diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1643 |
1 files changed, 835 insertions, 808 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kpdf.po index b9493d8e49d..08cc84c2883 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-12 00:36+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien <[email protected]>\n" "Language-Team: Français <[email protected]>\n" @@ -23,480 +23,596 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "Kpdf, un visionneur de fichiers PDF basé sur Xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Cédric Pasteur,Nicolas Ternisien" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Document à ouvrir" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Conserve le minimum de mémoire utilisée possible. Ne réutilise rien (pour " +"les systèmes ayant peu de mémoire)." -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Mainteneur actuel" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Un bon compromis entre l'utilisation de la mémoire et le gain de rapidité. " +"Précharge la prochaine page et accélère les recherches (pour les systèmes " +"possédant dans les 256 Mo de mémoire)." -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Auteur de Xpdf" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Conserve tout dans la mémoire. Précharge les prochaines pages. Accélère les " +"recherches (pour les systèmes possédant plus de 512 Mo de mémoire)." -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Icône" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Général" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Impossible de trouver le composant intégré KPDF." +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Options générales" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilité" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Lecture des aides" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Performance" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Optimisation des performances" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Présentation" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Options pour le mode de présentation" + +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -"Cliquez pour ouvrir un fichier\n" -"Cliquez et maintenir pour ouvrir un fichier récent" +"La fin du document a été atteinte.\n" +"Continuer depuis le début ?" -#: shell/shell.cpp:152 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Aucune correspondance trouvée pour « %1 »." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -"<b>Cliquez</b> pour ouvrir un fichier ou <b>Cliquez et maintenir</b> " -"pour sélectionner un fichier récent" +"Le fichier PDF tente d'exécuter une application externe. Pour votre " +"sécurité, KPDF n'autorise pas cela." -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Aller" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Aucune application trouvée pour ouvrir le fichier de type MIME « %1 »." -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Apparence du programme" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Veuillez insérer le mot de passe pour lire le document :" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Afficher la barre de &recherche dans la liste des aperçus" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Mot de passe incorrect. Réessayez :" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Lier chaque &aperçu avec sa page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Titre" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Afficher les &barres de défilement" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Sujet" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Afficher les ast&uces et les messages d'informations" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Obéir aux limitations DRM" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Mots-clés" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "Sur&veiller les modifications" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Créateur" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Producteur" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Créé" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Modifié" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Crypté" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Non crypté" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Sécurité" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Utilisation du processeur" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Activer les effets de &transparence" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimisé" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Activer la génération en arrière-&plan" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Pages" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Utilisation de la mémoire" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Chiffrement inconnu" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "F&aible" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Optimisation inconnue" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normale (défaut)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Agressive" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Type" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigation" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Embarqué" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sec." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Avancer tous les :" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Les marges que vous avez spécifiées modifient l'échelle de la page. Voulez-" +"vous modifier cette échelle ou souhaitez-vous que les marges s'adaptent afin " +"de garder cette échelle ?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "En boucle après la dernière page" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Modifier l'échelle" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Rétrécir verticalement" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Imprimer avec les marges indiquées" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Rétrécir horizontalement" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Imprimer en adaptant les marges à l'échelle demandée" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Mettre en boîte" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Sortir d'une boîte" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Dissoudre" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Scintillement du bas" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Scintillement de la droite" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Scintillement en bas à droite" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Transition aléatoire" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Séparer horizontalement de l'intérieur" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Séparer horizontalement de l'extérieur" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Séparer verticalement de l'intérieur" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Séparer verticalement de l'extérieur" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Chiffonner du bas" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Chiffonner de la droite" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Chiffonner de la gauche" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[aucun]" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Chiffonner du haut" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Transition par défaut :" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Date inconnue" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Curseur de la souris :" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Aller à la page %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Le cacher après" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Ouvrir un fichier externe" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Toujours visible" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Exécuter « %1 »..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Toujours caché" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Première page" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Couleur de l'arrière plan :" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Page précedente" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Afficher la page du so&mmaire" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Page suivante" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Afficher l'indication de &progression" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Dernière page" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Dessiner des bordures autour des &images" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Dessiner des bordures autour des &liens" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Suivante" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Modifier les &couleurs" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Commencer la présentation" + +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Terminer la présentation" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Chercher..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Aller à la page..." + +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Options PDF" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Forcer le tramage" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Tramer en image avant l'impression" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." msgstr "" -"Attention : ces options peuvent affecter les performances de l'affichage." +"Force le tramage de chaque page en image avant l'impression. Cela donne " +"généralement un plus mauvais résultat, mais peut s'avérer utile lorsque des " +"documents s'impriment mal." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Inverser les couleurs" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Afficher la barre de &navigation" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Modifier la couleur du &papier" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Cacher la barre de &navigation" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Couleur du papier :" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Continu" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Modifier les couleurs sombres et lumineuses" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Aperçus" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Couleur lumineuse :" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Se place sur la page précédente du document" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Couleur sombre :" +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Se place sur la page suivante du document" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Convertir en &noir et blanc" +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Se place sur la première page du document" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Contraste :" +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Se place sur la dernière page du document" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Seuil :" +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Allez à l'emplacement précédent" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Sujet" +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Allez à l'emplacement suivant" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Titre : %1" +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Configurer KPDF..." -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Auteur : %1" +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriétés" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "P&résentation" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Conversion d'un PS vers un PDF..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Le programme « ps2pdf » n'est pas installé, il est donc impossible pour KPDF " +"d'ouvrir les fichiers PostScript." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"Ce document est sur le point d'être lancé en mode présentation, car le " +"fichier a demandé cette action." + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Pages : %1" +msgid "Could not open %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »." -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Cliquez pour commencer" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Rechargement du document..." -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: part.cpp:641 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -"Il existe deux façons de quitter le mode de présentation, vous pouvez soit " -"cliquer sur la touche « Échap » ou alors utiliser le bouton de fermeture " -"apparaissant lorsque la souris approche du bord en haut à gauche. Bien sûr, " -"vous êtes toujours en mesure de parcourir les fenêtres ouvertes (« Alt + Tab » " -"par défaut)." +"Ces liens vers une action de fermeture du document ne fonctionne pas lors de " +"l'utilisation de l'affichage embarqué." -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Fichier inconnu" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Ces liens vers une action de sortie du programme ne fonctionne pas lors de " +"l'utilisation de l'affichage embarqué." -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Aucun document ouvert." +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Aller à la page" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Propriétés de %1" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Page :" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1 :" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Vous essayez d'écraser « %1 » avec lui-même. Cela n'est pas permis. Veuillez " +"choisir un autre emplacement." -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Pages :" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Il existe déjà un fichier nommé « %1 ». Voulez-vous l'écraser ?" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Saisissez au moins 3 lettres pour filtrer les pages" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Effacer le filtre" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"Impossible d'enregistrer le fichier dans « %1 ». Veuillez essayer de " +"l'enregistrer dans un autre emplacement." -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Sensible à la casse" +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Page %1" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Correspond à la phrase" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Supprimer le signet" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Correspond à tous les mots" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Ajouter un signet" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Correspond à l'un des mots" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Adapter à la largeur" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Options du filtre" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Outils" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "L'impression de ce document n'est pas autorisée." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" +"Impossible d'imprimer le document. Veuillez rapporter ce bogue à « bugs." +"trinitydesktop.org »" + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "Kpdf, un visionneur de fichiers PDF basé sur Xpdf" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Document à ouvrir" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Mainteneur actuel" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Auteur de Xpdf" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Icône" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Impossible de trouver le composant intégré KPDF." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Cliquez pour ouvrir un fichier\n" +"Cliquez et maintenir pour ouvrir un fichier récent" + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "" +"<b>Cliquez</b> pour ouvrir un fichier ou <b>Cliquez et maintenir</b> pour " +"sélectionner un fichier récent" + +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -611,10 +727,6 @@ msgstr "Image [%1x%2] copié dans le fichier « %3 »." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Échec du lancement de KTTSD : %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Adapter à la largeur" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Adapter à la page" @@ -635,519 +747,434 @@ msgstr "Sélectionnez la zone à agrandir. Utilisez le clic droit pour réduire. msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Dessinez un rectangle autour du texte ou l'image à copier." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Afficher uniquement les pages en signets" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Cédric Pasteur,Nicolas Ternisien" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Options générales" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilité" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Lecture des aides" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Performance" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Titre : %1" -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Optimisation des performances" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Auteur : %1" -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Présentation" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Pages : %1" -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Options pour le mode de présentation" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Cliquez pour commencer" -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +#: ui/presentationwidget.cpp:329 msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" -"Conserve le minimum de mémoire utilisée possible. Ne réutilise rien (pour les " -"systèmes ayant peu de mémoire)." +"Il existe deux façons de quitter le mode de présentation, vous pouvez soit " +"cliquer sur la touche « Échap » ou alors utiliser le bouton de fermeture " +"apparaissant lorsque la souris approche du bord en haut à gauche. Bien sûr, " +"vous êtes toujours en mesure de parcourir les fenêtres ouvertes (« Alt + " +"Tab » par défaut)." -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Un bon compromis entre l'utilisation de la mémoire et le gain de rapidité. " -"Précharge la prochaine page et accélère les recherches (pour les systèmes " -"possédant dans les 256 Mo de mémoire)." +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Fichier inconnu" -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Conserve tout dans la mémoire. Précharge les prochaines pages. Accélère les " -"recherches (pour les systèmes possédant plus de 512 Mo de mémoire)." +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Propriétés" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Options PDF" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Aucun document ouvert." -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Forcer le tramage" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Propriétés de %1" -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Tramer en image avant l'impression" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1 :" -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"Force le tramage de chaque page en image avant l'impression. Cela donne " -"généralement un plus mauvais résultat, mais peut s'avérer utile lorsque des " -"documents s'impriment mal." +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Pages :" -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Afficher la barre de &navigation" +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Cacher la barre de &navigation" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Saisissez au moins 3 lettres pour filtrer les pages" -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Aperçus" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Effacer le filtre" -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Se place sur la page précédente du document" +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Sensible à la casse" -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Se place sur la page suivante du document" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Correspond à la phrase" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Se place sur la première page du document" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Correspond à tous les mots" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Se place sur la dernière page du document" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Correspond à l'un des mots" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Allez à l'emplacement