Les retours à la ligne sont indiqués par le caractère « |  » (sans les "
+"guillemets)."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "Conserver les deux"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
+"record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cliquez ici pour utiliser les deux valeurs, ce qui a pour effet de "
+"dupliquer l'enregistrement.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "Valeurs du &PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cliquez sur ce bouton pour utiliser les valeurs du PC pour la "
+"synchronisation de tous les champs en conflit de cet enregistrement.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "Valeurs de &la dernière synchronisation"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cliquez sur ce bouton pour utiliser les valeurs de la dernière "
+"synchronisation (valeurs anciennes) pour la synchronisation de tous les champs "
+"en conflit de cet enregistrement.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "Valeurs du périp&hérique"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cliquez sur ce bouton pour utiliser les valeurs du périphérique pour la "
+"synchronisation de tous les champs en conflit de cet enregistrement.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "Fichiers &texte :"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
+#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
+"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
+"your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Saisissez l'emplacement du dossier à utiliser pour synchroniser les "
+"fichiers textes, ou sélectionnez-le en cliquant sur le bouton de sélection de "
+"fichier. Tous les fichiers de ce dossier portant l'extension « .txt » seront "
+"synchronisés dans les bases de données Palm DOC de votre périphérique.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "Co&pie locale :"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
+"files) on your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cochez cette case si vous souhaitez enregistrer une copie des bases de "
+"données Palm DOC (fichiers .pdb) sur votre PC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "Mode de synchronisation"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "Syn&chroniser seulement du PC vers le PDA"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
+"to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez cette option pour synchroniser les textes modifiés sur le PC "
+"avec les bases de données Palm DOC de votre périphérique. Les bases de données "
+"Palm DOC modifiées sur le Palm ne seront pas converties en fichiers textes, "
+"mais les textes modifiés sur le PC seront convertis en bases de données Palm "
+"DOC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "Synchroniser seulement du P&DA vers le PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
+"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
+"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez cette option pour synchroniser les bases de données Palm DOC "
+"modifiées sur le périphérique avec les fichiers textes de votre PC. Les bases "
+"de données Palm DOC modifiées sur le Palm seront converties en fichiers textes, "
+"mais les textes modifiés sur le PC ne seront pas convertis en bases de données "
+"Palm DOC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "Tout s&ynchroniser"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
+"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
+"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez cette option pour synchroniser les textes modifiés sur le PC "
+"avec les bases de données Palm DOC de votre périphérique. Les bases de données "
+"Palm DOC modifiées sur le Palm ne seront pas converties en fichiers textes et "
+"les textes modifiés sur le PC seront convertis en bases de données Palm DOC. "
+"Les deux versions restent synchronisées.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indiquez le dossier dans lequel les copies des bases de données du "
+"périphérique sont conservées (fichiers .pdb), ou sélectionnez-le en cliquant "
+"sur le bouton de sélection de fichier. Les copies locales ne sont faites que si "
+"la case est cochée.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "PC -> Périphérique"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
+#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "&Compresser"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
+#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"Cochez cette case si le texte doit être compressé sur le périphérique pour "
+"économiser de la mémoire. La plupart des lecteurs de texte des périphériques "
+"gèrent les textes compressés."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le format Palm DOC gère la compression du texte pour économiser de la "
+"mémoire. Si vous cochez cette case, le texte utilisera environ 50 % de mémoire "
+"en moins. La plupart des lecteurs DOC du Palm gèrent les textes compressés.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "Convertir les signe&ts"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
+"listed below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cochez cette case pour activer la création de signets lors de la conversion "
+"des fichiers texte en bases de données Palm DOC. La plupart des lecteurs DOC "
+"gèrent les signets. Afin de créer un signet, il est nécessaire d'indiquer "
+"l'emplacement où définir le signet ainsi qu'un titre, dans un des formats "
+"listés ci-dessous.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "Placer les bal&ises au fil du texte"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
+"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
+"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
+"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
+"text."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour créer des signets à partir des balises présentes dans le "
+"texte. La balise est de la forme <* signet *>. L'emplacement du signet est "
+"défini grâce à la position de la balise dans le texte, et son nom se trouve "
+"entre <* et *>. La balise (<*...*>) sera retirée du texte."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "Encoda&ge :"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "Balises à la fin du &texte"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> "
+"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
+"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
+"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Les balises de la forme <nom du signet> à la fin du texte seront utilisées pour "
+"chercher une chaîne entre le < et le > dans le texte. Où que « nom du signet » "
+"apparaisse dans le texte, un signet y sera défini. Les balises de fin <...> "
+"seront alors enlevées de la fin du texte."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr "&Expressions rationnelles dans le fichier .bmk"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
+"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
+"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
+"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
+"of the format of the bmk file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cochez cette case pour utiliser les expressions rationnelles contenues dans "
+"un fichier pour rechercher des signets dans le texte. Le nom de ce fichier doit "
+"être le même que le fichier texte en question, mais avec l'extension .bmk au "
+"lieu de .txt (par exemple, le fichier d'expressions rationnelles pour le texte "
+"fichierTexte.txt doit s'appeler fichierTexte.bmk). Consultez la documentation "
+"pour une description du format du fichier .bmk.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "Périphérique -> PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr "Ne pas convertir, si le texte est inchangé (seulement les signets)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
+"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cochez cette case si vous ne voulez pas synchroniser le texte du "
+"périphérique vers le PC si vous n'avez modifié que les signets sur le "
+"périphérique (mais pas le texte).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
+#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "Convertir les signets"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
+#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Do &not convert bookmarks"
+msgstr "&Ne pas convertir les signets"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
+"a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cochez cette case pour ne pas convertir les signets Palm DOC en balises au "
+"fil du texte ou en fichier de signets.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr "Convertir en &fichier .bm"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
+"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
+"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
+"bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cochez cette case pour convertir les signets des bases de données Palm DOC "
+"dans un fichier séparé, au format bmk (vous trouverez plus d'informations sur "
+"ce format dans la documentation). Le fichier créé a le même nom que le fichier "
+"texte, mais porte l'extension .bmk. Cette approche crée un fichier texte propre "
+"et un fichier de signets.</qt>signet"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
+#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr "Convert&ir en tant que balises en ligne"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
+"in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the text in "
+"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
+"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cochez cette case pour convertir les signets des bases de données Palm DOC "
+"en balises au fil du texte, de la forme &lt;* NomDuSignet *&gt;. Ces balises "
+"sont automatiquement insérées dans le texte à l'emplacement spécifié par le "
+"signet, et le texte de la balise correspond au nom du signet. Les balises "
+"peuvent facilement être créées, supprimées, déplacées et modifiées.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+"Si le même texte a été modifié sur le PC et le périphérique, laquelle des deux "
+"versions doit être utilisée en tant que nouvelle ?"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
+"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
+"them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le canal Palm DOC ne peut pas fusionner les modifications lorsqu'un texte a "
+"été modifié des deux côtés. Vous pouvez soit travailler avec les fichiers non "
+"synchronisés, soit perdre les modifications effectuées d'un côté.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "Aucu&ne résolution"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
+"overwriting your modifications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le canal Palm DOC ne peut pas fusionner les modifications lorsqu'un texte a "
+"été modifié des deux côtés. Lorsqu'un conflit se produit, vous pouvez soit "
+"travailler avec les fichiers non synchronisés, soit perdre les modifications "
+"effectuées d'un côté. Cochez cette option pour empêcher KPilot d'écraser vos "
+"modifications.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "Le P&DA est prioritaire"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
+"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le canal Palm DOC ne peut pas fusionner les modifications lorsqu'un texte a "
+"été modifié des deux côtés. Lorsqu'un conflit se produit, vous pouvez soit "
+"travailler avec les fichiers non synchronisés, soit perdre les modifications "
+"effectuées d'un côté. Cochez cette option pour que la version du PDA écrase "
+"celle du PC en cas de conflit.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "Le P&C est prioritaire"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
+"the PDA version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le canal Palm DOC ne peut pas fusionner les modifications lorsqu'un texte a "
+"été modifié des deux côtés. Lorsqu'un conflit se produit, vous pouvez soit "
+"travailler avec les fichiers non synchronisés, soit perdre les modifications "
+"effectuées d'un côté. Cochez cette option pour que la version du PC écrase "
+"celle du PDA en cas de conflit.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "&Demander à l'utilisateur"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
+"let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le canal Palm DOC ne peut pas fusionner les modifications lorsqu'un texte a "
+"été modifié des deux côtés. Lorsqu'un conflit se produit, vous pouvez soit "
+"travailler avec les fichiers non synchronisés, soit perdre les modifications "
+"effectuées d'un côté. Cochez cette option pour que le choix vous soit laissé au "
+"cas par cas.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "Toujours &afficher la fenêtre de résolution"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
+"no conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cochez cette case si vous voulez toujours afficher la fenêtre de "
+"résolution, même s'il n'y a aucun conflit.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "Fichier &PalmDOC :"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "Convertir les &dossiers entiers"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
+"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
+"copyright infringement)."
+msgstr ""
+"Le dossier où les copies des bases de données du périphériques sont conservées. "
+"Vous pouvez les installer sur n'importe quel périphérique PalmOS, et distribuer "
+"ces copies à d'autres personnes (mais prenez garde aux infractions de "
+"copyright)."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "Dem&ander avant d'écraser les fichiers"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "&Détailler les messages"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "Convertir le texte en PalmDOC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "Convertir le PalmDOC en texte"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
+"with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom du dossier où les fichiers texte se trouvent sur le PC. Tous "
+"les fichiers portant l'extension .txt seront synchronisés vers le périphérique."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
+"at this position, and the text between the <* and the *> "
+"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un <* texte du signet *> apparaît quelque part dans le texte, un signet "
+"sera défini à cette position, et le texte entre le <* et le *> "
+"sera utilisé en tant que nom du signet. Le <*...*> sera enlevé du texte."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search "
+"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
+"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
+"will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Les balises de la forme <nom du signet> à la fin du texte seront utilisées pour "
+"chercher une chaîne entre le < et le > dans le texte. Où que « nom du signet » "
+"apparaisse dans le texte, un signet y sera défini. Les balises de fin <...> "
+"seront alors enlevées de la fin du texte."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
+"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
+"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+"Le format Palm doc gère la compression du texte pour économiser de la mémoire. "
+"Si vous cochez cette case, le texte utilisera environ 50 % de mémoire en moins. "
+"La plupart des lecteurs DOC du Palm gèrent les textes compressés."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
+"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
+"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"Voulez-vous convertir les signets ? La plupart des lecteurs doc gèrent les "
+"signets. Vous devez fournir quelques informations sur l'emplacement où les "
+"signets doivent être définis ainsi que leur titres. Sélectionnez au moins un "
+"des types de signets ci-dessous."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
+"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Utilisez les expressions rationnelles dans un fichier nomdutexte.bmk "
+"(nomdutexte.txt étant le nom de fichier du texte) pour rechercher des signets "
+"dans le texte. Consultez la documentation pour une description du format du "
+"fichier .bmk."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "Conv&ertir en balises de fin"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "Convertir en &fichier .bmk"
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "Emplacement du dossier dans lequel exporter les images."
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Sortie :"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&Bases de données :"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le canal NULL peut être attaché à plusieurs bases de données, ce qui "
+"empêche leur synchronisation. Saisissez ici les noms de ces bases.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Simuler une erreur"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr "Forcer le canal à simuler une erreur pour réaliser la synchronisation."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Envoyer le courriel"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Méthode d'envoi :"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
+"method is through KMail.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez la méthode que KPilot doit utiliser pour envoyer le message "
+"depuis votre périphérique. Selon la méthode choisie, les autres champs de la "
+"fenêtre sont ou non activés. Actuellement, la seule méthode qui <i>"
+"fonctionne</i> est d'utiliser KMail.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "Adresse électronique :"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indiquez l'adresse électronique à partir de laquelle vous souhaitez envoyer "
+"des messages.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$UTILISATEUR"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Fichier de signature :"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
+#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
+"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select "
+"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
+"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Si vous voulez ajouter un fichier signature, indiquez ici l'emplacement de "
+"ce fichier (habituellement <i>.signature</i>, dans votre dossier personnel), ou "
+"sélectionnez-le à l'aide du bouton de sélection de fichier. Le fichier "
+"signature contient le texte qui sera ajouté à la fin de vos messages "
+"sortants.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "Ne pas envoyer le courriel"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "Utiliser KMail"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Options du canal calendrier"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "Calendrier &standard"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE "
+"calendar settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez cette option pour utiliser l'agenda indiqué par les paramètres "
+"d'agenda de KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "&Fichier calendrier :"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
+"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
+"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
+"picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez cette option pour utiliser un agenda spécifique, à la place de "
+"celui de KDE. Le fichier doit être au format vCalendar ou iCalendar. Saisissez "
+"l'emplacement de ce fichier dans la zone de saisie ou sélectionnez-le en "
+"cliquant sur le bouton de sélection de fichier.<qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Saisissez ici l'emplacement et le nom du fichier agenda ou sélectionnez-le "
+"en cliquant sur le bouton de sélection de fichier. Ce fichier doit être au "
+"format iCalendar ou vCalendar.<qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE calendar"
+msgstr "Stocker les enregistrements &archivés dans le calendrier de KDE"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"Lorsque cette case est cochée, les enregistrements archivés seront toujours\n"
+"enregistrés dans le calendrier du PC."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> "
+"handle double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous pouvez choisir ici comment les entrées en conflit (c'est-à-dire celles "
+"qui ont été modifiées à la fois sur le périphérique et le PC) doivent être "
+"résolues. Les différentes possibilités sont « Utiliser la configuration globale "
+"de KPilot », « Demander à l'utilisateur » (pour vous laisser décider au cas par "
+"cas), « Ne rien faire » (les deux entrées restent différentes), « Le PC est "
+"prioritaire », « Le périphérique est prioritaire », « Utiliser les valeurs de "
+"la dernière synchronisation » et « Utiliser les deux entrées » (création d'une "
+"nouvelle entrée sur le PC et le périphérique). Notez que ceci ne traite "
+"<p>pas</p> les conflits liés à une double planification.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Description :"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Note :"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Ca&tégorie :"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Priorité :"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "&Terminé"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "A la dat&e de fin :"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
+#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "Options de KPilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
+#: rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "Faire une synchronisation complète lors d'un chan&gement d'ordinateur"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
+#: rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cochez cette case pour effectuer une synchronisation complète lorsque la "
+"dernière synchronisation a été réalisée avec un autre ordinateur, afin de "
+"garantir l'intégrité de vos données.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
+#: rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "Synchronisation normale (synchronisation de tous les changements)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
+#: rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr ""
+"Synchronisation complète (synchronisation de tous les enregistrements, modifiés "
+"ou non)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:"
+"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
+"modified flag set, updating the modified records only;"
+"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
+"all records, and performing a full backup;"
+"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
+"handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
+"the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Choisissez dans cette liste le type de synchronisation que KPilot réalisera "
+"par défaut. Les choix possibles sont : "
+"<br> Synchronisation normale, pour exécuter tous les canaux sélectionnés et "
+"synchroniser les bases de données modifiées, en ne mettant à jour que les "
+"enregistrements modifiés ;"
+"<br>Synchronisation complète, pour exécuter tous les canaux sélectionnés, "
+"synchroniser toutes les bases de données en lisant tous les enregistrements, et "
+"effectuer une copie de sauvegarde complète ; "
+"<br>Copier du PC vers le périphérique, pour exécuter tous les canaux et "
+"synchroniser toutes les bases de données, mais au lieu de fusionner les "
+"informations des deux sources, copier les données du PC sur le périphérique ; "
+"<br>Copier du périphérique vers le PC, pour exécuter tous les canaux et "
+"synchroniser toutes les bases de données, mais au lieu de fusionner les "
+"informations des deux sources, copier les données du périphérique sur le "
+"PC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
+#: rc.cpp:1025
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "Synchronisation par &défaut :"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
+"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
+"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
+"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
+"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
+"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous pouvez choisir ici comment les entrées en conflit (c'est-à-dire celles "
+"qui ont été modifiées à la fois sur le périphérique et le PC) doivent être "
+"résolues. Les différentes possibilités sont « Demander à l'utilisateur » (pour "
+"vous laisser décider au cas par cas), « Ne rien faire » (les deux entrées "
+"restent différentes), « Le PC est prioritaire », « Le périphérique est "
+"prioritaire », « Utiliser les valeurs de la dernière synchronisation » et "
+"« Utiliser les deux entrées » (création d'une nouvelle entrée sur le PC et le "
+"périphérique). Notez que l'option de résolution des conflits sélectionnée ici "
+"peut être ignorée par les canaux possédant leur propre configuration de "
+"résolution des conflits.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Ne pas synchroniser lorsque l'écran de veille est actif"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than KDE's.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cochez cette case pour que KPilot ne fasse pas de synchronisation lorsque "
+"l'écran de veille est actif. Ceci est une mesure de sécurité pour empêcher une "
+"tierce personne de synchroniser <i>son</i> périphérique avec vos données. Cette "
+"option doit être désactivée si vous utilisez plusieurs bureaux, étant donné que "
+"KPilot ne connaît pas les écrans de veille non KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Options de fermeture"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "Arrê&ter l'application de la boîte à miniatures lors de la fermeture"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cochez cette case pour arrêter le démon KPilot lorsque vous quittez KPilot "
+"(seulement si KPilot l'a lui-même démarré).</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Quitter &après la synchronisation"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
+"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
+"daemon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cochez cette case pour arrêter KPilot et son démon à la fin de la "
+"synchronisation. Ceci peut être utile pour les systèmes sur lesquels KPilot est "
+"démarré par le démon USB.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
+#: rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Options de démarrage"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
+#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "&Lancer KPilot au démarrage"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
+#: rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"KDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cochez cette case pour démarrer le démon KPilot à chaque fois que vous vous "
+"connectez dans KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
+#: rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "Affic&her KPilot dans la boîte à miniatures"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
+#: rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
+"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
+"KPilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cochez cette case pour placer une icône KPilot dans la boîte à miniatures. "
+"Cette icône affiche l'état du démon et vous permet de sélectionner le type de "
+"la prochaine synchronisation et de configurer KPilot.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
+"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
+"application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"Enfin, vous pouvez configurer KPilot spécifiquement pour quelques applications "
+"de gestion des informations personnelles (PIM), comme Kontact (l'application "
+"intégrée de KDE) ou Evolution (l'application intégrée de Gnome).\n"
+"\n"
+"Appuyez sur le bouton « Terminer » pour configurer KPilot en fonction des "
+"paramètres choisis dans cet assistant."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Régler les valeurs par défaut avec lesquelles synchroniser"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "Suite &KDE-PIM (Kontact)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "&Gnome-PIM (Evolution)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Pas de synchronisation, juste une sauvegarde"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "Fréquence de sauvegarde"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "Faire une &sauvegarde :"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "À chaque synchronisation normale"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "Uniquement sur demande"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Bases de données"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "Pa&s de sauvegarde :"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
+#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
+"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
+"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Saisissez ici les types de bases de données que vous voulez exclure de "
+"l'opération de sauvegarde. Utilisez ce paramètre si la sauvegarde de certaines "
+"bases bloque le périphérique, ou si vous ne souhaitez pas sauvegarder certaines "
+"bases (comme les pages AvantGo).</p> "
+"<p>Les entrées comportant des crochets [] sont des <i>codes de création</i>"
+", comme <tt>[pouce]</tt>, et peuvent permettre d'exclure tout une gamme de "
+"bases de données. Les entrées sans crochet listent les noms des bases de "
+"données, et peuvent inclure des caractères jokers, comme par exemple <tt>"
+"*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Non &restauré :"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
+"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
+"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
+"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
+"handheld.</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Saisissez ici les types de bases de données que vous voulez exclure de "
+"l'opération de restauration (comme les bases de données AvantGo). Elles seront "
+"ignorées même si elles existent dans le jeu de bases de données sauvegardées du "
+"périphérique. Si vous voulez malgré tout installer une base ignorée sur le "
+"Palm, vous pouvez le faire manuellement.</p> "
+"<p>Les entrées comportant des crochets [] sont des <i>codes de création</i>"
+", comme <tt>[pouce]</tt>, et peuvent permettre d'exclure tout une gamme de "
+"bases de données. Les entrées sans crochet listent les noms des bases de "
+"données, et peuvent inclure des caractères jokers, comme par exemple <tt>"
+"*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
+#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cliquez ici pour ouvrir la fenêtre de sélection des bases de données. Cette "
+"fenêtre vous permet de cocher les bases de données à exclure de la "
+"sauvegarde.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
+"list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cliquez ici pour ouvrir la fenêtre de sélection des bases de données. Cette "
+"fenêtre vous permet de sélectionner les bases de données à exclure de la "
+"restauration.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "Exécuter les &canaux lors d'une synchronisation de sauvegarde"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
+"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cochez cette case pour exécuter les canaux sélectionnés avant chaque "
+"sauvegarde. Cela permet de s'assurer que celles-ci sont toujours à jour.<qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer KPilot."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"Dans un premier temps, nous devons déterminer le nom d'utilisateur et la façon "
+"dont le périphérique est branché à l'ordinateur."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "Périphérique et nom d'utilisateur"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
+"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
+"255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
+"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
+"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
+"to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
+"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
+"syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez laisser KPilot détecter ces valeurs automatiquement (il vous "
+"suffit de brancher le Palm au PC) ou les saisir manuellement.</p>\n"
+"<p>Veuillez saisir le nom d'utilisateur tel qu'il est défini sur le "
+"périphérique. </p>\n"
+"<p>Si vous réglez le type de périphérique à la main (par exemple parce que la "
+"détection automatique n'a pas fonctionné), veuillez prendre connaissance des "
+"conseils ci-dessous pour choisir le bon nom de périphérique. {0...n} signifie "
+"un nombre compris entre 0 et un grand nombre, habituellement 255.\n"
