diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminput.po | 561 |
1 files changed, 274 insertions, 287 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminput.po index efa8922b8d2..7dd7d1827eb 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcminput.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-29 18:30+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n" "Language-Team: French <[email protected]>\n" @@ -25,18 +25,71 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nicolas Ternisien" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "[email protected]" +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Choisissez le thème de curseur à utiliser :" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." +msgstr "" +"TDE doit être redémarré pour que ces changements soient pris en compte." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Paramètres du curseur modifiés" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Petit et noir" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Curseurs petits et noirs" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Grand et noir" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Curseurs grands et noirs" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Petit et blanc" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Curseurs petits et blancs" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Grand et blanc" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Curseurs grands et blancs" + #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" @@ -44,11 +97,11 @@ msgstr "Type de souris : %1" #: logitechmouse.cpp:229 msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" -"Le canal RF 1 n'a pas été défini. Veuillez cliquer sur le bouton « Connecter » " -"sur la souris pour rétablir le lien" +"Le canal RF 1 n'a pas été défini. Veuillez cliquer sur le bouton " +"« Connecter » sur la souris pour rétablir le lien" #: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233 msgid "Press Connect Button" @@ -56,11 +109,11 @@ msgstr "Appuyez sur le bouton « Connecter »" #: logitechmouse.cpp:233 msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" -"Le canal RF 2 n'a pas été défini. Veuillez cliquer sur le bouton « Connecter » " -"sur la souris pour rétablir le lien" +"Le canal RF 2 n'a pas été défini. Veuillez cliquer sur le bouton " +"« Connecter » sur la souris pour rétablir le lien" #: logitechmouse.cpp:370 msgid "none" @@ -128,13 +181,13 @@ msgstr "Souris inconnue" #: mouse.cpp:84 msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way " +"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "<h1>Souris</h1> Ce module vous permet de choisir les options définissant la " -"façon dont fonctionne votre périphérique. Votre périphérique de pointage peut " -"être une souris, un trackball ou un autre matériel réalisant les mêmes " +"façon dont fonctionne votre périphérique. Votre périphérique de pointage " +"peut être une souris, un trackball ou un autre matériel réalisant les mêmes " "fonctions." #: mouse.cpp:103 @@ -144,13 +197,13 @@ msgstr "Gé&néral" #: mouse.cpp:108 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " +"If your pointing device has more than two buttons, only those that function " +"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" +"button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" -"Si vous êtes gaucher, vous préférerez probablement permuter les fonctions des " -"boutons gauche et droit de votre périphérique de pointage en choisissant " +"Si vous êtes gaucher, vous préférerez probablement permuter les fonctions " +"des boutons gauche et droit de votre périphérique de pointage en choisissant " "l'option « Gaucher ». Si votre périphérique de pointage possède plus de deux " "boutons, seuls ceux qui agissent en tant que boutons gauche et droit seront " "modifiés. Par exemple, si vous avez une souris à trois boutons, le bouton " @@ -158,17 +211,18 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:118 msgid "" -"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " +"click of the left button on your pointing device. This behavior is " +"consistent with what you would expect when you click links in most web " +"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " +"with a double click, check this option." msgstr "" -"Le comportement par défaut de TDE est de sélectionner et d'activer les icônes " -"avec un simple clic sur le bouton gauche de votre périphérique de pointage. Ce " -"comportement est similaire avec la façon de cliquer sur les liens de la " -"majorité des navigateurs web. Si vous préférez sélectionner les icônes avec un " -"simple clic et les activer avec un double clic, cochez cette option." +"Le comportement par défaut de TDE est de sélectionner et d'activer les " +"icônes avec un simple clic sur le bouton gauche de votre périphérique de " +"pointage. Ce comportement est similaire avec la façon de cliquer sur les " +"liens de la majorité des navigateurs web. Si vous préférez sélectionner les " +"icônes avec un simple clic et les activer avec un double clic, cochez cette " +"option." #: mouse.cpp:126 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." @@ -176,14 +230,15 @@ msgstr "Active et ouvre un fichier ou un dossier avec un simple clic." #: mouse.cpp:132 msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " +"screen will automatically select that icon. This may be useful when single " +"clicks activate icons, and you want only to select the icon without " +"activating it." msgstr "" "Si vous cochez cette option, lorsque vous laissez le pointeur de la souris " -"au-dessus d'une icône, elle sera automatiquement sélectionnée. Cela peut être " -"utile si vous utilisez le « simple clic pour activer / ouvrir » et que vous " -"voulez sélectionner l'icône sans l'activer." +"au-dessus