précédent" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Options du filtre" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Allez à l'emplacement suivant" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Afficher uniquement les pages en signets" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Configurer KPDF..." +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Sujet" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propriétés" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Pages" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "P&résentation" +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Dessiner des bordures autour des &images" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Dessiner des bordures autour des &liens" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Conversion d'un PS vers un PDF..." +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Modifier les &couleurs" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" -"Le programme « ps2pdf » n'est pas installé, il est donc impossible pour KPDF " -"d'ouvrir les fichiers PostScript." +"Attention : ces options peuvent affecter les performances de l'affichage." -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "" -"Ce document est sur le point d'être lancé en mode présentation, car le fichier " -"a demandé cette action." +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Inverser les couleurs" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »." +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Modifier la couleur du &papier" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Rechargement du document..." +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Couleur du papier :" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Ces liens vers une action de fermeture du document ne fonctionne pas lors de " -"l'utilisation de l'affichage embarqué." +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Modifier les couleurs sombres et lumineuses" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Ces liens vers une action de sortie du programme ne fonctionne pas lors de " -"l'utilisation de l'affichage embarqué." +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Couleur lumineuse :" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Aller à la page" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Couleur sombre :" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Page :" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Convertir en &noir et blanc" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Vous essayez d'écraser « %1 » avec lui-même. Cela n'est pas permis. Veuillez " -"choisir un autre emplacement." +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste :" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Il existe déjà un fichier nommé « %1 ». Voulez-vous l'écraser ?" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Seuil :" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Écraser" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Apparence du programme" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "" -"Impossible d'enregistrer le fichier dans « %1 ». Veuillez essayer de " -"l'enregistrer dans un autre emplacement." +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Afficher la barre de &recherche dans la liste des aperçus" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Page %1" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Lier chaque &aperçu avec sa page" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Supprimer le signet" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Afficher les &barres de défilement" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Ajouter un signet" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Afficher les ast&uces et les messages d'informations" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Outils" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Obéir aux limitations DRM" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "L'impression de ce document n'est pas autorisée." +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "Sur&veiller les modifications" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -"Impossible d'imprimer le document. Veuillez rapporter ce bogue à " -"« bugs.trinitydesktop.org »" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Veuillez insérer le mot de passe pour lire le document :" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Mot de passe incorrect. Réessayez :" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Titre" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Sujet" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Auteur" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Mots-clés" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Créateur" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Producteur" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Créé" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Modifié" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Utilisation du processeur" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Crypté" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Activer les effets de &transparence" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Non crypté" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Activer la génération en arrière-&plan" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Sécurité" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Utilisation de la mémoire" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimisé" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "F&aible" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Pages" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normale (défaut)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Chiffrement inconnu" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agressive" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Optimisation inconnue" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sec." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Avancer tous les :" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Embarqué" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "En boucle après la dernière page" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"Les marges que vous avez spécifiées modifient l'échelle de la page. Voulez-vous " -"modifier cette échelle ou souhaitez-vous que les marges s'adaptent afin de " -"garder cette échelle ?" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Modifier l'échelle" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Rétrécir verticalement" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Imprimer avec les marges indiquées" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Rétrécir horizontalement" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Imprimer en adaptant les marges à l'échelle demandée" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Mettre en boîte" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "inconnu" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Sortir d'une boîte" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Dissoudre" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Scintillement du bas" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Scintillement de la droite" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Scintillement en bas à droite" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Transition aléatoire" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Séparer horizontalement de l'intérieur" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Séparer horizontalement de l'extérieur" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Séparer verticalement de l'intérieur" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Séparer verticalement de l'extérieur" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Chiffonner du bas" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Chiffonner de la droite" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[aucun]" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Chiffonner de la gauche" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Chiffonner du haut" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Date inconnue" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Transition par défaut :" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Aller à la page %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Curseur de la souris :" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Ouvrir un fichier externe" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Le cacher après" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Exécuter « %1 »..." +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Toujours visible" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Première page" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Toujours caché" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Page précedente" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Couleur de l'arrière plan :" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Page suivante" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Afficher la page du so&mmaire" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Dernière page" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Afficher l'indication de &progression" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Suivante" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Commencer la présentation" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Terminer la présentation" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Chercher..." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Aller" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Aller à la page..." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Outils" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"La fin du document a été atteinte.\n" -"Continuer depuis le début ?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Aucune correspondance trouvée pour « %1 »." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"Le fichier PDF tente d'exécuter une application externe. Pour votre sécurité, " -"KPDF n'autorise pas cela." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Aucune application trouvée pour ouvrir le fichier de type MIME « %1 »." |