+"<p>\n"
+"Port série : un ancien type de connexion, utilisé par la première série de Palm "
+"Pilot et divers téléphones portables Palm. Les noms de périphérique seront du "
+"type /dev/ttyS{0...n} (Linux) ou /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Port USB : un nouveau type de connexion, utilisé par la plupart des Palm, "
+"Handspring et Clié récents. Les noms de périphérique seront du type "
+"/dev/ttyUSB{0...n} ou /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) ou /dev/ucom{0...n} "
+"(FreeBSD). Sous Linux, essayez avec 0 et 1 : les nouveaux périphériques "
+"utilisent 1, les anciens 0.</p>\n"
+"Infrarouge : un type de connexion assez lent, souvent utilisé en dernier "
+"recours. Les noms de périphérique seront du type /dev/ircomm0 ou "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux), ou /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth : un nouveau type de connexion, exclusivement sur les nouveaux "
+"périphériques, comme le Tungsten T3 ou le Zire 72. Les noms de périphérique "
+"seront du type /dev/usb/ttub/{0...n} ou /dev/ttyUB{0...n} (Linux), ou "
+"/dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Réseau : cela n'a été testé par aucun développeur de KPilot (les dons de "
+"matériel sont toujours acceptés !), mais on nous a signalé que le fait de "
+"régler le périphérique sur « net:any » fonctionne pour les périphériques ayant "
+"des possibilités réseau. Cependant, cela bloque KPilot lorsqu'une opération "
+"autre qu'une synchronisation est effectuée. À utiliser avec précaution.\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
+#: rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Périphérique :"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
+"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indiquez le périphérique auquel le Palm est relié (par exemple un port "
+"série ou USB). Vous pouvez également utiliser <i>/dev/pilot</i> "
+"et en faire un lien symbolique vers le périphérique correspondant. Utilisez le "
+"bouton ci-dessous pour détecter automatiquement le périphérique. Vous devez "
+"avoir l'accès en écriture pour pouvoir effectuer des synchronisations.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "Détecter &automatiquement le périphérique et le nom d'utilisateur"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cliquez sur ce bouton pour ouvrir la fenêtre de détection. L'assistant va "
+"essayer de trouver automatiquement le périphérique et le nom d'utilisateur de "
+"votre Palm. Si l'assistant ne peut pas déterminer ces informations, vérifiez "
+"que vous avez l'accès en écriture au périphérique.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
+#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Saisissez ici votre nom tel qu'il apparaît dans la configuration du Palm "
+"(paramètre « Propriétaire »), ou utilisez le bouton ci-dessous pour le détecter "
+"automatiquement.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "No&m d'utilisateur :"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
+"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
+"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
+"magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cochez cette case pour charger le démon KPilot au démarrage de la session, "
+"jusqu'à la déconnexion. Cela signifie (en théorie) qu'il suffit de brancher le "
+"périphérique, d'appuyer sur « synchroniser », pour que KPilot apparaisse et "
+"fasse ce que vous lui demandez.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "Rendr&e les afficheurs internes éditables"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
+#: rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
+"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
+"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
+"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Les afficheurs internes peuvent être en lecture seule ou éditables. Le mode "
+"éditable vous permet d'ajouter de nouveaux enregistrements, de modifier ou "
+"supprimer les enregistrements existants, et de synchroniser vos modifications "
+"vers le périphérique. Cochez cette case pour que les éditeurs internes soient "
+"éditables, décochez-la pour qu'ils ne soient qu'en lecture.<qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
+#: rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "Afficher le&s enregistrements privés"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
+#: rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
+"&quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cochez cette case pour afficher dans les éditeurs internes les "
+"enregistrements marqués &quot;privés&quot; dans le Palm.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
+#: rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Afficher sous &la forme « nom, prénom »"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
+#: rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez cette option pour que les adresses apparaissant dans "
+"l'afficheur d'adresses interne soient triées par nom puis par prénom.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "Afficher sous la forme « so&ciété, nom »"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez cette option pour que les adresses apparaissant dans "
+"l'afficheur d'adresses interne soient triées par société puis par nom.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "&Utiliser un champ-clé"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cochez cette case pour combiner toutes les entrées portant le même nom dans "
+"l'afficheur d'adresses interne.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "&Nom de la base de données :"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "&Créateur :"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Type :"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Drapeaux de la base de données"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "Base de données des &ressources"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "&Lecture seule"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "La &base de données est sauvegardée"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "&Protégé contre la copie"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Drapeaux divers"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "Réinitialiser après l'&installation"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "E&xclure de la synchronisation"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
+#: rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Horodateurs"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "Date de c&réation :"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "Date de &modification :"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "Date de sauve&garde :"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "P&ériphérique :"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
+"handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indiquez le périphérique auquel le Palm est relié (par exemple un port "
+"série ou USB). Vous pouvez également utiliser <i>/dev/pilot</i> "
+"et en faire un lien symbolique vers le périphérique correspondant. Vous devez "
+"avoir l'accès en écriture pour pouvoir effectuer des synchronisations.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
+#: rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "Vite&sse :"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
+#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
+"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
+"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
+"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
+"trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez ici la vitesse de la connexion série de votre périphérique. "
+"Ceci n'est pas valable pour les périphériques USB. Pour les anciens modèles, "
+"choisissez 9600. Les plus récents gèrent des vitesses allant jusqu'à 115200. "
+"Vous pouvez faire des tests : le manuel conseille de commencer avec une vitesse "
+"de 19200 et d'essayer des vitesses plus importantes pour voir si elles "
+"fonctionnent.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Saisissez ici votre nom tel qu'il apparaît dans la configuration du Palm "
+"(« Propriétaire »).</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
+#: rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "En&codage :"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
+#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Les périphériques PalmOS sont disponibles dans un grand nombre de langues. "
+"Si le vôtre utilise un jeu de caractères autre que « ISO-latin1 (ISO8859-1)  », "
+"sélectionnez-le ici, afin d'afficher correctement les caractères spéciaux.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
+#: rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "&Utilisateur du périphérique :"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "&Contournements :"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
+#: rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
+"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>"
+"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please "
+"select the workaround for them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Les contournements activent une prise en charge particulière pour certains "
+"périphériques. La plupart des PDA n'en ont pas besoin. Cependant, les Zire&tm; "
+"31, Zire 72 et Tungsten T5 <i>ont</i> des besoins spécifiques. Si vous "
+"connectez un tel périphérique, veuillez choisir le contournement "
+"correspondant.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Base de données"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ajouter"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "E&ffacé"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Occupé"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_birthday.po
new file mode 100644
index 00000000000..c9c01e3e7ed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_birthday.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of kres_birthday.po to French
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-10 21:17+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: resourcekabc.cpp:168
+msgid "%1's birthday"
+msgstr "Anniversaire de %1"
+
+#: resourcekabc.cpp:209
+msgid "Birthday"
+msgstr "Anniversaire"
+
+#: resourcekabc.cpp:267
+msgid ""
+"_: insert names of both spouses\n"
+"%1's & %2's anniversary"
+msgstr "Anniversaire de mariage de %1 et %2"
+
+#: resourcekabc.cpp:269
+msgid ""
+"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
+"%1's anniversary"
+msgstr "Anniversaire de mariage de %1"
+
+#: resourcekabc.cpp:314
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Anniversaire de mariage"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:41
+msgid "Set reminder"
+msgstr "Définir un rappel"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:45
+msgid "Reminder before (in days):"
+msgstr "Rappel avant (en jours) :"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:55
+msgid "Filter by categories"
+msgstr "Filtrer par catégories"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_blogging.po
new file mode 100644
index 00000000000..9d7f69ac395
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_blogging.po
@@ -0,0 +1,155 @@
+# translation of kres_blogging.po to Français
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-11 22:31+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid ""
+"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
+"journals to this resource or upload any changes to the server."
+msgstr ""
+"Pour le moment la ressource du journal est en lecture seule. Vous ne pourrez "
+"pas y ajouter de nouveaux journaux, ni envoyer des modifications au serveur."
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Lecture seule"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Service:"
+msgstr "Service :"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Blogger.com"
+msgstr "Blogger.com"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Configuration du serveur"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL :"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Server API:"
+msgstr "API du serveur :"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Blogger API"
+msgstr "API Blogger"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Drupal API"
+msgstr "API Drupal"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "metaWeblog API"
+msgstr "API metaWeblog"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Moveable Type API"
+msgstr "API Moveable Type"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Modèles"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "</TITLE>"
+msgstr "</TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Title tags:"
+msgstr "Balises de titre :"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<TITLE>"
+msgstr "<TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "<CATEGORY>"
+msgstr "<CATEGORY>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Category tags:"
+msgstr "Balises de catégories :"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "</CATEGORY>"
+msgstr "</CATEGORY>"
+
+#: xmlrpcjob.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Type de balise XML reçue inconnu. Balise : \n"
+" %1"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_exchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..244ecc58f9f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_exchange.po
@@ -0,0 +1,63 @@
+# translation of kres_exchange.po to Français
+# Simon DEPIETS <[email protected]>, 2004.
+# Delafond <[email protected]>, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2006.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+# traduction de kres_exchange.po en Français
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:03+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:42
+msgid "Host:"
+msgstr "Hôte :"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:47
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:52
+msgid "Account:"
+msgstr "Compte :"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox &automatically"
+msgstr "&Déterminer la boîte aux lettres automatiquement"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL de la boîte aux lettres :"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:71
+msgid "&Find"
+msgstr "&Chercher"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:75
+msgid "Cache timeout:"
+msgstr "Délai accordé au cache :"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:142
+msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings."
+msgstr ""
+"Impossible de déterminer l'URL de la boîte aux lettres, veuillez vérifier les "
+"options de votre compte."
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:150
+msgid ""
+"_n: second\n"
+" seconds"
+msgstr ""
+" seconde\n"
+" secondes"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_featureplan.po
new file mode 100644
index 00000000000..66e3967e967
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_featureplan.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# translation of kres_featureplan.po to Français
+#
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:04+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91
+msgid "Feature Plan"
+msgstr "Plan des fonctionnalités"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom de fichier :"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51
+msgid "Filter email:"
+msgstr "Filtrer le courrier :"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Use CVS"
+msgstr "Utiliser CVS"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Filter for Email"
+msgstr "Filtre pour le courriel"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_groupware.po
new file mode 100644
index 00000000000..1c04f5db728
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_groupware.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of kres_groupware.po to French
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-30 18:08+0100\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kabc_resourcegroupware.cpp:253
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Téléchargement du carnet d'adresses"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL :"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52
+msgid "User:"
+msgstr "Utilisateur :"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Récupérer la liste des carnets d'adresses depuis le serveur"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
+msgid "Address Book"
+msgstr "Carnet d'adresses"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
+msgid "Personal"
+msgstr "Personnel"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Contacts fréquents"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Carnet d'adresses pour les nouveaux contacts :"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:164
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Téléchargement de l'agenda"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:189
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Erreur lors de l'analyse des données de l'agenda."
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:279
+msgid "Added"
+msgstr "Ajouté"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:280
+msgid "Changed"
+msgstr "Modifié"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:281
+msgid "Deleted"
+msgstr "Supprimé"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL du serveur"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "Port TCP"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..16032473e52
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_groupwise.po
@@ -0,0 +1,325 @@
+# translation of kres_groupwise.po to Français
+# translation of kres_groupwise.po to
+#
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+# packadal <[email protected]>, 2007.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2007.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:04+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicolas Ternisien,Charles Huet"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Loading GroupWise resource %1"
+msgstr "Chargement des ressources GroupWise : %1"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
+msgid "Fetching System Address Book"
+msgstr "Recherche du carnet d'adresses système"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
+msgid "Fetching User Address Books"
+msgstr "Recherche du carnet d'adresses utilisateur"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
+msgid "Updating System Address Book"
+msgstr "Actualisation du carnet d'adresses système"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "URL :"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
+msgid "User:"
+msgstr "Utilisateur :"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Récupérer la liste de carnet d'adresses depuis le serveur"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
+msgid "Address Book"
+msgstr "Carnet d'adresses"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
+msgid "Personal"
+msgstr "Personnel"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Contacts réguliers"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Carnet d'adresses pour les nouveaux contacts :"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Téléchargement de l'agenda"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Erreur lors de l'analyse des données de l'agenda."
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
+msgid "Unable to login to server: "
+msgstr "Impossible de s'authentifier auprès du serveur : "
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
+msgid "Added"
+msgstr "Ajouté"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
+msgid "Changed"
+msgstr "Modifié"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
+msgid "Deleted"
+msgstr "Supprimé"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
+msgid "View User Settings"
+msgstr "Afficher les paramètres utilisateurs"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
+msgid "GroupWise Settings"
+msgstr "Configuration de GroupWise"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
+#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Setting"
+msgstr "Configuration"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Locked"
+msgstr "Verrouillé"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL du serveur"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
+msgstr "URL de l'interface SOAP du serveur GroupWise"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Ids of Address Books"
+msgstr "Identifiants des carnets d'adresses"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Names of Address Books"
+msgstr "Noms des carnets d'adresses"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Personal State of Address Books"
+msgstr "État personnel des carnets d'adresses"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
+msgstr "État contacts fréquents des carnets d'adresses"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Readable Address Books"
+msgstr "Carnets d'adresses lisibles"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Address Book for new Contacts"
+msgstr "Carnet d'adresses pour les nouveaux contacts"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "ID of System Address Book"
+msgstr "Identifiant du carnet d'adresses système"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
+msgstr "Dernière fois que le Post Office a été reconstruit"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"Le premier nombre de la séquence du carnet d'adresses système GW occupé "
+"localement"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"Le dernier nombre de la séquence du carnet d'adresses système GW occupé "
+"localement"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Applications which should load the System Address Book"
+msgstr "Applications qui devraient charger le carnet d'adresses système"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "Port TCP"
+
+#: soap/contactconverter.cpp:251
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Connect failed: %1."
+msgstr "Échec de la connexion : %1."
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:344
+msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
+msgstr ""
+"Échec d'authentification, cependant le serveur GroupWise n'a pas rapporté "
+"d'erreur"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
+msgid "SSL Error"
+msgstr "Erreur SSL"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
+msgstr "Impossible de lire le carnet d'adresses GroupWise : %1"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:616
+msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
+msgstr ""
+"Impossible de lire le carnet d'adresses GroupWise : la lecture de %1 n'a "
+"retourné aucun élément."
+
+#: soap/incidenceconverter.cpp:231
+msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
+msgstr ""
+"GroupWise de Novell ne gère pas les emplacements des tâches à effectuer."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:324
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr ""
+"L'adresse IP de l'hôte « %1 » ne correspond pas à celle pour laquelle le "
+"certificat a été délivré."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Identification du serveur"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
+msgid "&Details"
+msgstr "&Détails"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:335
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "Le certificat du serveur n'a pas réussi le test d'identité (%1)."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:352
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "Voulez-vous accepter ce certificat à l'avenir sans en être averti ?"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:356
+msgid "&Forever"
+msgstr "Tou&jours"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:357
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "Uniquement pour &cette session"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:36
+msgid "Server"
+msgstr "Serveur"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:38
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:42
+msgid "Free/Busy user name"
+msgstr "Nom d'utilisateur libre / occupé"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:43
+msgid "Addressbook identifier"
+msgstr "Identifiant du carnet d'adresses"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:49
+msgid "Groupwise Soap Debug"
+msgstr "Débogage SOAP de GroupWise"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_kolab.po
new file mode 100644
index 00000000000..89225a5af66
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_kolab.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# translation of kres_kolab.po to Français
+#
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:05+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kabc/resourcekolab.cpp:205
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Chargement des contacts..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:171
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Chargement des tâches..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:172
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Chargements des journaux"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:173
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Chargements des évènements..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Copie de : %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:525
+msgid "Choose the folder where you want to store this event"
+msgstr "Choisissez le dossier dans lequel stocker cet évènement"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:527
+msgid "Choose the folder where you want to store this task"
+msgstr "Choisissez le dossier dans lequel stocker cette tâche"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:529
+msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
+msgstr "Choisissez le dossier dans lequel stocker cette fréquence"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:532
+#, c-format
+msgid "<b>Summary:</b> %1"
+msgstr "<b>Résumé :</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:534
+#, c-format
+msgid "<b>Location:</b> %1"
+msgstr "<b>Emplacement :</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:537
+msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
+msgstr "<b>Début :</b> %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:540
+#, c-format
+msgid "<b>Start:</b> %1"
+msgstr "<b>Début :</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:546
+msgid "<b>End:</b> %1, %2"
+msgstr "<b>Fin :</b> %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:549
+#, c-format
+msgid "<b>End:</b> %1"
+msgstr "<b>Fin :</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendrier"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tâches"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Journals"
+msgstr "Journaux"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
+msgid "Which kind of subresource should this be?"
+msgstr "Quel genre de sous-ressource cela doit-il être ?"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a Kolab Groupware object.\n"
+"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
+"Groupware format.\n"
+"For a list of such email clients please visit\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ceci est un objet de l'outil de travail en groupe Kolab.\n"
+"Pour voir cet objet, vous aurez besoin d'un client de courrier électronique "
+"capable de comprendre le format de l'outil de travail en groupe Kolab.\n"
+"Pour une liste de ce type de client de courrier électronique, veuillez visiter\n"
+"%1"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Données interne Kolab : ne pas supprimer ce courriel."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Aucune ressource modifiable n'a été trouvé, l'enregistrement ne sera pas "
+"possible. Reconfigurer tout d'abord KMail."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"Vous avez plus d'un dossier de ressources modifiables. Veuillez sélectionner "
+"celui sur lequel vous souhaitez écrire."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Sélectionner le dossier des ressources"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..064c6932576
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_remote.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of kres_remote.po to Français
+# traduction de kres_remote.po en Français
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Simon DEPIETS <[email protected]>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:26+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: resourceremote.cpp:203
+msgid "Downloading Calendar"
+msgstr "Téléchargement du calendrier"
+
+#: resourceremote.cpp:317
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL : %1"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:48
+msgid "Download from:"
+msgstr "Téléchargé depuis :"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:55
+msgid "Upload to:"
+msgstr "Envoi vers :"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:92
+msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only."
+msgstr ""
+"Vous n'avez spécifié aucune URL d'envoi, le calendrier sera en lecture seule."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_scalix.po
new file mode 100644
index 00000000000..6731fb1e1d3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_scalix.po
@@ -0,0 +1,71 @@
+# translation of kres_scalix.po to Français
+#
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_scalix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-18 14:34+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:123
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Données interne à Kolab : ne supprimez pas ce courriel."
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:157
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Aucune ressource accessible en écriture trouvée, l'enregistrement ne sera pas "
+"possible. Reconfigurez d'abord KMail."
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:165
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Sélectionner le dossier de ressources"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:166
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"Vous posséder plus d'un dossier de ressources accessible en écriture. Veuillez "
+"sélectionner celui que vous souhaitez employer."
+
+#: kabc/resourcescalix.cpp:202
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Chargement des contacts..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:159
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Chargement des tâches..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:160
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Chargement des journaux..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:161
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Chargement des évènements..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:328
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Copie de : %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pierre Buard"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
new file mode 100644
index 00000000000..904eacfaebb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of kres_tvanytime.po to Français
+# translation of kres_tvanytime.po to
+#
+# Jiel Beaumadier <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:05+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186
+msgid "Downloading program schedule"
+msgstr "Téléchargement de la grille des programmes"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49
+msgid "Schedule tarball URL:"
+msgstr "URL de l'archive tar de la grille horaire :"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53
+msgid "Retrieve how many days?"
+msgstr "Récupérer combien de jours ?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Schedule URL"
+msgstr "URL de la grille horaire"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "URL of TV AnyWhere schedule"
+msgstr "URL de la grille horaire de TV AnyWhere"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "How many days?"
+msgstr "Combien de jours ?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show the next n days"
+msgstr "Afficher les n prochains jours"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
new file mode 100644
index 00000000000..ce0bbe4b6b3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -0,0 +1,102 @@
+# translation of kres_xmlrpc.po to
+# Simon DEPIETS <[email protected]>, 2004.
+# Delafond <[email protected]>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004.
+# Christophe Benz <[email protected]>, 2006.
+# traduction de kres_xmlrpc.po en Français
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-23 15:23+0200\n"
+"Last-Translator: Christophe Benz <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: debugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue de débogage."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297
+msgid "Login failed, please check your username and password."
+msgstr ""
+"Échec de la connexion, veuillez vérifier votre nom d'utilisateur et mot de "
+"passe."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316
+msgid "Logout failed, please check your username and password."
