diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/krec.po | 284 |
1 files changed, 142 insertions, 142 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/krec.po index e692893033c..d4c165f3637 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/krec.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krec\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-29 03:03+0200\n" "Last-Translator: Ludovic Grossard <[email protected]>\n" "Language-Team: french <[email protected]>\n" @@ -24,83 +24,13 @@ msgstr "" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 -msgid "Unknown encoding error." -msgstr "Erreur d'encodage inconnue" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 -msgid "Buffer was too small." -msgstr "Mémoire tampon trop petite." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 -msgid "Memory allocation problem." -msgstr "Problème d'allocation mémoire." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 -msgid "Parameter initialisation not performed." -msgstr "Paramètre d'initialisation non pris en considération." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 -msgid "Psycho acoustic problems." -msgstr "Problème psycho-acoustique." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 -msgid "OGG cleanup encoding error." -msgstr "Erreur d'encodage lors du nettoyage OGG." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 -msgid "OGG frame encoding error" -msgstr "Erreur d'encodage de l'image OGG" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 -msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." -msgstr "" -"À l'heure actuelle, l'exportation en MP3 ne gère que les fichiers en stéréo et " -"en 16 bits." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " -"Control Center to configure these settings." -msgstr "" -"Veuillez noter que ce module utilise les réglages de qualité du module de " -"configuration des CD audio. Utilisez le centre de configuration pour paramétrer " -"ces réglages." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 -msgid "Quality Configuration" -msgstr "Configuration de la qualité" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 -msgid "MP3 encoding error." -msgstr "Erreur d'encodage MP3." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 -msgid "" -"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " -"channels." -msgstr "" -"À l'heure actuelle, l'exportation OGG ne gère que les fichiers échantillonnés à " -"44 KHz, en 16 bits et avec deux canaux." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " -"configure these settings." -msgstr "" -"Veuillez noter que ce module externe utilise les réglages de qualité depuis la " -"section correspondante de la configuration de audiocd:/. Utilisez le centre de " -"configuration pour paramétrer ces réglages." - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ludovic Grossard" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -221,11 +151,11 @@ msgstr "Activer tous les messages cachés" #: krecconfigure.cpp:94 msgid "" -"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " -"again after selecting this button.</i></qt>" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are " +"shown again after selecting this button.</i></qt>" msgstr "" -"<qt><i>Tous les messages avec l'option « ne plus afficher ce message » seront " -"de nouveau affichés après avoir actionné ce bouton.</i></qt>" +"<qt><i>Tous les messages avec l'option « ne plus afficher ce message » " +"seront de nouveau affichés après avoir actionné ce bouton.</i></qt>" #: krecfile.cpp:56 msgid "Using default properties for the new file" @@ -395,24 +325,20 @@ msgstr "Désolé, impossible de déterminer la méthode d'encodage." #: krecord.cpp:173 msgid "" -"<qt>This can have several reasons:" -"<ul>" -"<li>You did not specify an ending.</li>" -"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " -"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " -"dialog.</li>" -"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " -"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " -"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</" +"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this " +"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in " +"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If " +"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what " +"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></" +"ul></qt>" msgstr "" -"<qt>Il peut y avoir plusieurs raisons : " -"<ul> " -"<li>vous n'avez pas spécifié de fin</li> " -"<li>vous avez spécifié une fin mais il n'y a pas de module externe pour cette " -"fin. Dans les deux cas, assurez-vous d'avoir choisi une fin de la liste " -"présentée dans la boîte de dialogue précédente</li> " -"<li>Le mécanisme de chargement des modules externes de fonctionne pas. Si vous " -"êtes sûr d'avoir tout fait correctement, veuillez faire un rapport de bogue " +"<qt>Il peut y avoir plusieurs raisons : <ul> <li>vous n'avez pas spécifié de " +"fin</li> <li>vous avez spécifié une fin mais il n'y a pas de module externe " +"pour cette fin. Dans les deux cas, assurez-vous d'avoir choisi une fin de la " +"liste présentée dans la boîte de dialogue précédente</li> <li>Le mécanisme " +"de chargement des modules externes de fonctionne pas. Si vous êtes sûr " +"d'avoir tout fait correctement, veuillez faire un rapport de bogue " "expliquant ce que vous étiez sur le point de faire et veuillez recopier la " "ligne suivante : <br />%1</li></ul></qt>" @@ -432,8 +358,7 @@ msgstr "Exporter..." msgid "&Record" msgstr "&Enregistrer" -#. i18n: file krecui.rc line 8 -#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&Lire" @@ -465,7 +390,8 @@ msgstr "Démarrer KMix" #: krecord.cpp:342 msgid "" "Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" -"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +"You will be able to use KRec but without the great functions of the " +"compressor." msgstr "" "Votre système ne contient pas le module de aRts Synth_STEREO_COMPRESSOR\n" "Vous pourrez utiliser KRec, mais sans les fonctions du compresseur." @@ -528,48 +454,121 @@ msgid "" "They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " "patches." msgstr "" -"Ils ont indirectement écrit le code d'exportation. Au moins, j'ai appris avec " -"leurs fichiers et correctifs." +"Ils ont indirectement écrit le code d'exportation. Au moins, j'ai appris " +"avec leurs fichiers et correctifs." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Erreur d'encodage inconnue" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "Mémoire tampon trop petite." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Problème d'allocation mémoire." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Paramètre d'initialisation non pris en considération." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Problème psycho-acoustique." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "Erreur d'encodage lors du nettoyage OGG." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "Erreur d'encodage de l'image OGG" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "" +"À l'heure actuelle, l'exportation en MP3 ne gère que les fichiers en stéréo " +"et en 16 bits." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. " +"Make use of the Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Veuillez noter que ce module utilise les réglages de qualité du module de " +"configuration des CD audio. Utilisez le centre de configuration pour " +"paramétrer ces réglages." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Configuration de la qualité" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "Erreur d'encodage MP3." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and " +"2 channels." +msgstr "" +"À l'heure actuelle, l'exportation OGG ne gère que les fichiers " +"échantillonnés à 44 KHz, en 16 bits et avec deux canaux." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Veuillez noter que ce module externe utilise les réglages de qualité depuis " +"la section correspondante de la configuration de audiocd:/. Utilisez le " +"centre de configuration pour paramétrer ces réglages." + +#: krecui.rc:28 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" -#. i18n: file krecui.rc line 35 -#: rc.cpp:9 +#: krecui.rc:35 #, no-c-format msgid "Play" msgstr "Lire" -#. i18n: file krecui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 +#: krecui.rc:43 #, no-c-format msgid "Compressor" msgstr "Compresseur" -#: tips.txt:3 +#: tips:3 msgid "" "<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" "<p>\n" -"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " -"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " -"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " -"overlayed by the newer one.\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a " +"second (third or more) time, your first (and second and later) version is " +"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old " +"version is overlayed by the newer one.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>KRec fait de l'enregistrement non destructif.</h4>\n" "<p>\n" -"Ceci signifie que si vous avez un enregistrement et que vous voulez enregistrer " -"une partie pour la seconde (ou troisième ou plus) fois, votre première (et les " -"suivantes) version sera toujours sur le disque et pourra toujours être " -"retrouvée. L'ancienne version sera écrasée par la nouvelle pour la lecture et " -"l'exportation uniquement.\n" +"Ceci signifie que si vous avez un enregistrement et que vous voulez " +"enregistrer une partie pour la seconde (ou troisième ou plus) fois, votre " +"première (et les suivantes) version sera toujours sur le disque et pourra " +"toujours être retrouvée. L'ancienne version sera écrasée par la nouvelle " +"pour la lecture et l'exportation uniquement.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:11 +#: tips:12 msgid "" "<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" "<p>\n" -"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " -"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " -"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " -"started a first version of KRec.\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a " +"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool " +"running on my favorite OS. After some searching (without finding something " +"suitable) I started a first version of KRec.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>Quel événement est à l'origine de la première version de krec ?</h4>\n" @@ -580,56 +579,57 @@ msgstr "" "convenable), j'ai commencé la première version de KRec.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:19 +#: tips:21 msgid "" "<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" "<p>\n" -"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " -"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " -"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " -"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other " +"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't " +"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in " +"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>Les développeurs sont très contents d'avoir du retour de la part des " "utilisateurs.</h4>\n" "<p>\n" "La plupart des développeurs sont très contents de voir leur application " -"utilisée par d'autres personnes. Donc si vous voulez dire « merci » ou si vous " -"avez des problèmes, n'hésitez pas à nous envoyer un courrier électronique. Vous " -"trouverez l'adresse électronique de l'auteur dans le menu « Aide » en " -"choisissant « À propos de KRec ».\n" +"utilisée par d'autres personnes. Donc si vous voulez dire « merci » ou si " +"vous avez des problèmes, n'hésitez pas à nous envoyer un courrier " +"électronique. Vous trouverez l'adresse électronique de l'auteur dans le menu " +"« Aide » en choisissant « À propos de KRec ».\n" "</p>\n" -#: tips.txt:27 +#: tips:30 msgid "" "<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" "<p>\n" -"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " -"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " -"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every " +"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report " +"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop." +"org.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>Vous êtes invités à signaler les bogues.</h4>\n" "<p/>\n" -"Bien que beaucoup de tests soient réalisés, nos capacités à essayer toutes les " -"actions et configurations possibles sont limitées. Si vous découvrez un bogue, " -"utilisez « Rapport de bogue » dans le menu « Aide » ou allez directement à " -"bugs.trinitydesktop.org.\n" +"Bien que beaucoup de tests soient réalisés, nos capacités à essayer toutes " +"les actions et configurations possibles sont limitées. Si vous découvrez un " +"bogue, utilisez « Rapport de bogue » dans le menu « Aide » ou allez " +"directement à bugs.trinitydesktop.org.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:39 msgid "" "<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" "<p>\n" -"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " -"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or " -"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell " +"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs." +"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>KRec est loin d'être terminé.</h4>\n" "<p>\n" "Si vous pensez qu'une caractéristique devrait être ajoutée à KRec, faites-le " -"nous savoir ! Afin d'éviter des doublons et améliorer la productivité, veuillez " -"le faire via l'outil de rapport de bogue bugs.trinitydesktop.org et choisissez souhait " -"comme sévérité.\n" +"nous savoir ! Afin d'éviter des doublons et améliorer la productivité, " +"veuillez le faire via l'outil de rapport de bogue bugs.trinitydesktop.org et " +"choisissez souhait comme sévérité.\n" "</p>\n" |