d'une icône, elle sera automatiquement sélectionnée. Cela peut " +"être utile si vous utilisez le « simple clic pour activer / ouvrir » et que " +"vous voulez sélectionner l'icône sans l'activer." #: mouse.cpp:144 msgid "" @@ -192,8 +247,9 @@ msgid "" "before it is selected." msgstr "" "Si vous avez coché l'option permettant de sélectionner automatiquement les " -"icônes, cette glissière vous permet de sélectionner au bout de combien de temps " -"l'icône est sélectionnée, lorsque le pointeur de la souris reste dessus." +"icônes, cette glissière vous permet de sélectionner au bout de combien de " +"temps l'icône est sélectionnée, lorsque le pointeur de la souris reste " +"dessus." #: mouse.cpp:149 msgid "Show feedback when clicking an icon" @@ -213,46 +269,47 @@ msgstr "Accélération du pointeur :" #: mouse.cpp:196 msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." +"This option allows you to change the relationship between the distance that " +"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " +"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " +"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large " +"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " +"movement with the physical device. Selecting very high values may result in " +"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" -"Cette option vous permet de changer le rapport entre la distance parcourue par " -"le pointeur de la souris sur l'écran et le mouvement relatif réel du " -"périphérique physique lui-même (qui peut être une souris, un trackball ou tout " -"autre périphérique de pointage)." -"<p>Une valeur élevée pour l'accélération entraîne de grands mouvements du " -"pointeur de souris sur l'écran même si vous déplacez peu votre périphérique " -"physique. Le choix d'une très grande valeur risque de faire voler le pointeur " -"de souris d'un bout à l'autre de l'écran, rendant son contrôle difficile." +"Cette option vous permet de changer le rapport entre la distance parcourue " +"par le pointeur de la souris sur l'écran et le mouvement relatif réel du " +"périphérique physique lui-même (qui peut être une souris, un trackball ou " +"tout autre périphérique de pointage).<p>Une valeur élevée pour " +"l'accélération entraîne de grands mouvements du pointeur de souris sur " +"l'écran même si vous déplacez peu votre périphérique physique. Le choix " +"d'une très grande valeur risque de faire voler le pointeur de souris d'un " +"bout à l'autre de l'écran, rendant son contrôle difficile." #: mouse.cpp:209 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Seuil d'accélération :" #: mouse.cpp:217 +#, fuzzy msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " +"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " +"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " +"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there " +"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the " +"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move " +"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" "Le seuil est la plus petite distance que le pointeur de la souris doit avoir " -"parcouru sur l'écran avant que l'accélération ait un effet. Si le mouvement est " -"inférieur au seuil, le pointeur de la souris se déplace comme si l'accélération " -"était définie à 1x." -"<p> Ainsi, quand vous faites de petits mouvements avec le périphérique " -"physique, il n'y a pas du tout d'accélération, pour vous donner plus de " -"contrôle sur le pointeur de la souris. Avec de plus grands mouvements du " -"périphérique physique, vous pouvez déplacer rapidement le pointeur de la souris " -"vers différentes zones de l'écran." +"parcouru sur l'écran avant que l'accélération ait un effet. Si le mouvement " +"est inférieur au seuil, le pointeur de la souris se déplace comme si " +"l'accélération était définie à 1x.<p> Ainsi, quand vous faites de petits " +"mouvements avec le périphérique physique, il n'y a pas du tout " +"d'accélération, pour vous donner plus de contrôle sur le pointeur de la " +"souris. Avec de plus grands mouvements du périphérique physique, vous pouvez " +"déplacer rapidement le pointeur de la souris vers différentes zones de " +"l'écran." #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" @@ -265,14 +322,14 @@ msgstr " ms" #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " +"happens later than this time interval after the first click, they are " +"recognized as two separate clicks." msgstr "" -"L'intervalle de double clic est le temps maximal (en millisecondes) entre deux " -"clics de souris qui se transforment en double clic. Si le second clic se " -"produit au-delà de l'intervalle après le premier clic, les deux clics sont " -"considérés comme deux clics séparés." +"L'intervalle de double clic est le temps maximal (en millisecondes) entre " +"deux clics de souris qui se transforment en double clic. Si le second clic " +"se produit au-delà de l'intervalle après le premier clic, les deux clics " +"sont considérés comme deux clics séparés." #: mouse.cpp:246 msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" @@ -280,13 +337,14 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:248 msgid "" -"The image will change when your double-click test time is less than or equal to " -"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the " -"Apply button before testing. For example, the image will not change when you " -"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two " -"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change " -"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a " -"comfortable interval that you find is not too fast or slow." +"The image will change when your double-click test time is less than or equal " +"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to " +"select