+msgstr ""
+"Échec de la déconnexion, veuillez vérifier votre nom d'utilisateur et mot de "
+"passe."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393
+msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>"
+msgstr "<qt>Le serveur a renvoyé l'erreur %1 : <b>%2</b></qt>"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407
+msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
+msgstr "Impossible d'ajouter le contact %1 au serveur. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416
+msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
+msgstr "Impossible de modifier le contact %1 sur le serveur. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436
+msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
+msgstr "Impossible de supprimer le contact %1 sur le serveur. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+msgid "URL:"
+msgstr "URL :"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domaine :"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Utilisateur :"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Domaine"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: xmlrpciface.cpp:115
+msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
+msgstr "Balisage XML reçu non valable : %1 à %2 : %3"
+
+#: xmlrpciface.cpp:131
+msgid "Unknown type of XML markup received"
+msgstr "Type de balisage XML reçu inconnu"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/ktnef.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/ktnef.po
new file mode 100644
index 00000000000..b90d0bd2d3d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/ktnef.po
@@ -0,0 +1,746 @@
+# translation of ktnef.po to Français
+# traduction de ktnef.po en Français
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+# Simon DEPIETS <[email protected]>, 2004.
+# Delafond <[email protected]>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktnef\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:06+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Action"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commentaire :"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Mime type:"
+msgstr "Type MIME :"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "File size:"
+msgstr "Taille du fichier :"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Index:"
+msgstr "Index :"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "Attributs TNEF"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
+msgid "Select an item."
+msgstr "Sélectionner un élément."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
+msgid "The selected item cannot be saved."
+msgstr "Impossible d'enregistrer l'élément sélectionné."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier, vérifiez les droits d'accès."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
+msgid "View With..."
+msgstr "Voir avec..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraire"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Extraire vers..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:96
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "Tout extraire vers..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Propriétés du message"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:99
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "Afficher le texte du message"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:100
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "Enregistrer le texte du message sous..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:109
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "Dossier par défaut..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:127
+msgid "100 attachments found"
+msgstr "100 pièces jointes trouvées"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:128
+msgid "No file loaded"
+msgstr "Aucun fichier chargé"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:150
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n attachment found\n"
+"%n attachments found"
+msgstr ""
+"%n pièce jointe trouvée\n"
+"%n pièces jointes trouvées"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
+msgid "Unable to extract file \"%1\""
+msgstr "Impossible d'extraire le fichier « %1 »"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:70
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom de fichier"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:71
+msgid "File Type"
+msgstr "Type de fichier"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:72
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: gui/main.cpp:26
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "Afficheur de pièces jointes au format TNEF"
+
+#: gui/main.cpp:31
+msgid "An optional argument 'file'"
+msgstr "Un argument « fichier » facultatif."
+
+#: gui/main.cpp:39
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: lib/mapi.cpp:28
+msgid "Alternate Recipient Allowed"
+msgstr "Destinataire alternatif permis"
+
+#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
+msgid "Message Class"
+msgstr "Classe du message"
+
+#: lib/mapi.cpp:30
+msgid "Originator Delivery Report Requested"
+msgstr "Rapport de l'expéditeur sur la livraison demandé"
+
+#: lib/mapi.cpp:31
+msgid "Originator Return Address"
+msgstr "Adresse de retour de l'expéditeur"
+
+#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorité"
+
+#: lib/mapi.cpp:33
+msgid "Read Receipt Requested"
+msgstr "Récépissé de lecture demandé"
+
+#: lib/mapi.cpp:34
+msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
+msgstr "Réassignation du destinataire interdite"
+
+#: lib/mapi.cpp:35
+msgid "Original Sensitivity"
+msgstr "Sensibilité initiale"
+
+#: lib/mapi.cpp:36
+msgid "Report Tag"
+msgstr "Balise de rapport"
+
+#: lib/mapi.cpp:37
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilité"
+
+#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
+msgid "Subject"
+msgstr "Sujet"
+
+#: lib/mapi.cpp:39
+msgid "Client Submit Time"
+msgstr "Heure de soumission du client"
+
+#: lib/mapi.cpp:40
+msgid "Sent Representing Search Key"
+msgstr "Clé de recherche de l'expéditeur"
+
+#: lib/mapi.cpp:41
+msgid "Subject Prefix"
+msgstr "Préfixe du sujet"
+
+#: lib/mapi.cpp:42
+msgid "Sent Representing Entry ID"
+msgstr "Identifiant de l'entrée de l'expéditeur"
+
+#: lib/mapi.cpp:43
+msgid "Sent Representing Name"
+msgstr "Nom de l'expéditeur"
+
+#: lib/mapi.cpp:44
+msgid "Message Submission ID"
+msgstr "Identifiant de soumission du message"
+
+#: lib/mapi.cpp:45
+msgid "Original Author Name"
+msgstr "Nom de l'auteur initial"
+
+#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
+msgid "Owner Appointment ID"
+msgstr "Identifiant du rendez-vous du propriétaire"
+
+#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
+msgid "Response Requested"
+msgstr "Réponse demandée"
+
+#: lib/mapi.cpp:48
+msgid "Sent Representing Address Type"
+msgstr "Type d'adresse de l'expéditeur"
+
+#: lib/mapi.cpp:49
+msgid "Sent Representing E-mail Address"
+msgstr "Adresse électronique de l'expéditeur"
+
+#: lib/mapi.cpp:50
+msgid "Conversation Topic"
+msgstr "Sujet de la conversation"
+
+#: lib/mapi.cpp:51
+msgid "Conversation Index"
+msgstr "Index de la conversation"
+
+#: lib/mapi.cpp:52
+msgid "TNEF Correlation Key"
+msgstr "Clé de corrélation TNEF"
+
+#: lib/mapi.cpp:53
+msgid "Reply Requested"
+msgstr "Réponse demandée"
+
+#: lib/mapi.cpp:54
+msgid "Sender Name"
+msgstr "Nom de l'expéditeur"
+
+#: lib/mapi.cpp:55
+msgid "Sender Search Key"
+msgstr "Clé de recherche de l'expéditeur"
+
+#: lib/mapi.cpp:56
+msgid "Sender Address Type"
+msgstr "Type d'adresse de l'expéditeur"
+
+#: lib/mapi.cpp:57
+msgid "Sender E-mail Address"
+msgstr "Adresse électronique de l'expéditeur"
+
+#: lib/mapi.cpp:58
+msgid "Delete After Submit"
+msgstr "Effacer après la soumission"
+
+#: lib/mapi.cpp:59
+msgid "Display Bcc"
+msgstr "Afficher le champ « BCC »"
+
+#: lib/mapi.cpp:60
+msgid "Display Cc"
+msgstr "Afficher le champ « CC »"
+
+#: lib/mapi.cpp:61
+msgid "Display To"
+msgstr "Afficher le champ « À »"
+
+#: lib/mapi.cpp:62
+msgid "Message Delivery Time"
+msgstr "Date et heure de livraison du message"
+
+#: lib/mapi.cpp:63
+msgid "Message Flags"
+msgstr "Drapeaux du message"
+
+#: lib/mapi.cpp:64
+msgid "Message Size"
+msgstr "Taille du message"
+
+#: lib/mapi.cpp:65
+msgid "Parent Entry ID"
+msgstr "Identifiant de l'entrée parente"
+
+#: lib/mapi.cpp:66
+msgid "Sent-Mail Entry ID"
+msgstr "Identifiant de l'entrée du message envoyé"
+
+#: lib/mapi.cpp:67
+msgid "Message Recipients"
+msgstr "Destinataires du message"
+
+#: lib/mapi.cpp:68
+msgid "Submit Flags"
+msgstr "Soumettre les drapeaux"
+
+#: lib/mapi.cpp:69
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Contient une pièce jointe"
+
+#: lib/mapi.cpp:70
+msgid "Normalized Subject"
+msgstr "Sujet normalisé"
+
+#: lib/mapi.cpp:71
+msgid "RTF In Sync"
+msgstr "RTF dans la synchronisation"
+
+#: lib/mapi.cpp:72
+msgid "Attachment Size"
+msgstr "Taille de la pièce jointe"
+
+#: lib/mapi.cpp:73
+msgid "Attachment Number"
+msgstr "Numéro de la pièce jointe"
+
+#: lib/mapi.cpp:74
+msgid "Access"
+msgstr "Accès"
+
+#: lib/mapi.cpp:75
+msgid "Access Level"
+msgstr "Niveau d'accès"
+
+#: lib/mapi.cpp:76
+msgid "Mapping Signature"
+msgstr "Signature d'assignation"
+
+#: lib/mapi.cpp:77
+msgid "Record Key"
+msgstr "Clé d'enregistrement"
+
+#: lib/mapi.cpp:78
+msgid "Store Record Key"
+msgstr "Conserver la clé d'enregistrement"
+
+#: lib/mapi.cpp:79
+msgid "Store Entry ID"
+msgstr "Conserver l'identifiant de l'entrée"
+
+#: lib/mapi.cpp:80
+msgid "Object Type"
+msgstr "Type d'objet"
+
+#: lib/mapi.cpp:81
+msgid "Entry ID"
+msgstr "Identifiant de l'entrée"
+
+#: lib/mapi.cpp:82
+msgid "Message Body"
+msgstr "Corps du message"
+
+#: lib/mapi.cpp:83
+msgid "RTF Sync Body CRC"
+msgstr "CRC du corps de la synchronisation RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:84
+msgid "RTF Sync Body Count"
+msgstr "Compte du corps de la synchronisation RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:85
+msgid "RTF Sync Body Tag"
+msgstr "Balise du corps de la synchronisation RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:86
+msgid "RTF Compressed"
+msgstr "RTF compressé"
+
+#: lib/mapi.cpp:87
+msgid "RTF Sync Prefix Count"
+msgstr "Compte du préfixe de la synchronisation RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:88
+msgid "RTF Sync Trailing Count"
+msgstr "Compte de fin de la synchronisation RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:89
+msgid "HTML Message Body"
+msgstr "Corps du message HTML"
+
+#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
+msgid "Message ID"
+msgstr "Identifiant du message"
+
+#: lib/mapi.cpp:91
+msgid "Parent's Message ID"
+msgstr "Identifiant du message parent"
+
+#: lib/mapi.cpp:92
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+#: lib/mapi.cpp:93
+msgid "Action Flag"
+msgstr "Drapeau de l'action"
+
+#: lib/mapi.cpp:94
+msgid "Action Date"
+msgstr "Date de l'action"
+
+#: lib/mapi.cpp:95
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nom d'affichage"
+
+#: lib/mapi.cpp:96
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Date et heure de création"
+
+#: lib/mapi.cpp:97
+msgid "Last Modification Time"
+msgstr "Date et heure de la dernière modification"
+
+#: lib/mapi.cpp:98
+msgid "Search Key"
+msgstr "Chercher la clé"
+
+#: lib/mapi.cpp:99
+msgid "Store Support Mask"
+msgstr "Conserver le masque de support"
+
+#: lib/mapi.cpp:100
+msgid "MDB Provider"
+msgstr "Fournisseur MDB"
+
+#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
+msgid "Attachment Data"
+msgstr "Données de la pièce jointe"
+
+#: lib/mapi.cpp:102
+msgid "Attachment Encoding"
+msgstr "Encodage de la pièce jointe"
+
+#: lib/mapi.cpp:103
+msgid "Attachment Extension"
+msgstr "Extension de la pièce jointe"
+
+#: lib/mapi.cpp:104
+msgid "Attachment Method"
+msgstr "Méthode de la pièce jointe"
+
+#: lib/mapi.cpp:105
+msgid "Attachment Long File Name"
+msgstr "Nom long de la pièce jointe"
+
+#: lib/mapi.cpp:106
+msgid "Attachment Rendering Position"
+msgstr "Position de rendu de la pièce jointe"
+
+#: lib/mapi.cpp:107
+msgid "Attachment Mime Tag"
+msgstr "Balise MIME de la pièce jointe"
+
+#: lib/mapi.cpp:108
+msgid "Attachment Flags"
+msgstr "Drapeaux de la pièce jointe"
+
+#: lib/mapi.cpp:109
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
+
+#: lib/mapi.cpp:110
+msgid "Generation"
+msgstr "Génération"
+
+#: lib/mapi.cpp:111
+msgid "Given Name"
+msgstr "Prénom"
+
+#: lib/mapi.cpp:112
+msgid "Initials"
+msgstr "Initiales"
+
+#: lib/mapi.cpp:113
+msgid "Keyword"
+msgstr "Mot-clé"
+
+#: lib/mapi.cpp:114
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+#: lib/mapi.cpp:115
+msgid "Location"
+msgstr "Localisation"
+
+#: lib/mapi.cpp:116
+msgid "Surname"
+msgstr "Nom"
+
+#: lib/mapi.cpp:117
+msgid "Company Name"
+msgstr "Nom de la société"
+
+#: lib/mapi.cpp:118
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: lib/mapi.cpp:119
+msgid "Department Name"
+msgstr "Nom du département"
+
+#: lib/mapi.cpp:120
+msgid "Country"
+msgstr "Pays"
+
+#: lib/mapi.cpp:121
+msgid "Locality"
+msgstr "Localité"
+
+#: lib/mapi.cpp:122
+msgid "State/Province"
+msgstr "État / Province"
+
+#: lib/mapi.cpp:123
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Second prénom"
+
+#: lib/mapi.cpp:124
+msgid "Display Name Prefix"
+msgstr "Préfixe du nom d'affichage"
+
+#: lib/mapi.cpp:129
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: lib/mapi.cpp:131
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Date de l'envoi"
+
+#: lib/mapi.cpp:132
+msgid "Date Received"
+msgstr "Date de la réception"
+
+#: lib/mapi.cpp:133
+msgid "Message Status"
+msgstr "État du message"
+
+#: lib/mapi.cpp:136
+msgid "Parent ID"
+msgstr "Identifiant parent"
+
+#: lib/mapi.cpp:137
+msgid "Conversation ID"
+msgstr "Identifiant de la conversation"
+
+#: lib/mapi.cpp:138
+msgid "Body"
+msgstr "Corps"
+
+#: lib/mapi.cpp:141
+msgid "Attachment Title"
+msgstr "Titre de la pièce jointe"
+
+#: lib/mapi.cpp:142
+msgid "Attachment Meta File"
+msgstr "Méta fichier de la pièce jointe"
+
+#: lib/mapi.cpp:143
+msgid "Attachment Create Date"
+msgstr "Date de création de la pièce jointe"
+
+#: lib/mapi.cpp:144
+msgid "Attachment Modify Date"
+msgstr "Date de modification de la pièce jointe"
+
+#: lib/mapi.cpp:145
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Date de modification"
+
+#: lib/mapi.cpp:146
+msgid "Attachment Transport File Name"
+msgstr "Nom de transport de la pièce jointe"
+
+#: lib/mapi.cpp:147
+msgid "Attachment Rendering Data"
+msgstr "Données de rendu de la pièce jointe"
+
+#: lib/mapi.cpp:148
+msgid "MAPI Properties"
+msgstr "Propriétés MAPI"
+
+#: lib/mapi.cpp:149
+msgid "Recipients Table"
+msgstr "Table des destinataires"
+
+#: lib/mapi.cpp:150
+msgid "Attachment MAPI Properties"
+msgstr "Propriétés MAPI de la pièce jointe"
+
+#: lib/mapi.cpp:151
+msgid "TNEF Version"
+msgstr "Version TNEF"
+
+#: lib/mapi.cpp:152
+msgid "OEM Code Page"
+msgstr "Encodage OEM"
+
+#: lib/mapi.cpp:158
+msgid "Contact File Under"
+msgstr "Fichier de contact sous"
+
+#: lib/mapi.cpp:159
+msgid "Contact Last Name And First Name"
+msgstr "Nom et prénom du contact"
+
+#: lib/mapi.cpp:160
+msgid "Contact Company And Full Name"
+msgstr "Société et nom complet du contact"
+
+#: lib/mapi.cpp:162
+msgid "Contact EMail-1 Full"
+msgstr "Première adresse électronique du contact remplie"
+
+#: lib/mapi.cpp:163
+msgid "Contact EMail-1 Address Type"
+msgstr "Type de la première adresse électronique du contact"
+
+#: lib/mapi.cpp:164
+msgid "Contact EMail-1 Address"
+msgstr "Première adresse électronique du contact"
+
+#: lib/mapi.cpp:165
+msgid "Contact EMail-1 Display Name"
+msgstr "Nom d'affichage pour la première adresse électronique du contact"
+
+#: lib/mapi.cpp:166
+msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
+msgstr "Identifiant de l'entrée de la première adresse électronique du contact"
+
+#: lib/mapi.cpp:168
+msgid "Contact EMail-2 Full"
+msgstr "Seconde adresse électronique du contact remplie"
+
+#: lib/mapi.cpp:169
+msgid "Contact EMail-2 Address Type"
+msgstr "Type de la seconde adresse électronique du contact"
+
+#: lib/mapi.cpp:170
+msgid "Contact EMail-2 Address"
+msgstr "Seconde adresse électronique du contact"
+
+#: lib/mapi.cpp:171
+msgid "Contact EMail-2 Display Name"
+msgstr "Nom d'affichage pour la seconde adresse électronique du contact"
+
+#: lib/mapi.cpp:172
+msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
+msgstr "Identifiant de l'entrée de la seconde adresse électronique du contact"
+
+#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
+msgid "Appointment Location"
+msgstr "Lieu de rendez-vous"
+
+#: lib/mapi.cpp:176
+msgid "Appointment Start Date"
+msgstr "Date de commencement du rendez-vous"
+
+#: lib/mapi.cpp:177
+msgid "Appointment End Date"
+msgstr "Date de fin du rendez-vous"
+
+#: lib/mapi.cpp:178
+msgid "Appointment Duration"
+msgstr "Durée du rendez-vous"
+
+#: lib/mapi.cpp:179
+msgid "Appointment Response Status"
+msgstr "État de la réponse du rendez-vous"
+
+#: lib/mapi.cpp:180
+msgid "Appointment Is Recurring"
+msgstr "Le rendez-vous se répète"
+
+#: lib/mapi.cpp:181
+msgid "Appointment Recurrence Type"
+msgstr "Type de répétition du rendez-vous"
+
+#: lib/mapi.cpp:182
+msgid "Appointment Recurrence Pattern"
+msgstr "Motif de répétition du rendez-vous"
+
+#: lib/mapi.cpp:183
+msgid "Reminder Time"
+msgstr "Temps de rappel"
+
+#: lib/mapi.cpp:184
+msgid "Reminder Set"
+msgstr "Rappel activé"
+
+#: lib/mapi.cpp:185
+msgid "Start Date"
+msgstr "Date de début"
+
+#: lib/mapi.cpp:186
+msgid "End Date"
+msgstr "Date de fin"
+
+#: lib/mapi.cpp:187
+msgid "Reminder Next Time"
+msgstr "Rappeler la prochaine fois"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
new file mode 100644
index 00000000000..aba5bc2cc1c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
@@ -0,0 +1,180 @@
+# translation of kwatchgnupg.po to French
+# translation of kwatchgnupg.po to Français
+# traduction de kwatchgnupg.po en Français
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-10 21:17+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: aboutdata.cpp:38
+msgid "GnuPG log viewer"
+msgstr "Afficheur de journaux GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Auteur initial"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
+msgid "Configure KWatchGnuPG"
+msgstr "Configurer KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
+msgid "WatchGnuPG"
+msgstr "WatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Exécutable :"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
+msgid "&Socket:"
+msgstr "&Socket :"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
+msgid "Basic"
+msgstr "Basique"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
+msgid "Expert"
+msgstr "Expert"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
+msgid "Guru"
+msgstr "Gourou"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
+msgid "Default &log level:"
+msgstr "Niveau de journa&lisation par défaut :"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
+msgid "Log Window"
+msgstr "Fenêtre des journaux"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
+msgid ""
+"_: history size spinbox suffix\n"
+" lines"
+msgstr " lignes"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
+msgid "unlimited"
+msgstr "illimité"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
+msgid "&History size:"
+msgstr "Taille de l'&historique :"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
+msgid "Set &Unlimited"
+msgstr "&Ne pas limiter"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
+msgid "Enable &word wrapping"
+msgstr "Acti&ver le retour à la ligne automatique"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
+msgid "C&lear History"
+msgstr "Effacer &l'historique"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
+msgid "Configure KWatchGnuPG..."
+msgstr "Configurer KWatchGnuPG..."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
+"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer le processus de journalisation watchgnupg.\n"
+"Veuillez installer watchgnupg quelque part dans votre variable d'environnement "
+"« PATH ».\n"
+"Cette fenêtre est maintenant inutile."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
+msgid "There are no components available that support logging."
+msgstr "Aucun composant gérant la journalisation n'est disponible."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process died.\n"
+"Do you want to try to restart it?"
+msgstr ""
+"Le processus de journalisation watchgnupg s'est arrêté.\n"
+"Voulez-vous essayer de le redémarrer ?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Try Restart"
+msgstr "Essayer de redémarrer"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Ne pas essayer"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
+msgid "====== Restarting logging process ====="
+msgstr "====== Redémarrage du processus de journalisation ====="
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process is not running.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"Le processus de journalisation watchgnupg n'est pas en cours d'exécution.\n"
+"Cette fenêtre est maintenant inutile."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
+msgid "Save Log to File"
+msgstr "Enregistrer le journal dans un fichier"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
+msgid ""
+"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Écraser le fichier"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: tray.cpp:53
+msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
+msgstr "Afficheur de journaux KWatchGnuPG"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..abb07eeb0d9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkcal.po
@@ -0,0 +1,1598 @@
+# translation of libkcal.po to Français
+# translation of libkcal.po to
+# Traduction de libkcal.po en Français
+# traduction de libkcal.po en Français
+# Traduction de libkcal en Français
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Sebastien Renard <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Sebastien Renard <[email protected]>, 2005.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+# Sébastien Renard <[email protected]>, 2006.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:12+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sébastien Renard"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: attendee.cpp:76
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Action nécessaire"
+
+#: attendee.cpp:79
+msgid "Accepted"
+msgstr "Accepté"
+
+#: attendee.cpp:82
+msgid "Declined"
+msgstr "Décliné"
+
+#: attendee.cpp:85
+msgid ""
+"_: attendee status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Accepté provisoirement"
+
+#: attendee.cpp:88
+msgid "Delegated"
+msgstr "Délégué"
+
+#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
+#: incidenceformatter.cpp:435
+msgid "Completed"
+msgstr "Terminé"
+
+#: attendee.cpp:94
+msgid "In Process"
+msgstr "En cours"
+
+#: attendee.cpp:143
+msgid "Chair"
+msgstr "Président"
+
+#: attendee.cpp:147
+msgid "Participant"
+msgstr "Participant"
+
+#: attendee.cpp:150
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Participant éventuel"
+
+#: attendee.cpp:153
+msgid "Observer"
+msgstr "Observateur"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "Unknown Name"
+msgstr "Nom inconnu"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "unknown@nowhere"
+msgstr "inconnu@nullepart"
+
+#: calendarlocal.cpp:581
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
+"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
+"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
+msgstr ""
+"La configuration du fuseau horaire a été modifiée. Afin d'afficher le "
+"calendrier actuel avec ce nouveau fuseau horaire, il est nécessaire "
+"d'enregistrer celui-ci. Voulez-vous enregistrer maintenant le calendrier ou "
+"bien attendre le prochain chargement pour prendre en compte la modification du "
+"fuseau horaire ?"
+
+#: calendarlocal.cpp:587
+msgid "Save before applying timezones?"
+msgstr "Enregistrer avant d'appliquer le changement de fuseau horaire ?"
+
+#: calendarlocal.cpp:589
+msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
+msgstr "Appliquer le changement de fuseau horaire lors du prochain chargement"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:34
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Confirmer l'enregistrement"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:42
+msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
+msgstr "Vous avez demandé l'enregistrement des objets suivants dans « %1 » :"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:47
+msgid "Operation"
+msgstr "Opération"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:48
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:49
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:50
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: convertqtopia.cpp:42
+msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
+msgstr "Convertir un calendrier Qtopia en iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:44
+msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
+msgstr "Convertir un calendrier iCalendar en iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:46
+msgid "Output file"
+msgstr "Fichier de sortie"
+
+#: convertqtopia.cpp:47
+msgid "Input file"
+msgstr "Fichier d'entrée"
+
+#: convertqtopia.cpp:53
+msgid "Qtopia calendar file converter"
+msgstr "Convertisseur de fichier Qtopia"
+
+#: convertqtopia.cpp:76
+msgid "Please specify only one of the conversion options."
+msgstr "Choisissez une seule option de conversion."
+
+#: convertqtopia.cpp:80
+msgid "You have to specify one conversion option."
+msgstr "Vous devez choisir une option de conversion."
+
+#: convertqtopia.cpp:84
+msgid "Error: No input file."
+msgstr "Erreur : aucun fichier d'entrée"
+
+#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
+msgid "Error saving to '%1'."
+msgstr "Erreur en enregistrant vers « %1 »."
+
+#: exceptions.cpp:40
+msgid "%1 Error"
+msgstr "Erreur %1"
+
+#: exceptions.cpp:57
+msgid "Load Error"
+msgstr "Erreur de chargement"
+
+#: exceptions.cpp:60
+msgid "Save Error"
+msgstr "Erreur d'enregistrement"
+
+#: exceptions.cpp:63
+msgid "Parse Error in libical"
+msgstr "Erreur d'analyse dans libical"
+
+#: exceptions.cpp:66
+msgid "Parse Error in libkcal"
+msgstr "Erreur d'analyse dans libkcal"
+
+#: exceptions.cpp:69
+msgid "No calendar component found."
+msgstr "Aucun élément de calendrier trouvé."
+
+#: exceptions.cpp:72
+msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
+msgstr "vCalendar version 1.0 détecté"
+
+#: exceptions.cpp:75
+msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
+msgstr "iCalendar version 2.0 détecté"
+
+#: exceptions.cpp:78
+msgid "Restriction violation"
+msgstr "Violation de contrainte"
+
+#: htmlexport.cpp:149
+msgid ""
+"_: month_year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: htmlexport.cpp:224
+msgid "Start Time"
+msgstr "Heure de début"
+
+#: htmlexport.cpp:225
+msgid "End Time"
+msgstr "Heure de fin"
+
+#: htmlexport.cpp:226
+msgid "Event"
+msgstr "Évènement"
+
+#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
+#: incidenceformatter.cpp:413
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
+msgid "Categories"
+msgstr "Catégories"
+
+#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participants"
+
+#: htmlexport.cpp:356
+msgid "Task"
+msgstr "Tâche"
+
+#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorité"
+
+#: htmlexport.cpp:360
+msgid "Due Date"
+msgstr "Date d'échéance"
+
+#: htmlexport.cpp:391
+msgid "Sub-Tasks of: "
+msgstr "Sous-tâches de : "
+
+#: htmlexport.cpp:441
+msgid "Sub-Tasks"
+msgstr "Sous-tâches"
+
+#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: htmlexport.cpp:605
+msgid "This page was created "
+msgstr "Cette page a été créée "
+
+#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
+msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+msgstr "par <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+
+#: htmlexport.cpp:618
+msgid "by %1 "
+msgstr "par %1"
+
+#: htmlexport.cpp:622
+msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "avec <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: htmlexport.cpp:626
+#, c-format
+msgid "with %1"
+msgstr "avec %1"
+
+#: htmlexport.cpp:701
+msgid ""
+"_: list of holidays\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: icalformat.cpp:131
+msgid "Could not save '%1'"
+msgstr "Impossible d'enregistrer « %1 »"
+
+#: icalformat.cpp:269
+msgid "libical error"
+msgstr "Erreur libical"
+
+#: icalformatimpl.cpp:1990
+msgid "Expected iCalendar format"
+msgstr "Format iCalendar attendu"
+
+#: incidence.cpp:716
+msgid ""
+"_: incidence status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Accepté provisoirement"
+
+#: incidence.cpp:717
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confirmé"
+
+#: incidence.cpp:719
+msgid "Needs-Action"
+msgstr "Action nécessaire"
+
+#: incidence.cpp:720
+msgid "Canceled"
+msgstr "Annulé"
+
+#: incidence.cpp:721
+msgid "In-Process"
+msgstr "En cours"
+
+#: incidence.cpp:722
+msgid "Draft"
+msgstr "Brouillon"
+
+#: incidence.cpp:723
+msgid "Final"
+msgstr "Définitif"
+
+#: incidence.cpp:751
+msgid "Public"
+msgstr "Public"
+
+#: incidence.cpp:753
+msgid "Private"
+msgstr "Privé"
+
+#: incidence.cpp:755
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidentiel"
+
+#: incidence.cpp:757
+msgid "Undefined"
+msgstr "Non défini"
+
+#: incidenceformatter.cpp:151
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisateur"
+
+#: incidenceformatter.cpp:165
+msgid " (delegated by %1)"
+msgstr " (délégué par %1)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:168
+msgid " (delegated to %1)"
+msgstr " (délégué à %1)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:186
+msgid "Show mail"
+msgstr "Afficher l'adresse"
+
+#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
+#: incidenceformatter.cpp:300
+msgid "Time"
+msgstr "Heure"
+
+#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
+#: incidenceformatter.cpp:302
+msgid ""
+"_: <beginTime> - <endTime>\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
+#, c-format
+msgid ""
+"_: date as string\n"
+"%1"
+msgstr "%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:318
+msgid "Birthday"
+msgstr "Anniversaire"
+
+#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Category\n"
+"%n Categories"
+msgstr ""
+"%n catégorie\n"
+"%n catégories"
+
+#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
+msgid "Next on"
+msgstr "Prochain le"
+
+#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 attachment\n"
+"%n attachments"
+msgstr ""
+"%n pièce jointe\n"
+"%n pièces jointes"
+
+#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Creation date: %1."
+msgstr "Date de création : %1."
+
+#: incidenceformatter.cpp:391
+msgid "Due on"
+msgstr "Prévu le"
+
+#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Non précisé"
+
+#: incidenceformatter.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Journal for %1"
+msgstr "Journal de %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information for %1"
+msgstr "Informations de disponibilité pour %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:498
+msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
+msgstr "Période occupée dans la plage de date %1-%2 :"
+
+#: incidenceformatter.cpp:504
+msgid "Busy:"
+msgstr "Occupé :"
+
+#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
+#: incidenceformatter.cpp:778
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"%n heure \n"
+"%n heures"
+
+#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"%n minute \n"
+"%n minutes "
+
+#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+"%n seconde \n"
+"%n secondes"
+
+#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
+msgid ""
+"_: startDate for duration\n"
+"%1 for %2"
+msgstr "%1 pour %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
+msgid ""
+"_: date, fromTime - toTime \n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
+msgid ""
+"_: fromDateTime - toDateTime\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:602
+msgid ""
+"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:605
+msgid ""
+"_: %1: Start Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (heure non précisée)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:616
+msgid ""
+"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:619
+msgid ""
+"_: %1: End Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (heure non précisée)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
+#: incidenceformatter.cpp:749
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: incidenceformatter.cpp:644
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaires :"
+
+#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
+#: incidenceformatter.cpp:738
+msgid "Summary unspecified"
+msgstr "Résumé non précisé"
+
+#: incidenceformatter.cpp:667
+msgid "Location unspecified"
+msgstr "Lieu non précisé"
+
+#: incidenceformatter.cpp:678
+msgid "What:"
+msgstr "Quoi :"
+
+#: incidenceformatter.cpp:679
+msgid "Where:"
+msgstr "Où :"
+
+#: incidenceformatter.cpp:682
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Heure de début :"
+
+#: incidenceformatter.cpp:685
+msgid "End Time:"
+msgstr "Heure de fin :"
+
+#: incidenceformatter.cpp:700
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durée :"
+
+#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
+msgid "Description unspecified"
+msgstr "Description non précisée"
+
+#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
+msgid "Summary:"
+msgstr "Résumé :"
+
+#: incidenceformatter.cpp:748
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
+
+#: incidenceformatter.cpp:762
+msgid "Person:"
+msgstr "Personne :"
+
+#: incidenceformatter.cpp:763
+msgid "Start date:"
+msgstr "Date de début :"
+
+#: incidenceformatter.cpp:764
+msgid "End date:"
+msgstr "Date de fin :"
+
+#: incidenceformatter.cpp:782
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"%n minute\n"
+"%n minutes "
+
+#: incidenceformatter.cpp:818
+msgid "This event has been published"
+msgstr "Cet évènement a été publié"
+
+#: incidenceformatter.cpp:821
+msgid "This meeting has been updated"
+msgstr "Cette réunion a été mise à jour"
+
+#: incidenceformatter.cpp:822
+msgid "You have been invited to this meeting"
+msgstr "Vous avez été invité(e) à cette réunion"
+
+#: incidenceformatter.cpp:824
+msgid "This invitation was refreshed"
+msgstr "Cette invitation a été mise à jour"
+
+#: incidenceformatter.cpp:826
+msgid "This meeting has been canceled"
+msgstr "Cette réunion a été annulée"
+
+#: incidenceformatter.cpp:828
+msgid "Addition to the meeting invitation"
+msgstr "Ajout à l'invitation à cette réunion"
+
+#: incidenceformatter.cpp:843
+msgid "Sender"
+msgstr "Expéditeur"
+
+#: incidenceformatter.cpp:852
+msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
+msgstr "%1 indique que cette invitation nécessite une action"
+
+#: incidenceformatter.cpp:855
+msgid "%1 accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 accepte l'invitation à cette réunion"
+
+#: incidenceformatter.cpp:856
+msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 accepte l'invitation à cette réunion au nom de %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:860
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 accepte provisoirement l'invitation à cette réunion"
+
+#: incidenceformatter.cpp:861
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 accepte provisoirement l'invitation à cette réunion au nom de %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:865
+msgid "%1 declines this meeting invitation"
+msgstr "%1 décline l'invitation à cette réunion"
+
+#: incidenceformatter.cpp:866
+msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 décline l'invitation à cette réunion au nom de %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:874
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
+msgstr "%1 se fera représenter à cette réunion par %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:876
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
+msgstr "%1 se fera représenter à cette réunion"
+
+#: incidenceformatter.cpp:879
+msgid "This meeting invitation is now completed"
+msgstr "Cette invitation pour la réunion est complète"
+
+#: incidenceformatter.cpp:881
+msgid "%1 is still processing the invitation"
+msgstr "%1 est encore en train de traiter cette invitation"
+
+#: incidenceformatter.cpp:883
+msgid "Unknown response to this meeting invitation"
+msgstr "Réponse inconnue à cette invitation à une réunion"
+
+#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
+#: incidenceformatter.cpp:1009
+msgid "Sender makes this counter proposal"
+msgstr "L'expéditeur a fait cette contre-proposition"
+
+#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
+#: incidenceformatter.cpp:1011
+msgid "Sender declines the counter proposal"
+msgstr "L'expéditeur a décliné la contre-proposition"
+
+#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
+#: incidenceformatter.cpp:1013
+msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Erreur : message iMIP avec une méthode inconnue : « %1 »"
+
+#: incidenceformatter.cpp:903
+msgid "This task has been published"
+msgstr "Cette tâche a été publiée"
+
+#: incidenceformatter.cpp:906
+msgid "This task has been updated"
+msgstr "Cette tâche a été mise à jour"
+
+#: incidenceformatter.cpp:907
+msgid "You have been assigned this task"
+msgstr "Cette tâche vous a été assignée"
+
+#: incidenceformatter.cpp:909
+msgid "This task was refreshed"
+msgstr "Cette tâche a été mise à jour"
+
+#: incidenceformatter.cpp:911
+msgid "This task was canceled"
+msgstr "Cette tâche a été annulée"
+
+#: incidenceformatter.cpp:913
+msgid "Addition to the task"
+msgstr "Ajout à la tâche"
+
+#: incidenceformatter.cpp:927
+msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"L'expéditeur indique que cette tâche est toujours en attente d'une action"
+
+#: incidenceformatter.cpp:929
+msgid "Sender accepts this task"
+msgstr "L'expéditeur accepte cette tâche"
+
+#: incidenceformatter.cpp:931
+msgid "Sender tentatively accepts this task"
+msgstr "L'expéditeur accepte provisoirement cette tâche"
+
+#: incidenceformatter.cpp:933
+msgid "Sender declines this task"
+msgstr "L'expéditeur a décliné cette tâche"
+
+#: incidenceformatter.cpp:940
+#, c-format
+msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
+msgstr "L'expéditeur a délégué cette demande pour la tâche à %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:941
+msgid "Sender has delegated this request for the task "
+msgstr "L'expéditeur a délégué cette demande pour la tâche"
+
+#: incidenceformatter.cpp:944
+msgid "The request for this task is now completed"
+msgstr "La demande concernant cette tâche est désormais achevée"
+
+#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
+msgid "Sender is still processing the invitation"
+msgstr "L'expéditeur est encore en train de traiter cette invitation"
+
+#: incidenceformatter.cpp:948
+msgid "Unknown response to this task"
+msgstr "Réponse inconnue à cette tâche"
+
+#: incidenceformatter.cpp:969
+msgid "This journal has been published"
+msgstr "Ce journal a été publié"
+
+#: incidenceformatter.cpp:971
+msgid "You have been assigned this journal"
+msgstr "Ce journal vous a été assigné"
+
+#: incidenceformatter.cpp:973
+msgid "This journal was refreshed"
+msgstr "Ce journal a été mis à jour"
+
+#: incidenceformatter.cpp:975
+msgid "This journal was canceled"
+msgstr "Ce journal a été annulé"
+
+#: incidenceformatter.cpp:977
+msgid "Addition to the journal"
+msgstr "Ajout au journal"
+
+#: incidenceformatter.cpp:991
+msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"L'expéditeur indique que ce journal est toujours en attente d'une action"
+
+#: incidenceformatter.cpp:993
+msgid "Sender accepts this journal"
+msgstr "L'expéditeur accepte ce journal"
+
+#: incidenceformatter.cpp:995
+msgid "Sender tentatively accepts this journal"
+msgstr "L'expéditeur accepte provisoirement ce journal"
+
+#: incidenceformatter.cpp:997
+msgid "Sender declines this journal"
+msgstr "L'expéditeur a décliné ce journal"
+
+#: incidenceformatter.cpp:999
+msgid "Sender has delegated this request for the journal"
+msgstr "L'expéditeur a délégué cette demande pour le journal"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1001
+msgid "The request for this journal is now completed"
+msgstr "La demande concernant ce journal tâche est désormais achevée"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1005
+msgid "Unknown response to this journal"
+msgstr "Réponse inconnue à ce journal"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1025
+msgid "This free/busy list has been published"
+msgstr "Cette liste de disponibilités a été publiée"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1027
+msgid "The free/busy list has been requested"
+msgstr "La liste de disponibilités a été demandée"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1029
+msgid "This free/busy list was refreshed"
+msgstr "Cette liste de disponibilités a été mise à jour"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1031
+msgid "This free/busy list was canceled"
+msgstr "Cette liste de disponibilités a été annulée."
+
+#: incidenceformatter.cpp:1033
+msgid "Addition to the free/busy list"
+msgstr "Ajout à la liste de disponibilités"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1036
+msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Erreur : message de disponibilité avec une méthode inconnue : « %1 »"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1155
+msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "L'heure de cette réunion a été changé de %1 à %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1158
+msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "La fin de cette réunion a été changé de %1 à %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1167
+msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Le résumé a été changé : « %1 »"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1169
+msgid "The location has been changed to: \"%1\""
+msgstr "L'emplacement a été changé pour : « %1 »"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1171
+msgid "The description has been changed to: \"%1\""
+msgstr "La description a été modifié : « %1 »"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1177
+msgid "Attendee %1 has been added"
+msgstr "Le participant %1 a été ajouté"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1180
+msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
+msgstr "L'état du participant %1 a été changé : %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1187
+msgid "Attendee %1 has been removed"
+msgstr "Le participant %1 a été supprimé"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1279
+msgid ""
+"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"left\">Les changements suivants ont été effectués par "
+"l'organisateur :</p>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
+#: incidenceformatter.cpp:1352
+msgid "[Enter this into my calendar]"
+msgstr "[Ajouter ceci à mon agenda]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
+msgid "[Enter this into my task list]"
+msgstr "[Ajouter ceci à ma liste de tâches]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
+msgid "[Accept]"
+msgstr "[Accepter]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1318
+msgid ""
+"_: Accept conditionally\n"
+"[Accept cond.]"