the Apply button before testing. For example, the image will not " +"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and " +"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but " +"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The " +"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or " +"slow." msgstr "" #: mouse.cpp:277 @@ -295,8 +353,8 @@ msgstr "Délai de début de « glisser / déposer » :" #: mouse.cpp:284 msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " +"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Si vous cliquez avec la souris (par exemple dans un éditeur de texte) et " "commencez à déplacer la souris pendant ce délai, une opération de " @@ -308,8 +366,8 @@ msgstr "Distance minimale de « glisser / déposer » :" #: mouse.cpp:298 msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " +"start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Si vous cliquez et commencez à déplacer la souris d'au moins la distance " "spécifiée, une opération de « glisser / déposer » sera débutée." @@ -320,16 +378,16 @@ msgstr "La molette de la souris provoque un défilement par :" #: mouse.cpp:312 msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " +"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " +"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " +"handled as a page up/down movement." msgstr "" -"Si votre souris est équipée d'une molette, cette valeur détermine le nombre de " -"lignes que chaque mouvement de molette fera défiler. Si ce nombre dépasse le " -"nombre de lignes visibles, il sera ignoré et le mouvement de molette sera " -"traité comme une pression sur l'une des touches « Page précédente » ou « Page " -"suivante »." +"Si votre souris est équipée d'une molette, cette valeur détermine le nombre " +"de lignes que chaque mouvement de molette fera défiler. Si ce nombre dépasse " +"le nombre de lignes visibles, il sera ignoré et le mouvement de molette sera " +"traité comme une pression sur l'une des touches « Page précédente » ou " +"« Page suivante »." #: mouse.cpp:318 msgid "Mouse Navigation" @@ -387,291 +445,220 @@ msgstr "" " ligne\n" " lignes" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 +#: xcursor/themepage.cpp:79 +msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:80 +msgid "No description available" +msgstr "Aucune description disponible" + +#: xcursor/themepage.cpp:91 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Choisissez le thème de curseur à utiliser (passez sur les aperçus pour " +"tester les curseurs) :" + +#: xcursor/themepage.cpp:111 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Installer un nouveau thème..." + +#: xcursor/themepage.cpp:112 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Supprimer le thème" + +#: xcursor/themepage.cpp:219 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème" + +#: xcursor/themepage.cpp:228 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème de curseur « %1 »." + +#: xcursor/themepage.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Impossible de télécharger l'archive du thème de curseur. Vérifiez que " +"l'adresse « %1 » est correcte." + +#: xcursor/themepage.cpp:238 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "" +"Le fichier « %1 » ne semble pas correspondre à une archive de thème de " +"curseur." + +#: xcursor/themepage.cpp:247 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Êtes vous certain de vouloir enlever le thème de curseur <strong>%1</" +"strong> ?<br>Ceci effacera tous les fichiers installés par ce thème.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:253 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmation" + +#: xcursor/themepage.cpp:307 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " +"replace it with this one?" +msgstr "" +"Un thème nommé %1 existe déjà dans votre dossier de thèmes d'icônes. Voulez-" +"vous le remplacer par celui-ci ?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Écraser le thème ?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "No theme" +msgstr "Aucun thème" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Les anciens et classiques curseurs de X" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "System theme" +msgstr "Thème du système" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Ne pas changer le thème du curseur" + +#: kmousedlg.ui:38 #, no-c-format msgid "Button Order" msgstr "Ordre des boutons" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 +#: kmousedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Righ&t handed" msgstr "Dr&oitier" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 +#: kmousedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "Le&ft handed" msgstr "Gauch&er" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 +#: kmousedlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "In&verser la polarité du défilement" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 +#: kmousedlg.ui:135 #, no-c-format msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " +"mouse buttons." msgstr "" "Changer la direction du défilement pour la molette de la souris ou pour le " "quatrième ou cinquième bouton de la souris." -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 +#: kmousedlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 +#: kmousedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" "U&tiliser le double clic pour ouvrir les dossiers et les fichiers (le simple " "clic permet de sélectionner)" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 +#: kmousedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Visual f&eedback on activation" msgstr "Effet visuel &lors d'une activation" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 +#: kmousedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "&Changer la forme du pointeur au-dessus des