+msgstr "[Accepter sous condition]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1321
+msgid "[Counter proposal]"
+msgstr "[Contre-proposition]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
+msgid "[Decline]"
+msgstr "[Décliner]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1328
+msgid "[Delegate]"
+msgstr "[Déléguer]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1332
+msgid "[Forward]"
+msgstr "[Transmettre]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
+msgid "[Check my calendar]"
+msgstr "[Vérifier mon agenda]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1344
+msgid "[Remove this from my calendar]"
+msgstr "[Supprimer ceci de mon agenda]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1707
+msgid "Reminder"
+msgstr "Rappel"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1876
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event start\n"
+"<i>From:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Depuis :</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1882
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event end\n"
+"<i>To:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Jusqu'à :</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
+#, c-format
+msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Date :</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Heure :</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1901
+msgid ""
+"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+msgstr "<i>Heure :</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1919
+#, c-format
+msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Début :</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1924
+#, c-format
+msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Échéance :</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1929
+#, c-format
+msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Terminé(e) :</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1931
+msgid "%1 % completed"
+msgstr "%1 % terminé"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Début de la période :</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Lieu :</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2002
+msgid "<i>Description:</i><br>"
+msgstr "<i>Description :</i><br>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2040
+msgid "This is a Free Busy Object"
+msgstr "Ceci est un indicateur de disponibilité"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2050
+msgid ""
+"Summary: %1\n"
+msgstr ""
+"Résumé : %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2053
+msgid ""
+"Organizer: %1\n"
+msgstr ""
+"Organisateur : %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2056
+msgid ""
+"Location: %1\n"
+msgstr ""
+"Lieu : %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2063
+msgid ""
+"_: no recurrence\n"
+"None"
+msgstr "Aucun(e)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Minutely"
+msgstr "Toutes les minutes"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Hourly"
+msgstr "Toutes les heures"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Daily"
+msgstr "Quotidien"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Weekly"
+msgstr "Hebdomadaire"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Day"
+msgstr "Mensuellement le même jour de la semaine"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Position"
+msgstr "Mensuellement le même jour"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2066
+msgid "Yearly"
+msgstr "Annuellement"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Date de début : %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Heure de début : %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2074
+msgid ""
+"End Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Date de fin : %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2077
+msgid ""
+"End Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Heure de fin : %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2082
+msgid ""
+"Recurs: %1\n"
+msgstr ""
+"Périodicité %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2084
+msgid ""
+"Frequency: %1\n"
+msgstr ""
+"Fréquence : %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeats once\n"
+"Repeats %n times"
+msgstr ""
+"Se répète une seule fois\n"
+"Se répète %n fois"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2099
+msgid ""
+"Repeat until: %1\n"
+msgstr ""
+"Répéter jusqu'à : %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2101
+msgid ""
+"Repeats forever\n"
+msgstr ""
+"Se répète toujours\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
+msgid ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Détails :\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2123
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Date d'échéance : %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2125
+msgid ""
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Heure d'échéance : %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2138
+msgid ""
+"Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Date : %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2140
+msgid ""
+"Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Heure : %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2143
+msgid ""
+"Text of the journal:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Contenu du journal : \n"
+" %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Aucune périodicité"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2183
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute until %1\n"
+"Recurs every %n minutes until %1"
+msgstr ""
+"Se répète chaque minute jusqu'à %1\n"
+"Se répète toutes les %n minutes jusqu'à %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2185
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute\n"
+"Recurs every %n minutes"
+msgstr ""
+"Se répète chaque minute\n"
+"Se répète toutes les %n minutes"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2188
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly until %1\n"
+"Recurs every %n hours until %1"
+msgstr ""
+"Se répète chaque heure jusqu'à %1\n"
+"Se répète toutes les %n heures jusqu'à %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2190
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly\n"
+"Recurs every %n hours"
+msgstr ""
+"Se répète chaque heure\n"
+"Se répète toutes les %n heures"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2193
+msgid ""
+"_n: Recurs daily until %1\n"
+"Recurs every %n days until %1"
+msgstr ""
+"Se répète quotidiennement jusqu'au %1\n"
+"Se répète tous les %n jours jusqu'au %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2195
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs daily\n"
+"Recurs every %n days"
+msgstr ""
+"Se répète quotidiennement\n"
+"Se répète tous les %n jours"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2198
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly until %1\n"
+"Recurs every %n weeks until %1"
+msgstr ""
+"Se répète chaque semaine jusqu'au %1\n"
+"Se répète toutes les %n semaines jusqu'au %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly\n"
+"Recurs every %n weeks"
+msgstr ""
+"Se répète chaque semaine\n"
+"Se répète toutes les %n semaines"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2204
+#, c-format
+msgid "Recurs monthly until %1"
+msgstr "Se répète mensuellement jusqu'au %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2205
+msgid "Recurs monthly"
+msgstr "Se répète mensuellement"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2210
+#, c-format
+msgid "Recurs yearly until %1"
+msgstr "Se répète annuellement jusqu'au %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2211
+msgid "Recurs yearly"
+msgstr "Se répète annuellement"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2213
+msgid "Incidence recurs"
+msgstr "Fréquence des répétitions"
+
+#: qtopiaformat.cpp:297
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr "Nom complet du propriétaire de l'agenda"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr "Nom complet du propriétaire de l'agenda"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr "Adresse électronique du propriétaire de l'agenda"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr "Adresse électronique du propriétaire de l'agenda"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Creator application"
+msgstr "Application créatrice"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr "Application créatrice de l'agenda"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Creator URL"
+msgstr "URL du créateur"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr "URL de l'application créatrice de l'agenda"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Page Title"
+msgstr "Titre de page"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Date start"
+msgstr "Date de début"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Premier jour de l'intervalle qui doit être exporté en HTML"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Date end"
+msgstr "Date de fin"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Dernier jour de l'intervalle qui doit être exporté en HTML"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Output filename"
+msgstr "Fichier de sortie"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr "Le nom du fichier de sortie pour l'exportation HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Style sheet"
+msgstr "Feuille de style"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+"Feuille de style CSS qui sera utilisée pour la page HTML. Ce champ contient la "
+"feuille de style elle-même et non l'emplacement d'une feuille de style."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr "Exclure les éléments privés de l'export"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr "Exclure les éléments confidentiels de l'export"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Export events as list"
+msgstr "Exporter les évènements comme une liste"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Export in month view"
+msgstr "Exporter en vue mensuelle"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Export in week view"
+msgstr "Exporter en vue hebdomadaire"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr "Titre de l'agenda"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the events"
+msgstr "Exporter le lieu des évènements"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr "Exporter les catégories des évènements"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr "Exporter les participants des évènements"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Export to-do list"
+msgstr "Exporter la liste de tâches"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr "Titre de la liste de tâches"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr "Exporter les dates d'échéance des tâches"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr "Exporter le lieu des tâches"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr "Exporter les catégories des tâches"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr "Exporter les participants des tâches"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Export journals"
+msgstr "Exporter les journaux"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr "Titre de la liste de journaux"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr "Titre de la liste de disponibilités"
+
+#: resourcecached.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Last loaded: %1"
+msgstr "Dernier chargé : %1"
+
+#: resourcecached.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Last saved: %1"
+msgstr "Dernier enregistré : %1"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:44
+msgid "Automatic Reload"
+msgstr "Rechargement automatique"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:47
+msgid "On startup"
+msgstr "Au démarrage"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
+msgid "Regular interval"
+msgstr "Intervalle périodique"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
+msgid "Interval in minutes"
+msgstr "Intervalle en minutes"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:84
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "Enregistrement automatique"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:87
+msgid "On exit"
+msgstr "En quittant"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:98
+msgid "Delayed after changes"
+msgstr "Retardé après les changements"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:99
+msgid "On every change"
+msgstr "À chaque changement"
+
+#: resourcecalendar.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Type : %1"
+
+#: resourcecalendar.cpp:149
+msgid ""
+"Error while loading %1.\n"
+msgstr ""
+"Erreur en chargeant %1.\n"
+
+#: resourcecalendar.cpp:186
+msgid ""
+"Error while saving %1.\n"
+msgstr ""
+"Erreur en enregistrant %1.\n"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplacement :"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:54
+msgid "Calendar Format"
+msgstr "Format du calendrier"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:56
+msgid "iCalendar"
+msgstr "iCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:57
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:91
+msgid ""
+"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
+"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
+"resource properties."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas précisé d'URL pour cette ressource. Aussi, celle-ci sera "
+"enregistrée à l'adresse suivante : %1. Vous pourrez toujours changer cet "
+"emplacement en modifiant les propriétés de la ressource."
+
+#: scheduler.cpp:50
+msgid "Updated Publish"
+msgstr "Publication mise à jour"
+
+#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
+msgid "Publish"
+msgstr "Publier"
+
+#: scheduler.cpp:54
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Obsolète"
+
+#: scheduler.cpp:56
+msgid "New Request"
+msgstr "Nouvelle demande"
+
+#: scheduler.cpp:58
+msgid "Updated Request"
+msgstr "Demande mise à jour"
+
+#: scheduler.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Unknown Status: %1"
+msgstr "État inconnu : %1"
+
+#: scheduler.cpp:156
+msgid "Request"
+msgstr "Demande"
+
+#: scheduler.cpp:158
+msgid "Refresh"
+msgstr "Remettre à jour"
+
+#: scheduler.cpp:164
+msgid "Reply"
+msgstr "Répondre"
+
+#: scheduler.cpp:166
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Counter"
+msgstr "Contre"
+
+#: scheduler.cpp:168
+msgid ""
+"_: decline counter proposal\n"
+"Decline Counter"
+msgstr "Décliner"
+
+#: scheduler.cpp:170
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: scheduler.cpp:341
+msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
+msgstr "%1 souhaite participer à %2 mais n'est pas invité."
+
+#: scheduler.cpp:344
+msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
+msgstr "%1 souhaite participer à %2 comme délégué de %3"
+
+#: scheduler.cpp:347
+msgid "Uninvited attendee"
+msgstr "Participant non invité"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Accept Attendance"
+msgstr "Accepter la participation"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Reject Attendance"
+msgstr "Rejeter la participation"
+
+#: scheduler.cpp:353
+msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
+msgstr "L'organisateur a rejeté votre participation à cette réunion."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkholidays.po
new file mode 100644
index 00000000000..a1b4096b85d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkholidays.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of libkholidays.po to Français
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkholidays\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-12 18:59+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: lunarphase.cpp:71
+msgid "Northern"
+msgstr "Nord"
+
+#: lunarphase.cpp:74
+msgid "Southern"
+msgstr "Sud"
+
+#: lunarphase.cpp:88
+msgid "New Moon"
+msgstr "Nouvelle Lune"
+
+#: lunarphase.cpp:91
+msgid "Full Moon"
+msgstr "Pleine Lune"
+
+#: lunarphase.cpp:94
+msgid "First Quarter Moon"
+msgstr "Premier quart de Lune"
+
+#: lunarphase.cpp:97
+msgid "Last Quarter Moon"
+msgstr "Dernier quart de Lune"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkitchensync.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkitchensync.po
new file mode 100644
index 00000000000..976824e2753
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkitchensync.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+# translation of libkitchensync.po to Francais
+#
+# Mickael Sibelle <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkitchensync\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-23 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 20:56+0000\n"
+"Last-Translator: Mickael Sibelle <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Francais <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: addressbookfilter.cpp:45
+msgid "Address Book Filter"
+msgstr "Filtre du carnet d'adresse"
+
+#: addressbookfilter.cpp:140
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacts"
+
+#: addressbookfilter.cpp:144 calendarfilter.cpp:164
+msgid "Categories"
+msgstr "Catégories"
+
+#: addressbookfilter.cpp:147
+msgid ""
+"Select the categories for which the contacts shall be synchronized. When no "
+"category is selected, all contacts will be included."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les catégories dont les contacts devront être synchronisés. "
+"Lorsqu'aucune catégorie n'est sélectionnée, tous les contacts seront concernés."
+
+#: calendarfilter.cpp:48
+msgid "Calendar Filter"
+msgstr "Filtre du calendrier"
+
+#: calendarfilter.cpp:161
+msgid "Events && Todos"
+msgstr "Évènements && Tâches en attente"
+
+#: calendarfilter.cpp:167
+msgid ""
+"Select the categories for which the events and todos shall be synchronized. "
+"When no category is selected, all events and todos will be included."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les catégories dont les évènements et les tâches en attente "
+"devront être synchronisés. Lorsqu'aucune catégorie n'est sélectionnée, tous les "
+"évènements et tous les trucs à faire seront concernés."
+
+#: calendarfilter.cpp:173
+msgid "Use time range"
+msgstr "Utiliser une période dans le temps"
+
+#: calendarfilter.cpp:176
+msgid "Synchronize only events and todos in a special time range."
+msgstr ""
+"Synchroniser seulement les évènements et les tâches en attente d'une certaine "
+"période dans le temps."
+
+#: calendarfilter.cpp:178
+msgid ""
+"_: start date\n"
+"From:"
+msgstr "Depuis :"
+
+#: calendarfilter.cpp:182
+msgid ""
+"_: end date\n"
+"Till:"
+msgstr "Jusqu'à :"
+
+#: calendarfilter.cpp:192
+msgid "Only the events and todos in the given date range will be synchronized."
+msgstr ""
+"Seuls les évènements et les tâches en attente se trouvant dans la période de "
+"temps seront synchronisés."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..f077521cf38
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,993 @@
+# traduction de libkleopatra.po en français
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+# Joëlle Cornavin <[email protected]>, 2004.
+# Delafond <[email protected]>, 2004.
+# Yann Verley <[email protected]>, 2005.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+# translation of libkleopatra.po to Français
+# traduction de libkleopatra.po en Français
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:37+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:492
+msgid "(Unknown Protocol)"
+msgstr "(protocole inconnu)"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:525
+msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+msgstr "Erreur lors de l'initialisation du module externe « %1 »"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add or Change Directory Service"
+msgstr "Ajouter ou modifier un service d'annuaire"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Nom du &serveur :"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "389"
+msgstr "389"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&User name (optional):"
+msgstr "Nom d'&utilisateur (optionnel) :"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word (optional):"
+msgstr "&Mot de passe (optionnel) :"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base DN:"
+msgstr "DN de &base :"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port :"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "Configuration des services d'annuaire"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "X.&500 directory services:"
+msgstr "Services d'annuaire X.&500 :"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Nom du serveur"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "DN de base"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Select Directory Services to Use Here"
+msgstr "Sélectionnez les services d'annuaire à utiliser"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
+"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
+"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
+"can use.\n"
+"<p>\n"
+"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Services d'annuaire X.&500</h1>\n"
+"Vous pouvez utiliser les services d'annuaire X.500 pour réceptionner des "
+"certificats et des listes de révocation de certificats qui ne sont pas "
+"enregistrés localement. Si vous voulez utiliser cette fonctionnalité mais ne "
+"savez pas quel service vous pouvez utiliser, demandez à votre administrateur "
+"local.\n"
+"<p>\n"
+"Si vous n'utilisez pas de service d'annuaire, vous pouvez cependant utiliser "
+"les certificats locaux.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Add Service..."
+msgstr "&Ajouter un service..."
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "Cliquez pour ajouter un service"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
+"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
+"optional description.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ajouter un service d'annuaire</h1>\n"
+"En cliquant sur ce bouton, vous pouvez sélectionner un nouveau service "
+"d'annuaire à utiliser pour réceptionner des certificats et des listes de "
+"révocation de certificats. Le nom du serveur vous sera demandé, ainsi qu'une "
+"description optionnelle.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Service"
+msgstr "Enleve&r le service"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "Cliquez pour retirer le service sélectionné"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
+"before the entry is deleted from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Enlever le service d'annuaire</h1>\n"
+"En cliquant sur ce bouton, vous pouvez retirer le service d'annuaire "
+"sélectionné de la liste ci-dessus. Une confirmation vous sera demandée avant la "
+"suppression.\n"
+"</qt>"
+
+#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
+msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+msgstr "Lors de l'analyse de la gestion de « %1 » dans l'interface %2 :"
+
+#: kleo/dn.cpp:452
+msgid "Common name"
+msgstr "Nom d'usage"
+
+#: kleo/dn.cpp:453
+msgid "Surname"
+msgstr "Nom patronymique"
+
+#: kleo/dn.cpp:454
+msgid "Given name"
+msgstr "Nom indiqué"
+
+#: kleo/dn.cpp:455
+msgid "Location"
+msgstr "Localité"
+
+#: kleo/dn.cpp:456
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: kleo/dn.cpp:457
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Unité organisationnelle"
+
+#: kleo/dn.cpp:458
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: kleo/dn.cpp:459
+msgid "Postal code"
+msgstr "Code postal"
+
+#: kleo/dn.cpp:460
+msgid "Country code"
+msgstr "Indicatif du pays"
+
+#: kleo/dn.cpp:461
+msgid "State or province"
+msgstr "État ou province"
+
+#: kleo/dn.cpp:462
+msgid "Domain component"
+msgstr "Composant du domaine"
+
+#: kleo/dn.cpp:463
+msgid "Business category"
+msgstr "Catégorie professionnelle"
+
+#: kleo/dn.cpp:464
+msgid "Email address"
+msgstr "Adresse électronique"
+
+#: kleo/dn.cpp:465
+msgid "Mail address"
+msgstr "Adresse postale"
+
+#: kleo/dn.cpp:466
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Numéro de téléphone portable"
+
+#: kleo/dn.cpp:467
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Numéro de téléphone"
+
+#: kleo/dn.cpp:468
+msgid "Fax number"
+msgstr "Numéro de télécopie"
+
+#: kleo/dn.cpp:469
+msgid "Street address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: kleo/dn.cpp:470
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID unique"
+
+#: kleo/enum.cpp:46
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP intégré (à éviter)"
+
+#: kleo/enum.cpp:49
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME opaque"
+
+#: kleo/enum.cpp:80
+msgid "Any"
+msgstr "N'importe lequel"
+
+#: kleo/enum.cpp:142
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Ne jamais chiffrer"
+
+#: kleo/enum.cpp:144
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Toujours chiffrer"
+
+#: kleo/enum.cpp:146
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Toujours chiffrer si possible"
+
+#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
+msgid "Ask"
+msgstr "Demander"
+
+#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Demander chaque fois que cela est possible"
+
+#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
+msgid ""
+"_: no specific preference\n"
+"<none>"
+msgstr "<aucune>"
+
+#: kleo/enum.cpp:194
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Ne jamais signer"
+
+#: kleo/enum.cpp:196
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Toujours signer"
+
+#: kleo/enum.cpp:198
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Toujours signer si possible"
+
+#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
+msgid ""
+"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<sans nom>"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
+msgid "failed"
+msgstr "échoué"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
+msgid ""
+"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
+"name)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
+msgid "Available Backends"
+msgstr "Interfaces disponibles"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Confi&gurer..."
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
+msgid "Rescan"
+msgstr "Analyser à nouveau"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
+msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+msgstr "Les problèmes suivants ont été rencontrés durant l'analyse :"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
+msgid "Scan Results"
+msgstr "Résultats de l'analyse"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Réinitialiser"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifier..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "Configurer les serveurs LDAP"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
+msgid "No server configured yet"
+msgstr "Aucun serveur configuré pour le moment"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 server configured\n"
+"%n servers configured"
+msgstr ""
+"1 serveur configuré\n"
+"%n serveurs configurés"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Attributs disponibles :"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Ordre actuel des attributs :"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
+msgid "All others"
+msgstr "Tous les autres"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Move to top"
+msgstr "Déplacer vers le haut"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
+msgid "Move one up"
+msgstr "Remonter"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Supprimer de l'ordre actuel des attributs"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Ajouter à l'ordre actuel des attributs"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+msgid "Move one down"
+msgstr "Descendre"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Déplacer vers le bas"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+msgid "<none>"
+msgstr "<aucun>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Ne jamais chiffrer avec cette clé"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Toujours chiffrer avec cette clé"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Chiffrer chaque fois que le chiffrement est possible"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Toujours demander"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Demander chaque fois que le chiffrement est possible"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Approbation de la clé de chiffrement"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Les clés suivantes seront utilisées pour le chiffrement :"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Vos clés :"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinataire :"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Clés de chiffrement :"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Préférence de chiffrement :"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:126
+msgid "Change..."
+msgstr "Changer..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<inconnu>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Une erreur s'est produite lors de la réception des clés depuis "
+"l'interface :</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Échec du listage des clés"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:263
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"L'interface OpenPGP ne prend pas en charge le listage des clés. Vérifiez votre "
+"installation."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:287
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"L'interface S/MIME ne prend pas en charge le listage des clés. Vérifiez votre "
+"installation."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:392
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Sélection d'une clé OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Veuillez sélectionner une clé OpenPGP à utiliser."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:395
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Sélection d'une clé S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:396
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Veuillez sélectionner une clé S/MIME à utiliser."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:398
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Sélection d'une clé"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:399
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Veuillez sélectionner une clé (OpenPGP ou S/MIME) à utiliser."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de clé"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
+msgid "User ID"
+msgstr "ID utilisateur"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
+msgid "never"
+msgstr "jamais"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
+msgid ""
+"OpenPGP key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4"
+msgstr ""
+"Clé OpenPGP pour %1\n"
+"Créée : %2\n"
+"Date d'expiration : %3\n"
+"Empreinte digitale : %4"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"S/MIME key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4\n"
+"Issuer: %5"
+msgstr ""
+"Clé S/MIME pour %1\n"
+"Créée : %2\n"
+"Date d'expiration : %3\n"
+"Empreinte digitale : %4\n"
+"Émetteur : %5"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Rechercher :"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Mémoriser le choix"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Si vous cochez cette case, votre choix sera enregistré et vous ne serez plus "
+"sollicité à nouveau.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Rel&ire les clés"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "&Démarrer le gestionnaire de certificats"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Aucune interface trouvée pour lister les clés. Vérifiez votre installation."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer le gestionnaire de certificats ; veuillez vérifier votre "
+"installation."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Erreur du Gestionnaire de certificats"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Vérifier les clés sélectionnées..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Récupérer les clés..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One backend returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
+"<qt>%n backends returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Une interface a retourné une sortie tronquée."
+"<br>Toutes les clés disponibles ne sont pas affichées.</qt>\n"
+"<qt>%n interfaces ont retourné une sortie tronquée."
+"<br>Toutes les clés disponibles ne sont pas affichées.</qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Résultat du listage des clés"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Revérifier la clé"
+
+#: ui/messagebox.cpp:60
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Enregistrer sur disque..."
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Copier dans le presse-papiers"
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+msgstr "Copier le journal d'audit dans le presse-papiers"
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Afficher le journal d'audit"
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Affiche le journal d'audit de GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Choisissez le fichier pour enregistrer le journal d'audit de GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Impossible d'enregistrer dans le fichier « %1 » : %2"
+
+#: ui/messagebox.cpp:108
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier"
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Votre système ne prend pas en charge les journaux d'audit pour GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+msgid "System Error"
+msgstr "Erreur système"
+
+#: ui/messagebox.cpp:136
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Aucun journal d'audit GnuPG disponible pour cette opération."
+
+#: ui/messagebox.cpp:137
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Aucun journal d'audit GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Afficheur de journal d'audit GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Échec de la signature : %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Signature réussie"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Échec du chiffrement : %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:174
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Chiffrement réussi"
+
+#: ui/messagebox.cpp:191
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Résultat de la signature"
+
+#: ui/messagebox.cpp:201
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Erreur de signature"
+
+#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Résultat du chiffrement"
+
+#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Erreur de chiffrement"
+
+#: ui/passphrasedialog.cpp:85
+msgid "Please enter your passphrase:"
+msgstr "Veuillez saisir votre phrase de passe :"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:86
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1 : %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
+msgid "Chiasmus"
+msgstr "Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
+msgid "Chiasmus command line tool"
+msgstr "Outil « chiasmus » en ligne de commande"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
+msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+msgstr "Protocole « %1 » non pris en charge."
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
+msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas ou n'est pas exécutable."
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
+msgid "Output from chiasmus"
+msgstr "Sortie de chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Decryption failed: %1"
+msgstr "Échec du déchiffrement : %1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"The following was received on stderr:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Le message suivant a été reçu sur stderr :\n"
+"%1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
+msgid "Failed to load %1: %2"
+msgstr "Impossible de charger %1 : %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
+msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+msgstr "La bibliothèque ne contient pas le symbole « Chiasmus »."
+
+#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
+msgid "Scanning directory %1..."
+msgstr "Analyse du dossier %1..."
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
+msgid "Kpgp/gpg"
+msgstr "Kpgp / gpg"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
+msgid "Kpgp/pgp v2"
+msgstr "Kpgp / pgp v2"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
+msgid "Kpgp/pgp v5"
+msgstr "Kpgp / pgp v5"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
+msgid "Kpgp/pgp v6"
+msgstr "Kpgp / pgp v6"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
+msgid "This backend does not support S/MIME"
+msgstr "Cette interface ne prend pas en charge S/MIME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
+msgid "GpgME"
+msgstr "GpgME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
+#, c-format
+msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+msgstr "GPGME a été compilé sans prise en charge pour %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
+msgid "Engine %1 is not installed properly."
+msgstr "Le moteur %1 n'est pas installé correctement."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
+msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+msgstr ""
+"Moteur %1 version %2 installé, mais la version %3 au moins est requise."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+msgstr "Problème inconnu avec le moteur pour le protocole %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
+msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+msgstr "<qt>Échec de l'exécution de « gpgconf » :<br>%1</qt>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
+msgid "program not found"
+msgstr "programme non trouvé"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "le programme ne peut pas être exécuté"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
+msgid ""
+"Could not start gpgconf\n"
+"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer « gpgconf »\n"
+"Vérifiez que « gpgconf » est dans le « PATH » et qu'il peut être démarré"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+msgstr ""
+"Erreur provenant de « gpgconf » lors de l'enregistrement de la configuration : "
+"%1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
+"<br/> %1 (retry)"
+msgstr ""
+"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé secrète pour "
+"l'utilisateur :"
+"<br/> %1 (réessayez)"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
+#, c-format
+msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+msgstr ""
+"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé secrète pour "
+"l'utilisateur :"
+"<br/> %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
+msgid ""
+"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+msgstr ""
+"Cette boîte de dialogue réapparaîtra chaque fois que la phrase de passe sera "
+"nécessaire. Pour une solution plus sûre qui permet aussi de mettre en cache la "
+"phrase de passe, utilisez « gpg-agent »."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
+msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+msgstr ""
+"gpg-agent a été trouvé dans %1, mais il semble ne pas être en cours "
+"d'exécution."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
+msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+msgstr ""
+"« gpg-agent » fait partie de « gnupg-%1 », que vous pouvez télécharger depuis "
+"%2"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
+#, c-format
+msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur la configuration de gpg-agent, consultez %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
+msgid "Enter passphrase:"
+msgstr "Saisissez la phrase de passe :"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
+msgid "Passphrase Dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue de la phrase de passe"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
+msgid "Generating DSA key..."
+msgstr "Générer une clé DSA..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
+msgid "Generating ElGamal key..."
+msgstr "Générer une clé ElGamal..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
+msgid "Searching for a large prime number..."
+msgstr "Rechercher un grand nombre premier..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
+msgid ""
+"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+"exercise the harddisks or move the mouse)..."
+msgstr ""
+"En attente d'une nouvelle entropie du générateur de nombres aléatoires (vous "
+"devriez effectuer des opérations sur vos disques durs ou déplacer la souris)..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Veuillez patienter..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
+msgid ""
+"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
+msgstr ""
+"Démarrer « gpg-agent » (vous devriez envisager de démarrer une instance globale "
+"à la place)..."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkmime.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkmime.po
new file mode 100644
index 00000000000..7a4b0fd2420
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkmime.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# translation of libkmime.po to Français
+#
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkmime\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:18+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kmime_mdn.cpp:54
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
+msgstr ""
+"Le message envoyé le ${date} à ${to} avec le sujet « ${subject} » a été "
+"affiché. Il n'est pas certain qu'il ait été lu ou compris."
+
+#: kmime_mdn.cpp:58
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
+"and nonetheless read later on."
+msgstr ""
+"Le message envoyé le ${date} à ${to} avec le sujet « ${subject} » a été "
+"supprimé sans être lu. Il n'est pas certain qu'il ne soit pas reçu et lu par la "
+"suite."
+
+#: kmime_mdn.cpp:63
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
+msgstr ""
+"Le message envoyé le ${date} à ${to} avec le sujet « ${subject} » a été "
+"redirigé. Il n'est pas certain qu'il soit lu par la suite."
+
+#: kmime_mdn.cpp:67
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"processed by some automatic means."
+msgstr ""
+"Le message envoyé le ${date} à ${to} avec le sujet « ${subject} » a été traité "
+"par un système automatique."
+
+#: kmime_mdn.cpp:70
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
+"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
+msgstr ""
+"Le message envoyé le ${date} à ${to} avec le sujet « ${subject} » a été "
+"manipulé. L'expéditeur n'a pas souhaité vous donner plus de détails."
+
+#: kmime_mdn.cpp:74
+msgid ""
+"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
+"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
+"Failure: header field below."
+msgstr ""
+"La génération d'un accusé de réception pour le message envoyé le ${date} à "
+"${to} avec le sujet « ${subject} » a échoué. Le motif est indiqué dans "
+"l'en-tête « Failure: » ci-dessous."
+
+#: kmime_util.cpp:665
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: kmime_util.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Today %1"
+msgstr "Aujourd'hui %1"
+
+#: kmime_util.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Yesterday %1"
+msgstr "Hier %1"
+
+#: kmime_util.cpp:697
+msgid ""
+"_: 1. weekday, 2. time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..bd8bd1c3526
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,713 @@
+# translation of libkpgp.po to Français
+#
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:29+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver l'exécutable PGP.\n"
+"Vérifiez que votre variable « PATH » est correcte."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "Test de sécurité d'OpenPGP"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr ""
+"La phrase de passe est trop longue, elle doit contenir moins de 1024 "
+"caractères."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Mémoire insuffisante."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Vous avez saisi une phrase de passe non valable.\n"
+"Voulez-vous réessayer ou annuler et voir le message non chiffré ?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "Avertissement de PGP"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Réessayer"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Vous avez saisi une phrase de passe non valable.\n"
+"Voulez-vous réessayer, continuer et laisser le message non signé ou annuler "
+"l'envoi du message ?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Envo&yer non signé"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Voulez-vous envoyer en laissant le message non signé ou annuler l'envoi du "
+"message ?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Voulez-vous chiffrer tout de même, laisser le message tel quel, ou annuler "
+"l'envoi du message ?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "Envoyer &chiffré"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Envoyer n&on chiffré"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Voulez-vous laisser le message tel quel, ou annuler l'envoi du message ?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Envo&yer tel quel"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Le problème suivant est survenu :\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Voici le message d'erreur de %1 :\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour le destinataire de ce "
+"message. Par conséquent, le message ne sera pas chiffré."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Vous n'avez sélectionné de clé de chiffrement pour aucun des destinataires de "
+"ce message. Par conséquent, le message ne sera pas chiffré."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrage pour l'un des destinataires. "
+"Cette personne ne pourra donc pas déchiffrer le message si vous le chiffrez."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrage pour certains destinataires. "
+"Ces personnes ne pourront donc pas déchiffrer le message si vous le chiffrez."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr "Cette fonction n'est pas encore disponible."
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr ""
+"Soit vous n'avez pas installé GnuPG/PGP, soit vous avez choisi de ne pas les "
+"utiliser."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Sélection de la clé de chiffrement"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Il y a un problème avec les clés de chiffrement pour « %1 ».\n"
+"\n"
+"Veuillez resélectionner les clés qui doivent être utilisées pour ce "
+"destinataire."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Aucune clé OpenPGP valable et sûre n'a été trouvée pour « %1 ».\n"
+"\n"
+"Sélectionnez les clés à utiliser pour ce destinataire."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Plusieurs clés correspondent à « %1 ».\n"
+"\n"
+"Sélectionnez la clé à utiliser pour ce destinataire."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver les clés publiques du ou des utilisateurs\n"
+"%1.\n"
+"Le message ne sera pas chiffré."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver les clés publiques du ou des utilisateurs\n"
+"%1.\n"
+"Ces personnes ne pourront pas lire le message."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Les clés publiques du ou des utilisateurs suivants ne sont pas certifiées par "
+"une signature sûre\n"
+"%1.\n"
+"Le message ne sera pas chiffré."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Les clés publiques du ou des utilisateurs suivants ne sont pas certifiées par "
+"une signature sûre\n"
+"%1.\n"
+"Ces personnes ne pourront pas lire le message."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Mauvaise phrase de passe. Impossible de signer."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"Signature impossible : veuillez vérifier votre identité PGP, la configuration "
+"de PGP et vos trousseaux de clés."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr ""
+"Problème de chiffrage : veuillez vérifier votre configuration de PGP et vos "
+"trousseaux de clés."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "Problème lors de l'exécution de PGP."
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Mauvaise phrase de passe ; impossible de déchiffrer."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr "Vous ne disposez pas de la clé secrète pour déchiffrer ce message."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"Le fichier du trousseau de clés %1 n'existe pas.\n"
+"Veuillez vérifier votre configuration de PGP."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erreur inconnue"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Aucun destinataire ou phrase de passe spécifié."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "La phrase de passe saisie n'est pas valable."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"La ou les clés que vous voulez utiliser pour chiffrer le message ne sont pas "
+"sûres. Aucun chiffrage n'a été effectué."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"La ou les clés suivantes ne sont pas sûres :\n"
+"%1\n"
+"Leurs propriétaires respectifs ne pourront pas déchiffrer le message."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Clé(s) de chiffrage manquante(s) pour :\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Problème lors de l'exécution de PGP."
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "Vous ne disposez pas de la clé secrète pour ce message."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (impossible de trouver le fichier ~/.pgp/pubring.pkr)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Erreur inconnue."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr ""
+"La signature n'a pas pu être faite, car la phrase de passe est incorrecte."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr ""
+"La signature n'a pas pu être faite car la phrase de passe est inutilisable."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Problème lors de l'exécution de GnuPG."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (fichier ~/.gnupg/pubring.gpg introuvable)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Veuillez saisir votre phrase de passe OpenPGP :"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Veuillez saisir la phrase de passe OpenPGP pour\n"
+"« %1 » :"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Veuillez vérifier que le chiffrage fonctionne réellement avant de commencer à "
+"l'utiliser sérieusement. Gardez également en mémoire que le module PGP / GnuPG "
+"ne chiffre pas les pièces jointes."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Outil de chiffrage"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "S&électionner l'outil de chiffrage à utiliser :"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Détection automatique"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - GNU Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP Version 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP Version 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP Version 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Ne pas utiliser d'outil de chiffrage"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "Con&server la phrase de passe en mémoire"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Lorsque cette option est activée, la phrase de passe de votre clé privée "
+"sera mémorisée par l'application jusqu'à la fermeture de celle-ci. Vous n'aurez "
+"donc à la saisir qu'une seule fois.</p> "
+"<p>Soyez conscient que ceci peut présenter des risques au niveau de la "
+"sécurité. Si vous partez de votre ordinateur, d'autres personnes pourront "
+"l'utiliser pour envoyer des messages signés et / ou lire vos messages cryptés. "
+"Si un vidage de la mémoire (core dump) se produit, le contenu de la mémoire "
+"vive sera enregistré sur le disque, et votre phrase de passe s'y trouvera.</p> "
+"<p>Notez que pour KMail, ce paramètre n'est pris en compte que si vous "
+"n'utilisez pas gpg-agent. Il est également ignoré si vous utiliser les modules "
+"de cryptographie.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "Toujours chiffrer &vers soi-même"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Lorsque cette option est activée, le message / fichier n'est pas chiffré "
+"seulement avec la clé publique du destinataire, mais également avec votre clé. "
+"Ceci vous permettra de déchiffrer le message / fichier plus tard. Cela est "
+"généralement d'une bonne idée.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "Afficher le te&xte signé / chiffré après l'édition"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Lorsque cette option est activée, le texte signé / chiffré sera affiché dans "
+"une fenêtre séparée, vous permettant de savoir à quoi il ressemblera avant de "
+"l'envoyer. C'est une bonne idée si vous voulez vérifier que votre système de "
+"chiffrage fonctionne.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Toujours afficher les clés de chi&ffrement"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Si cette option est activée, l'application affichera toujours une liste de "
+"clés publiques dans laquelle vous pourrez choisir celle que vous voulez "
+"utiliser pour le chiffrage. Si elle est désactivée, l'application n'affichera "
+"la fenêtre que lorsqu'elle ne peut pas trouver la bonne clé, ou que plusieurs "
+"peuvent être utilisées. </p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Chercher pour :"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de la clé"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "ID de l'utilisateur"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Mémoriser ce choix"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Si vous sélectionnez cette boîte, votre choix sera stockée et ne vous sera "
+"pas redemandé.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Relire les clés"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Empreinte : %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Révoqué"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Expiré"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Non valable"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Niveau de sûreté inconnu"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Non sûre"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Moyennement sûre"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Sûre"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Totalement sûre"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Clé secrète disponible"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Clé de signature uniquement"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Clé de chiffrage uniquement"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Créée le : %1. État : %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Créée le : %1. État : %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Vérification des clés"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Vérification de la clé 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Vérification de la clé 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Revérifier la clé"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Sélection de la clé OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Veuillez sélectionner la clé OpenPGP à utiliser."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Changer..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Approbation d'une clé de chiffrement"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Les clés suivantes seront utilisées pour le chiffrement :"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Vos clés :"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<aucune>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinataire :"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Clés de chiffrement :"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Préférence de chiffrement :"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<aucun>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Ne jamais chiffrer avec cette clé"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Toujours chiffrer avec cette clé"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Chiffrer si le cela est possible"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Toujours demander"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Demander si le chiffrage est possible"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les clés qui doivent être utilisées pour chiffrer le message vers "
+"vous-même."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Sélectionnez les clés qui doivent être utilisées pour chiffrer le message vers\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "Informations d'OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Résultat de la dernière opération de chiffrage / signature :"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkpimexchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..6ea997e6482
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libkpimexchange.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# traduction de libkpimexchange.po en Français
+# translation of libkpimexchange.po to
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2002, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpimexchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-16 11:18+0100\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: core/exchangeaccount.cpp:251
+msgid ""
+"ExchangeAccount\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Compte Exchange\n"
+"Erreur lors de l'accès à « %1 » : %2"
+
+#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145
+#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Erreur d'identification"
+
+#: core/exchangedownload.cpp:184
+msgid ""
+"ExchangeDownload\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Téléchargement Exchange\n"
+"Erreur lors de l'accès à « %1 » : %2"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Download Progress"
+msgstr "Progression du téléchargement Exchange"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Module Exchange"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:42
+msgid "Listing appointments"
+msgstr "Listage des rendez-vous"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:68
+msgid "Downloading, %1 of %2"
+msgstr "Téléchargement, %1 sur %2"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libksieve.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libksieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..42980f5d7f4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libksieve.po
@@ -0,0 +1,210 @@
+# traduction de libksieve.po en Français
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-28 02:23+0100\n"
+"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: shared/error.cpp:112
+msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
+msgstr "Erreur d'analyse : retour chariot (CR) sans changement de ligne (LF)"
+
+#: shared/error.cpp:115
+msgid ""
+"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
+msgstr ""
+"Erreur d'analyse : barre oblique non précédée d'une apostrophe et sans "
+"astérisque. Commentaire endommagé ?"
+
+#: shared/error.cpp:119
+msgid "Parse error: Illegal Character"
+msgstr "Erreur d'analyse : caractère illégal."
+
+#: shared/error.cpp:122
+msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
+msgstr ""
+"Erreur d'analyse : caractère inattendu, probablement un espace manquant."
+
+#: shared/error.cpp:125
+msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
+msgstr "Erreur d'analyse : le nom de la balise commence par un chiffre"
+
+#: shared/error.cpp:128
+msgid ""
+"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
+"line"
+msgstr ""
+"Erreur d'analyse : seuls les caractères de fin de ligne et les #commentaires "
+"peuvent suivre « text: » sur la même ligne."
+
+#: shared/error.cpp:132
+msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
+msgstr ""
+"Erreur d'analyse : nombre en dehors de la plage autorisée (doit être inférieur "
+"à %1)."
+
+#: shared/error.cpp:135
+msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
+msgstr "Erreur d'analyse : séquence UTF-8 non valable."
+
+#: shared/error.cpp:138
+msgid ""
+"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
+msgstr ""
+"Erreur d'analyse : fin de chaîne multi-lignes prématurée (avez-vous oublié le "
+"point ?)."
+
+#: shared/error.cpp:141
+msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
+msgstr ""
+"Erreur d'analyse : fin de chaîne citée prématurée (guillemet manquant)."
+
+#: shared/error.cpp:144
+msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
+msgstr ""
+"Erreur d'analyse : fin de liste de chaînes prématurée (crochet fermant "
+"manquant)."
+
+#: shared/error.cpp:147
+msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
+msgstr ""
+"Erreur d'analyse : fin de liste de tests prématurée (parenthèse fermante "
+"manquante)."
+
+#: shared/error.cpp:150
+msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
+msgstr ""
+"Erreur d'analyse : fin de bloc prématurée (accolade fermante manquante)."
+
+#: shared/error.cpp:153
+msgid "Parse error: Missing Whitespace"
+msgstr "Erreur d'analyse : caractère de fin de ligne manquant."
+
+#: shared/error.cpp:156
+msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
+msgstr "Erreur d'analyse : bloc ou virgule manquant."
+
+#: shared/error.cpp:159
+msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
+msgstr "Erreur d'analyse : point-virgule ou accolade ouvrante attendu."
+
+#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
+msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
+msgstr "Erreur d'analyse : commande attendue."
+
+#: shared/error.cpp:165
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
+msgstr ""
+"Erreur d'analyse : virgule au début, à la fin, ou en double dans la liste de "
+"chaînes"
+
+#: shared/error.cpp:168
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
+msgstr ""
+"Erreur d'analyse : virgule au début, à la fin, ou en double dans la liste de "
+"tests"
+
+#: shared/error.cpp:171
+msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
+msgstr ""
+"Erreur d'analyse : virgule manquante entre les chaînes dans la liste de "
+"chaînes."
+
+#: shared/error.cpp:174
+msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
+msgstr ""
+"Erreur d'analyse : virgule manquante entre les tests dans la liste de tests."
+
+#: shared/error.cpp:180
+msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
+msgstr ""
+"Erreur d'analyse : seules les chaînes sont acceptées dans les listes de "
+"chaînes."
+
+#: shared/error.cpp:183
+msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
+msgstr ""
+"Erreur d'analyse : seuls les tests sont autorisés dans les listes de tests."
+
+#: shared/error.cpp:188
+msgid "\"require\" must be first command"
+msgstr "« require » doit être la première commande."
+
+#: shared/error.cpp:191
+msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
+msgstr "« require » manquant pour la commande « %1 »."
+
+#: shared/error.cpp:194
+msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
+msgstr "« require » manquant pour le test « %1 »."
+
+#: shared/error.cpp:197
+msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
+msgstr "« require » manquant pour le comparateur « %1 »."
+
+#: shared/error.cpp:200
+msgid "Command \"%1\" not supported"
+msgstr "Commande « %1 » non prise en charge."
+
+#: shared/error.cpp:203
+msgid "Test \"%1\" not supported"
+msgstr "Test « %1 » non pris en charge."
+
+#: shared/error.cpp:206
+msgid "Comparator \"%1\" not supported"
+msgstr "Comparateur « %1 » non pris en charge."
+
+#: shared/error.cpp:209
+msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
+msgstr ""
+"Violation de la politique du site : emboîtements de tests trop importants "
+"(maximum : %1)."
+
+#: shared/error.cpp:212
+msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
+msgstr ""
+"Violation de la politique du site : emboîtements de blocs trop importants "
+"(maximum : %1)."
+
+#: shared/error.cpp:215
+msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Argument non valable « %1 » à « %2 »."