icônes" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 +#: kmousedlg.ui:198 #, no-c-format msgid "A&utomatically select icons" msgstr "&Sélectionner les icônes automatiquement" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 +#: kmousedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Court" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 +#: kmousedlg.ui:273 #, no-c-format msgid "Dela&y:" msgstr "D&élai :" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 +#: kmousedlg.ui:284 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Long" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 +#: kmousedlg.ui:316 #, no-c-format msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "Utiliser le simple clic &pour ouvrir les fichiers et les dossiers" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 +#: logitechmouse_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Cordless Name" msgstr "Nom de la souris sans fil" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 +#: logitechmouse_base.ui:32 #, no-c-format msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " +"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" "Une souris Logitech est branchée et la bibliothèque « libusb » a été trouvée " -"lors de la compilation, cependant il est impossible d'accéder à la souris. Ceci " -"est probablement dû à un problème de permissions. Vous devriez consulter le " -"manuel pour régler ce problème." +"lors de la compilation, cependant il est impossible d'accéder à la souris. " +"Ceci est probablement dû à un problème de permissions. Vous devriez " +"consulter le manuel pour régler ce problème." -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 +#: logitechmouse_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Sensor Resolution" msgstr "Résolution du capteur" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 +#: logitechmouse_base.ui:60 #, no-c-format msgid "400 counts per inch" msgstr "400 points par pouce" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 +#: logitechmouse_base.ui:71 #, no-c-format msgid "800 counts per inch" msgstr "800 points par pouce" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 +#: logitechmouse_base.ui:87 #, no-c-format msgid "Battery Level" msgstr "État des batteries" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 +#: logitechmouse_base.ui:111 #, no-c-format msgid "RF Channel" msgstr "Canal RF" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 +#: logitechmouse_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Channel 1" msgstr "Canal 1" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 +#: logitechmouse_base.ui:142 #, no-c-format msgid "Channel 2" msgstr "Canal 2" - -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Choisissez le thème de curseur à utiliser :" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 -msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "" -"TDE doit être redémarré pour que ces changements soient pris en compte." - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Paramètres du curseur modifiés" - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "Petit et noir" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "Curseurs petits et noirs" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "Grand et noir" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "Curseurs grands et noirs" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "Petit et blanc" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "Curseurs petits et blancs" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "Grand et blanc" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "Curseurs grands et blancs" - -#: xcursor/themepage.cpp:79 -msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" -msgstr "" - -#: xcursor/themepage.cpp:80 -msgid "No description available" -msgstr "Aucune description disponible" - -#: xcursor/themepage.cpp:91 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "" -"Choisissez le thème de curseur à utiliser (passez sur les aperçus pour tester " -"les curseurs) :" - -#: xcursor/themepage.cpp:111 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Installer un nouveau thème..." - -#: xcursor/themepage.cpp:112 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Supprimer le thème" - -#: xcursor/themepage.cpp:219 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème" - -#: xcursor/themepage.cpp:228 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème de curseur « %1 »." - -#: xcursor/themepage.cpp:230 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"Impossible de télécharger l'archive du thème de curseur. Vérifiez que l'adresse " -"« %1 » est correcte." - -#: xcursor/themepage.cpp:238 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "" -"Le fichier « %1 » ne semble pas correspondre à une archive de thème de curseur." - -#: xcursor/themepage.cpp:247 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Êtes vous certain de vouloir enlever le thème de curseur <strong>%1</strong>" -" ?" -"<br>Ceci effacera tous les fichiers installés par ce thème.</qt>" - -#: xcursor/themepage.cpp:253 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmation" - -#: xcursor/themepage.cpp:307 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"Un thème nommé %1 existe déjà dans votre dossier de thèmes d'icônes. " -"Voulez-vous le remplacer par celui-ci ?" - -#: xcursor/themepage.cpp:309 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "Écraser le thème ?" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "No theme" -msgstr "Aucun thème" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "Les anciens et classiques curseurs de X" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "System theme" -msgstr "Thème du système" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "Ne pas changer le thème du curseur" |