+
+#: shared/error.cpp:218
+msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
+msgstr "Arguments en conflit : « %1 » et « %2 »."
+
+#: shared/error.cpp:221
+msgid "Argument \"%1\" Repeated"
+msgstr "Argument « %1 » répété."
+
+#: shared/error.cpp:224
+msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
+msgstr "La commande « %1 » viole les contraintes d'ordre de la commande."
+
+#: shared/error.cpp:229
+msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
+msgstr "Les actions demandées « %1 » et « %2 » sont incompatibles."
+
+#: shared/error.cpp:232
+msgid "Mail Loop detected"
+msgstr "Message en boucle détecté"
+
+#: shared/error.cpp:235
+msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
+msgstr ""
+"Violation de la politique du site : trop d'actions demandées (maximum : %1)."
+
+#: shared/error.cpp:238
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erreur inconnue"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libksync.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libksync.po
new file mode 100644
index 00000000000..df880ed1d95
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libksync.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of libksync.po to Français
+# translation of libksync.po to
+# translation of libksync.po to
+# translation of libksync.po to
+# translation of libksync.po to
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2002, 2004, 2007.
+# Sébastien Renard <[email protected]>, 2007.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-04 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:30+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:41
+msgid "Which entry do you want to take precedence?\n"
+msgstr "Quelle entrée doit être prioritaire ?\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:42
+msgid "Entry 1: '%1'\n"
+msgstr "Entrée 1 : « %1 »\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:43
+msgid "Entry 2: '%1'\n"
+msgstr "Entrée 2 : « %1 »\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Resolve Conflict"
+msgstr "Résoudre le conflit"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 1"
+msgstr "Entrée 1"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 2"
+msgstr "Entrée 2"
+
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libtdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..e9d267edd0e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -0,0 +1,1864 @@
+# translation of libtdepim.po to Français
+# translation of libtdepim.po to
+# traduction de libtdepim.po en Français
+# Traduction de libtdepim en Français
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2005.
+# Mickael Sibelle <[email protected]>, 2007.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:17+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible d'exécuter le script de signature "
+"<br><b>%1</b> :"
+"<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (défaut)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sans nom"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient plus d'un "
+"symbole « @ ». Vous ne créerez pas de messages corrects si vous ne modifiez pas "
+"votre adresse."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas le "
+"symbole « @ ». Vous ne créerez pas de messages corrects si vous ne modifiez pas "
+"votre adresse."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr ""
+"Vous devez saisir quelque chose dans le champ de l'adresse électronique."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas la "
+"partie de l'identifiant."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas la "
+"partie du domaine."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient des "
+"commentaires ou des parenthèses non fermés."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "L'adresse électronique saisie est correcte."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un crochet "
+"non fermé."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un crochet "
+"non ouvert."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient une virgule "
+"non attendue."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique n'est pas valable car elle se ne termine pas "
+"normalement. Cela signifie probablement que vous avez utilisé un caractère "
+"échappé comme un espace, celui-ci étant le dernier caractère de votre adresse."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient des "
+"commentaires ou des parenthèses non fermés."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form [email protected]."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle ne contient pas la "
+"partie d'adresse électronique convenable, comme par exemple « [email protected] »."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un caractère "
+"non valable."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique saisie n'est pas valable car elle contient un nom "
+"d'affichage non valable."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Problème inconnue dans votre adresse électronique"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "À"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Copie à (CC)"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Copie cachée à (BCC)"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Adresses récentes"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Listes de distribution"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Modifier l'ordre du complètement..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Carnet d'adresses :"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Recherche :"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Afficher la date de naissance"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Cacher la date de naissance"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Afficher les adresses postales"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Cacher les adresses postales"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Afficher les adresses électroniques"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Cacher les adresses électroniques"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Afficher les numéros de téléphone"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Cacher les numéros de téléphone"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Afficher les pages Web (URL)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Cacher les pages Web (URL)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Afficher les adresses de messagerie instantanée"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Cacher les adresses de messagerie instantanée"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Afficher les champs personnalisés"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Cacher les champs personnalisés"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "Adresse électronique"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Page personnelle"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Flux de Blog"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Département"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Profession"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Nom de l'assistant(e)"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Nom du responsable"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Nom du partenaire"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Bureau"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Anniversaire"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Présence"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "<p><b>Carnet d'adresses</b> : %1</p>"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Aucune application exécutable n'est définie. Veuillez en sélectionnez une dans "
+"la fenêtre de configuration."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Envoyer un message à « %1 »"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Appeler le numéro %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Envoyer un fax à %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Afficher l'adresse sur la carte"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Envoyer un SMS à %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Ouvrir l'url %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Discuter avec %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<groupe>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Sélection de l'adresse"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Autres adresses"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas d'adresse dans votre liste. Ajoutez en quelques unes depuis votre "
+"carnet d'adresses et réessayez."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nouvelle liste de distribution"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Veuillez saisir un nom :"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Il existe déjà une liste de distribution nommée « <b>%1</b>"
+" ». Veuillez choisir un nom différent.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Transmission terminée. %n nouveau message dans %1 ko (%2 ko restant(s) sur le "
+"serveur).\n"
+"Transmission terminée. %n nouveaux messages dans %1 ko (%2 ko restant(s) sur le "
+"serveur)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Transmission terminée. %n message dans %1 ko.\n"
+"Transmission terminée. %n messages dans %1 ko."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Transmission terminée. %n nouveau message.\n"
+"Transmission terminée. %n nouveaux messages."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Transmission terminée. Aucun nouveau message."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Transmission terminée pour le compte %3. %n nouveau message dans %1 ko (%2 ko "
+"restant(s) sur le serveur).\n"
+"Transmission terminée pour le compte %3. %n nouveaux messages dans %1 ko (%2 ko "
+"restant(s) sur le serveur)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Transmission terminée pour le compte %2. %n message dans %1 ko.\n"
+"Transmission terminée pour le compte %2. %n messages dans %1 ko."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Transmission terminée pour le compte %1. %n nouveau message.\n"
+"Transmission terminée pour le compte %1. %n nouveaux messages."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Transmission terminée pour le compte %1. Aucun nouveau message."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participants"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Heure de début"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisateur"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Flottant"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Durée définie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Secret"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorité"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Catégories"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmes"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressources"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Relations"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pièces jointes"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Dates d'exception"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Heures d'exception"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Créé"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "UID relatif"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Date de fin définie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Date de fin"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Date de début définie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Date d'échéance définie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Date d'échéance"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Date d'achèvement définie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Achever"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Achevé"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Modifier les catégories"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Nouvelle catégorie"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Choisir une catégorie"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "Serveur LDAP %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Modifier l'ordre du complètement"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "Affichage de l'URL « %1 »"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible de trouver l'adresse électronique <b>%1</b> "
+"dans votre carnet d'adresses.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "n'est pas dans le carnet d'adresses"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>L'adresse électronique <b>%1</b> a été ajoutée à votre carnet d'adresses. "
+"Vous pouvez ajouter plus d'informations concernant cette entrée en ouvrant le "
+"carnet d'adresses.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>L'adresse électronique <b>%1</b> est déjà dans votre carnet d'adresses.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"La VCard a été ajoutée à votre carnet d'adresses. Vous pouvez ajouter plus "
+"d'informations concernant cette entrée en ouvrant le carnet d'adresses."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique principale de la VCard est déjà dans votre carnet "
+"d'adresses. Cependant, vous pouvez enregistrer la VCard dans un fichier et "
+"l'importer manuellement dans le carnet d'adresses."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Valeur numérique"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booléen"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Sélection"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Date et Temps"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Dialogue de champs QT Designer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer « <b>%1</b> » ?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Fichiers Designer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Importer la page"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Attention :</b> Impossible de trouver QT Designer. Il n'est sûrement pas "
+"installé. Vous ne pourrez uniquement importer de nouveaux fichiers "
+"Designer.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Pages disponibles"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Aperçu de la page sélectionnée"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cette section vous permet d'ajouter vos propres éléments d'interfaces (« <i>"
+"Éléments graphiques</i> ») pour enregistrer vos propres valeurs dans %1. "
+"Veuillez procéder comme décrit ci-dessous :</p>"
+"<ol>"
+"<li>Cliquez sur «<i>Modifier avec Qt Designer</i> »"
+"<li>Allez dans la fenêtre « <i>Élément graphique</i>», puis cliquez sur <i>"
+"Ok</i>"
+"<li>Ajouter vos propres éléments graphiques dans le formulaire"
+"<li>Enregistrer le fichier dans le dossier proposé par QT Designer"
+"<li>Fermer Qt Designer</ol>"
+"<p>Dans le cas où vous avez déjà un fichier Designer sur votre disque, cliquez "
+"sur « <i>Importer une page</i> »</p>"
+"<p><b>Important :</b> Le nom de chaque élément graphique de saisie placé dans "
+"le formulaire doivent commencer par « <i>X_</i> » ; ainsi, si vous voulez que "
+"l'élément corresponde à votre entrée personnalisée « <i>X-Foo</i>"
+" », définit le <i>nom</i> de la propriété de l'élément graphique à « <i>"
+"X_Foo</i> »,</p>"
+"<p><b>Important :</b> L'élément graphique modifiera les champs personnalisés "
+"avec le nom d'application %2. Pour pouvoir modifier le nom de l'application, "
+"définissez le nom de l'élément graphique dans Qt Designer.</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Comment cela fonctionne ?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Supprimer la page"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Importer une page..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Modifier avec QT Designer..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Clé :"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Nom de la classe :"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Changer la valeur de la configuration"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Règles"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Cible"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Condition"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Modifications"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Veuillez vérifier que les programmes configurés à l'aide de l'assistant ne sont "
+"pas en cours d'exécution en même temps que l'assistant. Sinon, les "
+"modifications effectuées par l'assistant pourraient être perdues."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Exécuter l'assistant maintenant"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "demain"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "aujourd'hui"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "hier"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "Au&jourd'hui"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "De&main"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "La semaine &prochaine"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Le m&ois prochain"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Pas de date"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Erreur d'entrée / sortie"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Le fichier indiqué n'existe pas :\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Il s'agit d'un dossier et non d'un fichier :\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas l'autorisation de lire ce fichier :\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossible de lire le fichier :\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier :\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la lecture du fichier :\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Seuls %1 octets de %2 ont pu être lus."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Le fichier %1 existe déjà.\n"
+"Voulez-vous le remplacer ?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Enregistrer dans un fichier"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Remplacer"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Impossible de réaliser une copie de sauvegarde de %1.\n"
+"Continuer malgré tout ?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossible d'écrire dans le fichier :\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier en écriture :\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'écriture du fichier :\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Seuls %1 octets de %2 ont pu être écrits."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "« %1 » n'existe pas"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "« %1 » n'est pas accessible et est non modifiable."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "« %1 » ne peut pas être lu et est non modifiable."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "« %1 » ne peut pas être écrit et est non modifiable."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "Le dossier « %1 » est inaccessible."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Certains fichiers ou dossiers n'ont pas les bonnes permissions, veuillez les "
+"corriger manuellement."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Vérification des permissions"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Clair"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Décoté"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "Parenthésé"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indéfini"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importer le fichier texte"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Fichier à importer :"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Séparateur :"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Espace"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "l'importation a démarré à la ligne :"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "En-tête"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Assigner à la colonne sélectionnée"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Supprimer l'assignation de la colonne sélectionnée"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Assigner avec un modèle..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Enregistrer le modèle courant"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Chargement"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement du fichier."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Choix de modèle"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Veuillez choisir un modèle correspondant au fichier CSV :"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Importation en cours"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Veuillez patienter pendant l'importation des données."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nom du modèle"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Veuillez saisir un nom pour le modèle :"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Conflit détecté"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Un conflit a été détecté. Cela signifie probablement que quelqu'un a "
+"modifié la même entrée sur le serveur pendant que vous la modifiez localement."
+"<br/>Remarque : vous devez vérifier vos courriels à nouveau pour appliquer les "
+"changements sur le serveur.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Prendre le local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Prendre le nouveau"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Prendre les deux"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Incidence locale"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Résumé de l'incidence locale"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Dernière modification :"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Afficher les détails"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Afficher les différences"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Synchroniser les configurations"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Prendre l'entrée locale en cas de conflit"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Prendre la nouvelle entrée (distante) en cas de conflit"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Prendre l'entrée la plus récente en cas de conflit"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Demander pour chaque entrée en cas de conflit"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Prendre les deux en cas de conflit"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Appliquer cela à tous les conflits de cette synchronisation"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Évènement local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Tâche locale"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Journal local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Nouvelle évènement"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Nouvelle tâche"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Nouveau journal"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Cacher les détails"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Afficher les détails ..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Différences de %1 et %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Différences de %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Entrée locale"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Nouvelle entrée (distante)"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Sélectionnez une région de l'image"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr ""
+"Veuillez cliquer et glisser sur l'image afin de sélectionner la région qui vous "
+"intéresse :"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Opérations d'image"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&Déplacer le sens horaire"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Déplacer dans le sens &contraire du sens horaire"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Choisir..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point réinitialiser toutes les préférences. Toutes les "
+"modifications de celles-ci vont être supprimées."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Configurer les préférences par défaut"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"L'article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>a provoqué l'apparition de la note suivante :"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Ajuster le score"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Afficher le message"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Utiliser des couleurs pour l'en-tête"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Marquer comme lu"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Liste des scores reçus</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Scores reçus"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Contient la sous-chaîne"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Correspond à l'expression rationnelle"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Correspond à l'expression rationnelle (sensible à la casse)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Est identique à"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Inférieur à"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Supérieur à"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Choisissez un autre nom de règle"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Ce nom de règle est déjà utilisé, veuillez en choisir un autre :"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "règle %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Non"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Prendre la négation de cette condition"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Sélectionner les en-têtes correspondant à cette contre-condition"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Sélectionner le type de correspondance"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "La condition de correspondance"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifier..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Sélectionnez une action."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nom :"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "Fo&rums :"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "&Ajouter le forum"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "La règle &expire automatiquement"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "La &règle est valable pour :"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Conditions"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "Satisfait &toutes les conditions"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "Satisfait &une condition"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" jour\n"
+" jours"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Monter la règle"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Descendre la règle"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Nouvelle règle"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Modifier la règle"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Supprimer la règle"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Copier la règle"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<tous les forums>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "N'afficher que les r&ègles pour le forum :"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Éditeur de règle"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Modifier la règle"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "Recharger la &liste"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr ""
+"Gérer les dossiers de courriel que vous souhaitez voir dans votre vue des "
+"dossiers"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Ch&ercher :"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "D&ésactiver l'affichage de l'arborescence"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "&Seulement les abonnements"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "Seulement les &nouveaux"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement en cours..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Changements en cours :"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "S'abonner à"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Se désabonner de"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Chargement... (1 correspondance)\n"
+"Chargement... (%n correspondances)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1 : (1 correspondance)\n"
+"%1 : (%n correspondances)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "En afficher une autre"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "En supprimer une"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Effacer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+msgid "Home Number"
+msgstr "Téléphone du domicile"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr "Téléphone du travail"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Téléphone mobile"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Numéro de fax"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr "Bipeur"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr "Rue"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+msgid "State"
+msgstr "État"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr "Pays"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr "Ville"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr "Société"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Code postal"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Adresse postale"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+msgid "User ID"
+msgstr "ID de l'utilisateur"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Rechercher les adresses dans l'annuaire"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+msgid "Search for:"
+msgstr "Rechercher :"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr "dans"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+msgid "Search"
+msgstr "Recherche :"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Recherche récursive"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+msgid "Contains"
+msgstr "Contient"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+msgid "Starts With"
+msgstr "Commence avec"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Tout désélectionner"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Ajouter la sélection"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Vous devez sélectionner un serveur LDAP avant d'effectuer la recherche.\n"
+" Vous pouvez accomplir cela à partir du menu Configuration / Configurer "
+"KAddressBook."
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Récupération et stockage des messages..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Module sans nom"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Aucune description disponible"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Annuler cette opération."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Annulation..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adresse électronique"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&À >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&CC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&BCC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< Supp&rimer"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "Adresses &sélectionnées"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "C&arnet d'adresses"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtrer sur :"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Enregistrer en tant que liste de &distribution..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr "Rechercher dans l'annuaire"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "A&jouter"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "Effa&cer la sélection"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "Modifi&er les catégories..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Thème d'émoticônes"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Cette option vous permet de modifier le thème d'émoticônes à utiliser."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Modifier les adresses récentes"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Envoyer un SMS"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinataire :"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "La connexion est chiffrée"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "La connexion n'est pas chiffrée"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Ouvrir une fenêtre de progression détaillée"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Cacher la fenêtre de progression détaillée"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Afficher la fenêtre de progression détaillée"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/multisynk.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/multisynk.po
new file mode 100644
index 00000000000..741c4896cf9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/multisynk.po
@@ -0,0 +1,266 @@
+# translation of multisynk.po to
+# translation of multisynk.po to Français
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: multisynk\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-05 02:05+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: engine.cpp:97
+msgid "Sync Action triggered"
+msgstr "Action de synchronisation déclenchée"
+
+#: engine.cpp:119
+msgid "Connecting '%1'"
+msgstr "Connexion à « %1 »"
+
+#: engine.cpp:121
+msgid "Cannot connect device '%1'."
+msgstr "Impossible de connecter le périphérique « %1 »."
+
+#: engine.cpp:129
+msgid "Request Syncees"
+msgstr "Synchronisations de la demande"
+
+#: engine.cpp:131
+msgid "Cannot read data from '%1'."
+msgstr "Impossible de lire les données de « %1 »."
+
+#: engine.cpp:138
+msgid "Syncees read from '%1'"
+msgstr "Lecture des synchronisations depuis « %1 »"
+
+#: engine.cpp:145
+msgid "Syncee list is empty."
+msgstr "La liste de synchronisations est vide."
+
+#: engine.cpp:163
+msgid "Processed '%1'"
+msgstr "« %1 » traité"
+
+#: engine.cpp:172
+msgid "Execute Actions"
+msgstr "Exécuter les actions"
+
+#: engine.cpp:188
+msgid "Cannot write data back to '%1'."
+msgstr "Impossible de réécrire les données vers « %1 »."
+
+#: engine.cpp:194
+msgid "Error reading Syncees from '%1'"
+msgstr "Erreur lors de la lecture des synchronisations depuis « %1 »"
+
+#: engine.cpp:203
+msgid "Syncees written to '%1'"
+msgstr "Écriture des synchronisations vers « %1 »"
+
+#: engine.cpp:214
+msgid "Error writing Syncees to '%1'"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture des synchronisations vers « %1 »"
+
+#: engine.cpp:226
+msgid "Error disconnecting device '%1'"
+msgstr "Erreur de déconnexion du périphérique « %1 »."
+
+#: engine.cpp:238
+msgid "Synchronization finished."
+msgstr "Synchronisation terminée."
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:40
+msgid "Konnector Configuration"
+msgstr "Configuration de Konnector"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:50
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:76
+msgid "Please enter a resource name."
+msgstr "Veuillez saisir un nom de ressource."
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:101
+msgid "General Settings"
+msgstr "Paramètres généraux"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:103
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom : "
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:107
+msgid "Read-only"
+msgstr "Lecture seule"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:116
+msgid "%1 Settings"
+msgstr "Paramètres de %1"
+
+#: konnectorpairview.cpp:70
+msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
+msgstr "Appuyez sur « Synchroniser » pour synchroniser"
+
+#: konnectorpairview.cpp:76
+msgid "Retrieve data from %1..."
+msgstr "Téléchargement des données depuis %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:82
+msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
+msgstr "Impossible de télécharger les données depuis %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:88
+msgid "Write back data to %1..."
+msgstr "Réécriture des données vers %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:94
+msgid "Couldn't write back data to %1..."
+msgstr "Impossible de réécrire les données vers %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:100
+msgid "Synchronization finished"
+msgstr "Synchronisation terminée"
+
+#: konnectorpairview.cpp:111
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activée"
+
+#: konnectorpairview.cpp:112
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: konnectorpairview.cpp:113
+msgid "State"
+msgstr "État"
+
+#: logdialog.cpp:32
+msgid "Log Dialog"
+msgstr "Fenêtre du journal"
+
+#: logdialog.cpp:43
+msgid "Clear Log"
+msgstr "Effacer le journal"
+
+#: mainwidget.cpp:80
+msgid "MultiSynK"
+msgstr "MultiSynK"
+
+#: mainwidget.cpp:81
+msgid "The KDE Syncing Application"
+msgstr "L'application de synchronisation pour KDE"
+
+#: mainwidget.cpp:83
+msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2004, l'équipe de KDE PIM"
+
+#: mainwidget.cpp:84
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mainteneur actuel"
+
+#: mainwidget.cpp:126
+msgid "Do you really want to delete '%1'?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %1 » ?"
+
+#: mainwidget.cpp:127
+msgid "Delete Synchronization Pair"
+msgstr "Supprimer la paire de synchronisations"
+
+#: mainwidget.cpp:214
+msgid "New..."
+msgstr "Nouvelle..."
+
+#: mainwidget.cpp:216
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifier..."
+
+#: mainwidget.cpp:220
+msgid "Delete..."
+msgstr "Supprimer..."
+
+#: mainwidget.cpp:224
+msgid "Log"
+msgstr "Journal"
+
+#: mainwidget.cpp:227
+msgid "Sync..."
+msgstr "Synchroniser..."
+
+#: multisynk_main.cpp:34
+msgid "PIM Synchronization"
+msgstr "Synchronisation PIM"
+
+#: paireditordialog.cpp:31
+msgid "Pair Editor"
+msgstr "Éditeur de paire"
+
+#: paireditorwidget.cpp:116
+msgid "Plugins"
+msgstr "Modules"
+
+#: paireditorwidget.cpp:117
+msgid "Synchronize Options"
+msgstr "Synchroniser les options"
+
+#: paireditorwidget.cpp:125
+msgid "Synchronization Plugins"
+msgstr "Modules de synchronisation"
+
+#: paireditorwidget.cpp:131
+msgid "First plugin:"
+msgstr "Premier module :"
+
+#: paireditorwidget.cpp:134
+msgid "Second plugin:"
+msgstr "Deuxième module :"
+
+#: paireditorwidget.cpp:143
+msgid "Display name:"
+msgstr "Afficher le nom :"
+
+#: paireditorwidget.cpp:163
+msgid "Conflicts &amp; Near Duplicates"
+msgstr "Conflits et duplications proches"
+
+#: paireditorwidget.cpp:171
+msgid "Resolve it manually"
+msgstr "Le résoudre manuellement"
+
+#: paireditorwidget.cpp:172
+msgid "Always use the entry from the first plugin"
+msgstr "Toujours utiliser l'entrée du premier module"
+
+#: paireditorwidget.cpp:173
+msgid "Always use the entry from the second plugin"
+msgstr "Toujours utiliser l'entrée du deuxième module"
+
+#: paireditorwidget.cpp:174
+msgid "Always put both entries on both sides"
+msgstr "Toujours utiliser les entrées des deux côtés"
+
+#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/scalixadmin.po
new file mode 100644
index 00000000000..dd3c30681b1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/scalixadmin.po
@@ -0,0 +1,185 @@
+# translation of scalixadmin.po to Français
+#
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: scalixadmin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-18 14:46+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pierre Buard"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: delegatedialog.cpp:40
+msgid "User:"
+msgstr "Utilisateur :"
+
+#: delegatedialog.cpp:48
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: delegatepage.cpp:45
+msgid "Add Delegate..."
+msgstr "Ajouter un délégué..."
+
+#: delegatepage.cpp:48
+msgid "Edit Delegate..."
+msgstr "Modifier un délégué..."
+
+#: delegatepage.cpp:52
+msgid "Remove Delegate"
+msgstr "Supprimer le délégué"
+
+#: delegatepage.cpp:78
+msgid "Add Delegate"
+msgstr "Ajouter un délégué"
+
+#: delegatepage.cpp:101
+msgid "Edit Delegate"
+msgstr "Modifier un délégué"
+
+#: delegateview.cpp:46
+msgid "Delegate"
+msgstr "Délégué"
+
+#: delegateview.cpp:47
+msgid "Rights"
+msgstr "Droits"
+
+#: jobs.cpp:58
+msgid "Send on behalf of"
+msgstr "Envoyer au nom de"
+
+#: jobs.cpp:60
+msgid "See private"
+msgstr "Voir en privé"
+
+#: jobs.cpp:62
+msgid "Get meetings"
+msgstr "Obtenir les rendez-vous"
+
+#: jobs.cpp:64
+msgid "Instead of me"
+msgstr "À ma place"
+
+#: ldapdialog.cpp:30
+msgid "User Account Selection"
+msgstr "Sélection du compte utilisateur"
+
+#: ldapview.cpp:44
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector"
+msgstr "Outil de configuration pour Scalix Groupware Konnector"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "ScalixAdmin"
+msgstr "ScalixAdmin"
+
+#: mainwindow.cpp:41
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Autres comptes"
+
+#: mainwindow.cpp:41
+msgid "Register other accounts"
+msgstr "Enregistrer d'autres comptes"
+
+#: mainwindow.cpp:45
+msgid "Delegates"
+msgstr "Délégués"
+
+#: mainwindow.cpp:45
+msgid "Setup delegates for my account"
+msgstr "Configurer les délégués de mon compte"
+
+#: mainwindow.cpp:49
+msgid "Out of Office..."
+msgstr "Pas au bureau..."
+
+#: mainwindow.cpp:49
+msgid "Setup Out of Office Message"
+msgstr "Configuration du message d'absence du bureau"
+
+#: mainwindow.cpp:53
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: mainwindow.cpp:53
+msgid "Change the password"
+msgstr "Changer le mot de passe"
+
+#: otheruserpage.cpp:48
+msgid "Add Account..."
+msgstr "Ajouter un compte..."
+
+#: otheruserpage.cpp:51
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Supprimer un compte"
+
+#: otheruserpage.cpp:143
+msgid "Updating account..."
+msgstr "Mise à jour du compte..."
+
+#: otheruserpage.cpp:155
+msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server"
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer KMail pour amorcer la mise à jour de compte(s) avec le "
+"serveur Scalix"
+
+#: otheruserpage.cpp:168
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Serveur Scalix"
+
+#: otheruserview.cpp:45
+msgid "Registered Accounts"
+msgstr "Comptes enregistrés"
+
+#: outofofficepage.cpp:43
+msgid "I am in the office"
+msgstr "Je suis au bureau"
+
+#: outofofficepage.cpp:45
+msgid "I am out of the office"
+msgstr "Je ne suis plus au bureau"
+
+#: outofofficepage.cpp:47
+msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:"
+msgstr ""
+"Une seule réponse automatique à chaque expéditeur avec le texte suivant :"
+
+#: passwordpage.cpp:43
+msgid "New password:"
+msgstr "Nouveau mot de passe :"
+
+#: passwordpage.cpp:51
+msgid "Retype new password:"
+msgstr "Répétez le mot de passe :"
+
+#: passwordpage.cpp:74
+msgid "The two passwords differ!"
+msgstr "Les deux mots de passe sont différent !"
+
+#: passwordpage.cpp:117
+msgid "Unable to change the password"
+msgstr "Impossible de changer le mot de passe"
+
+#: passwordpage.cpp:187
+msgid "Password was changed successfully"
+msgstr "Le mot de passe a été changé avec succès"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/tdepimresources.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/tdepimresources.po
new file mode 100644
index 00000000000..e3dd8d13c44
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/tdepimresources.po
@@ -0,0 +1,206 @@
+# translation of tdepimresources.po to Français
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-11 22:38+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: folderconfig.cpp:50
+msgid "Folder Selection"
+msgstr "Sélection du dossier"
+
+#: folderconfig.cpp:54
+msgid "Update Folder List"
+msgstr "Actualiser la liste du dossier"
+
+#: folderlistview.cpp:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Dossier"
+
+#: folderlistview.cpp:63
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new events\n"
+"Events"
+msgstr "Évènements"
+
+#: folderlistview.cpp:68
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
+"Todos"
+msgstr "Tâches"
+
+#: folderlistview.cpp:73
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new journals\n"
+"Journals"
+msgstr "Journaux"
+
+#: folderlistview.cpp:78
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
+"Contacts"
+msgstr "Contacts"
+
+#: folderlistview.cpp:83
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for all items\n"
+"All"
+msgstr "Tous"
+
+#: folderlistview.cpp:88
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
+"Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: folderlistview.cpp:102
+msgid "&Enabled"
+msgstr "&Activé"
+
+#: folderlistview.cpp:107
+msgid "Default for New &Events"
+msgstr "Par défaut pour les nouveaux évèn&ements"
+
+#: folderlistview.cpp:111
+msgid "Default for New &Todos"
+msgstr "Par défaut pour les nouvelles &tâches"
+
+#: folderlistview.cpp:115
+msgid "Default for New &Journals"
+msgstr "Par défaut pour les nouveaux &journaux"
+
+#: folderlistview.cpp:119
+msgid "Default for New &Contacts"
+msgstr "Par défaut pour les nouveaux &contacts"
+
+#: folderlistview.cpp:123
+msgid "Default for All New &Items"
+msgstr "Par défaut pour les nouveaux élém&ents"
+
+#: folderlistview.cpp:127
+msgid "Default for &Unknown New Items"
+msgstr "Par défaut pour les nouveaux éléments &inconnus"
+
+#: groupwaredownloadjob.cpp:49
+msgid "Unable to initialize the download job."
+msgstr "Impossible d'initialiser le téléchargement."
+
+#: groupwareuploadjob.cpp:460
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
+"%n items could not be uploaded."
+msgstr ""
+"%n élément n'a pu être envoyé.\n"
+"%n éléments n'ont pu être envoyé."
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Téléchargement du carnet d'adresses"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
+msgid "Uploading addressbook"
+msgstr "Envoi du carnet d'adresses"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
+msgid "URL:"
+msgstr "URL :"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
+msgid "User:"
+msgstr "Utilisateur :"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
+msgid "Resource Cache Settings"
+msgstr "Paramètres du cache de ressources"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
+msgid "Added"
+msgstr "Ajouté"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
+msgid "Changed"
+msgstr "Modifié"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
+msgid "Deleted"
+msgstr "Supprimé"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
+msgid "Configure Cache Settings..."
+msgstr "Configurer les paramètres du cache..."
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL du serveur"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "All folder IDs on the server"
+msgstr "Tous les identifiants de dossier sur le serveur"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "All folder names on the server"
+msgstr "Tous les noms de dossier sur le serveur"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "All active folders from the server"
+msgstr "Tous les dossiers actifs du serveur"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Number of folders on the server and in the config file"
+msgstr "Nombre de dossiers sur le serveur et dans le fichier de configuration"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Default destinations for the various types"
+msgstr "Destinations par défaut pour les différents types"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These are the default destinations for the different data\n"
+"types in the following order:\n"
+"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
+msgstr ""
+"Voici les destinations par défaut pour les types de données différentes, dans "
+"l'ordre suivant :\n"
+"Évènement, Tâche, Journal, Contact, Tous, Inconnu"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdepim/tdepimwizards.po b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/tdepimwizards.po
new file mode 100644
index 00000000000..c4d5175a55a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdepim/tdepimwizards.po
@@ -0,0 +1,603 @@
+# translation of tdepimwizards.po to Français
+# Simon DEPIETS <[email protected]>, 2004.
+# Delafond <[email protected]>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2005, 2007.
+# Matthieu Robin <[email protected]>, 2007.
+# Pierre Buard <[email protected]>, 2008.
+# translation of tdepimwizards.po to
+# traduction de tdepimwizards.po en Français
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-12 15:50+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Simon Depiets,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
+msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
+msgstr "Créer une ressource de carnet d'adresses eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
+#: overviewpage.cpp:64
+msgid "eGroupware"
+msgstr "eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
+msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
+msgstr "Créer une ressource de calendrier eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
+msgid "Create eGroupware Notes Resource"
+msgstr "Créer une ressource de notes eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:304
+msgid "eGroupware Server"
+msgstr "Serveur eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:309
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Nom du &serveur :"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:315
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "Nom de &domaine :"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:321
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nom d'&utilisateur :"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:327
+msgid "&Password:"
+msgstr "Mot de &passe :"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:334
+msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
+msgstr "&Emplacement de « xmlrpc.php » sur le serveur :"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:340
+msgid ""
+"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
+"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
+"file. For most servers, the default value is OK."
+msgstr ""
+"Certains serveurs ne possède pas le fichier « xmlrpc.php » dans le dossier "
+"« egroupware ». Avec cette option, il est possible de modifier l'emplacement de "
+"celui-ci. Pour la plupart des serveurs, la valeur par défaut est correcte."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:342
+msgid "Use SS&L connection"
+msgstr "Utiliser une connexion SS&L"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:360
+msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
+msgstr "Emplacement pour « xmlrpc.php » non valable."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
+#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
+msgid "Please fill in all fields."
+msgstr "Veuillez compléter tous les champs."
+
+#: exchangemain.cpp:40
+msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration du serveur Microsoft Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:40
+msgid "Please select folders for addressbook:"
+msgstr "Veuillez sélectionner les dossiers pour le carnet d'adresses :"
+
+#: exchangewizard.cpp:41
+msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner les dossiers pour les entrées d'évènements, tâches et "
+"journaux :"
+
+#: exchangewizard.cpp:50
+msgid "Create Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Créer une ressource de calendrier Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
+msgid "Exchange Server"
+msgstr "Serveur Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:81
+msgid "Update Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Mettre à jour une ressource de calendrier Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:114
+msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Créer une ressource de carnet d'adresses Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:142
+msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Mettre à jour une ressource de calendrier Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:228
+msgid "Microsoft Exchange Server"
+msgstr "Serveur Microsoft Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
+#: sloxwizard.cpp:229
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nom du serveur :"
+
+#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
+msgid "User name:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
+
+#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
+#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
+#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
+msgid "Save password"
+msgstr "Enregistrer le mot de passe"
+
+#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
+msgid "Encrypt communication with server"
+msgstr "Chiffrer la communication avec le serveur"
+
+#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
+msgid "KDE Groupware Wizard"
+msgstr "Assistant de Groupware pour KDE"
+
+#: groupwisemain.cpp:41
+msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration de GroupWise Novell"
+
+#: groupwisewizard.cpp:57
+msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Créer une ressource de calendrier GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:87
+msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Actualiser une ressource de calendrier GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:116
+msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Créer une ressource de carnet d'adresses GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:145
+msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Actualiser une ressource de carnet d'adresses GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
+msgid "Novell GroupWise"
+msgstr "Novell GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:281
+msgid "Path to SOAP interface:"
+msgstr "Emplacement de l'interface SOAP :"
+
+#: groupwisewizard.cpp:312
+msgid "Mail"
+msgstr "Courriel"
+
+#: groupwisewizard.cpp:318
+msgid "Create Mail Account"
+msgstr "Créer un compte de courrier électronique"
+
+#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
+msgid "Email address:"
+msgstr "Adresse électronique :"
+
+#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
+msgid "Full name:"
+msgstr "Nom complet :"
+
+#: groupwisewizard.cpp:368
+msgid "Invalid email address entered."
+msgstr "Adresse électronique saisie non valable."
+
+#: kmailchanges.cpp:37
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendrier"
+
+#: kmailchanges.cpp:38
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacts"
+
+#: kmailchanges.cpp:39
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: kmailchanges.cpp:40
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tâches"
+
+#: kmailchanges.cpp:41
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#: kmailchanges.cpp:150
+msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
+msgstr "Créer un compte IMAP hors connexion pour KMail"
+
+#: kmailchanges.cpp:309
+msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
+msgstr "Créer un compte IMAP en ligne pour KMail"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:133
+msgid "Kolab Server Mail"
+msgstr "Serveur de courriel Kolab"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
+#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
+msgid "Kolab Server"
+msgstr "Serveur Kolab"
+
+#: kolabmain.cpp:41
+msgid "Kolab Configuration Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration de Kolab"
+
+#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
+msgid "Setup LDAP Search Account"
+msgstr "Mettre en place un compte de recherche LDAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
+msgid "Create Calendar IMAP Resource"
+msgstr "Créer une ressource de calendrier IMAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
+msgid "Create Contact IMAP Resource"
+msgstr "Créer une ressource de contacts IMAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:141
+msgid "Create Notes IMAP Resource"
+msgstr "Créer une ressource de notes IMAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:271
+msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>[email protected]</i>"
+msgstr ""
+"Votre adresse électronique sur le serveur Kolab. Format : <i>[email protected]</i>"
+
+#: kolabwizard.cpp:274
+msgid "Real name:"
+msgstr "Nom réel :"
+
+#: kolabwizard.cpp:290
+msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
+msgstr "Utiliser un compte IMAP en ligne pour les dossiers non-groupware"
+
+#: kolabwizard.cpp:294
+msgid "Server Version"
+msgstr "Version du serveur"
+
+#: kolabwizard.cpp:295
+msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
+msgstr "Choisissez la version du serveur Kolab que vous utilisez."
+
+#: kolabwizard.cpp:296
+msgid "Kolab 1"
+msgstr "Kolab 1"
+
+#: kolabwizard.cpp:297
+msgid "Kolab 2"
+msgstr "Kolab 2"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration de Groupware KDE-PIM"
+
+#: overviewpage.cpp:61
+msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
+msgstr ""
+"Sélectionner le type de serveur auquel vous voulez que KDE se connecte :"
+
+#: overviewpage.cpp:70
+msgid "Kolab"
+msgstr "Kolab"
+
+#: overviewpage.cpp:74
+msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+msgstr "Serveur Openexchange de SUSE Linux (SLOX)"
+
+#: overviewpage.cpp:82
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Server name"
+msgstr "Nom du serveur"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nom de domaine"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "XMLRPC location on server"
+msgstr "Emplacement de XMLRPC sur le serveur"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use SSL connection"
+msgstr "Utiliser une connexion SSL"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Log File"
+msgstr "Fichier de Log"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Path to SOAP interface"
+msgstr "Emplacement de l'interface SOAP"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adresse électronique"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Full Name of User"
+msgstr "Nom complet de l'utilisateur"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Create email account"
+msgstr "Créer un compte d'adresse électronique"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Save Password"
+msgstr "Enregistrer le mot de passe"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Use HTTPS"
+msgstr "Utiliser HTTPS"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Id of KCal resource"
+msgstr "Identifiant de la ressource KCal"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Id of KABC resource"
+msgstr "Identifiant de la ressource KABC"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail account for receiving mail"
+msgstr "Identifiant du compte KMail pour la réception de courriels"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail transport for sending mail"
+msgstr "Identifiant du transport KMail pour l'envoi de courriels"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 10
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Kolab server name"
+msgstr "Nom de serveur Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 14
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user name"
+msgstr "Nom d'utilisateur Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 18
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Real user name"
+msgstr "Nom d'utilisateur réel"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 22
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user password"
+msgstr "Mot de passe Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 31
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
+msgstr "Utiliser un compte IMAP en ligne pour les dossiers non-groupware"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 36
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
+msgstr "Activer la configuration de l'héritage Kolab 1"
+
+#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
+#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Serveur Scalix"
+
+#: scalixmain.cpp:41
+msgid "Scalix Configuration Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration de Scalix"
+
+#: scalixwizard.cpp:93
+msgid "Setup ScalixAdmin Account"
+msgstr "Mettre en place un compte ScalixAdmin"
+
+#: scalixwizard.cpp:197
+msgid "Synchronize Scalix Account"
+msgstr "Synchroniser un compte Scalix"
+
+#: scalixwizard.cpp:216
+msgid ""
+"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
+msgstr ""
+"Impossible d'exécuter KMail pour amorcer la synchronisation initiale avec le "
+"serveur Scalix"
+
+#: scalixwizard.cpp:375
+msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
+msgstr "Votre nom complet. Exemple : <i>Jean Dupont</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:383
+msgid ""
+"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>[email protected]</i>"
+msgstr ""
+"Votre adresse électronique sur le serveur Scalix. Exemple : <i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:386
+msgid "Server:"
+msgstr "Nom du serveur :"
+
+#: scalixwizard.cpp:391
+msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
+msgstr "Le nom ou l'IP du serveur Scalix. Exemple : <i>scalix.domaine.com</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:394
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
+
+#: scalixwizard.cpp:399
+msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
+msgstr "L'identifiant de l'utilisateur. Exemple : <i>jean</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:408
+msgid "The password to your login."
+msgstr "Le mot de passe de votre identifiant."
+
+#: scalixwizard.cpp:412
+msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
+msgstr "Le mot de passe doit-il être enregistré dans KWallet ?"
+
+#: scalixwizard.cpp:414
+msgid "Use Secure Connection:"
+msgstr "Utiliser une connexion sécurisé :"
+
+#: scalixwizard.cpp:417
+msgid "No encryption"
+msgstr "Aucun chiffrage"
+
+#: scalixwizard.cpp:418
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "Chiffrage TLS"
+
+#: scalixwizard.cpp:419
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Chiffrage SSL"
+
+#: scalixwizard.cpp:422
+msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
+msgstr "Choisissez le type de chiffrage géré par votre serveur."
+
+#: scalixwizard.cpp:424
+msgid "Authentication Type:"
+msgstr "Type d'authentification :"
+
+#: scalixwizard.cpp:427
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: scalixwizard.cpp:428
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr "NTLM / SPA"
+
+#: scalixwizard.cpp:429
+msgid "GSSAPI"
+msgstr "GSSAPI"
+
+#: scalixwizard.cpp:430
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr "DIGEST-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:431
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:434
+msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
+msgstr "Choisissez le type d'authentification géré par votre serveur."
+
+#: sloxmain.cpp:40
+msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration du serveur Openexchange SUSE LINUX "
+
+#: sloxwizard.cpp:55
+msgid "Create SLOX Calendar Resource"
+msgstr "Créer une ressource de Calendrier pour SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
+msgid "Openexchange Server"
+msgstr "Serveur OpenExchange"
+
+#: sloxwizard.cpp:84
+msgid "Update SLOX Calendar Resource"
+msgstr "Mettre à jour une ressource de calendrier pour SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:115
+msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "Créer une ressource de carnet d'adresses pour SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:141
+msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "Mettre à jour une ressource de calendrier pour SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:224
+msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
+msgstr "Serveur OpenExchange de SUSE LINUX"