summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/krec.po284
1 files changed, 142 insertions, 142 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/krec.po
index e692893033c..d4c165f3637 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/krec.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/krec.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-29 03:03+0200\n"
"Last-Translator: Ludovic Grossard <[email protected]>\n"
"Language-Team: french <[email protected]>\n"
@@ -24,83 +24,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
-msgid "Unknown encoding error."
-msgstr "Erreur d'encodage inconnue"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
-msgid "Buffer was too small."
-msgstr "Mémoire tampon trop petite."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
-msgid "Memory allocation problem."
-msgstr "Problème d'allocation mémoire."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
-msgid "Parameter initialisation not performed."
-msgstr "Paramètre d'initialisation non pris en considération."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
-msgid "Psycho acoustic problems."
-msgstr "Problème psycho-acoustique."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
-msgid "OGG cleanup encoding error."
-msgstr "Erreur d'encodage lors du nettoyage OGG."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
-msgid "OGG frame encoding error"
-msgstr "Erreur d'encodage de l'image OGG"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
-msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
-msgstr ""
-"À l'heure actuelle, l'exportation en MP3 ne gère que les fichiers en stéréo et "
-"en 16 bits."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
-"Control Center to configure these settings."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que ce module utilise les réglages de qualité du module de "
-"configuration des CD audio. Utilisez le centre de configuration pour paramétrer "
-"ces réglages."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
-msgid "Quality Configuration"
-msgstr "Configuration de la qualité"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
-msgid "MP3 encoding error."
-msgstr "Erreur d'encodage MP3."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
-msgid ""
-"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
-"channels."
-msgstr ""
-"À l'heure actuelle, l'exportation OGG ne gère que les fichiers échantillonnés à "
-"44 KHz, en 16 bits et avec deux canaux."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
-"configure these settings."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que ce module externe utilise les réglages de qualité depuis la "
-"section correspondante de la configuration de audiocd:/. Utilisez le centre de "
-"configuration pour paramétrer ces réglages."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ludovic Grossard"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -221,11 +151,11 @@ msgstr "Activer tous les messages cachés"
#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
-"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
-"again after selecting this button.</i></qt>"
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
+"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
-"<qt><i>Tous les messages avec l'option « ne plus afficher ce message » seront "
-"de nouveau affichés après avoir actionné ce bouton.</i></qt>"
+"<qt><i>Tous les messages avec l'option « ne plus afficher ce message » "
+"seront de nouveau affichés après avoir actionné ce bouton.</i></qt>"
#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
@@ -395,24 +325,20 @@ msgstr "Désolé, impossible de déterminer la méthode d'encodage."
#: krecord.cpp:173
msgid ""
-"<qt>This can have several reasons:"
-"<ul>"
-"<li>You did not specify an ending.</li>"
-"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
-"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
-"dialog.</li>"
-"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
-"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
-"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
+"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
+"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
+"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
+"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
+"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
+"ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Il peut y avoir plusieurs raisons : "
-"<ul> "
-"<li>vous n'avez pas spécifié de fin</li> "
-"<li>vous avez spécifié une fin mais il n'y a pas de module externe pour cette "
-"fin. Dans les deux cas, assurez-vous d'avoir choisi une fin de la liste "
-"présentée dans la boîte de dialogue précédente</li> "
-"<li>Le mécanisme de chargement des modules externes de fonctionne pas. Si vous "
-"êtes sûr d'avoir tout fait correctement, veuillez faire un rapport de bogue "
+"<qt>Il peut y avoir plusieurs raisons : <ul> <li>vous n'avez pas spécifié de "
+"fin</li> <li>vous avez spécifié une fin mais il n'y a pas de module externe "
+"pour cette fin. Dans les deux cas, assurez-vous d'avoir choisi une fin de la "
+"liste présentée dans la boîte de dialogue précédente</li> <li>Le mécanisme "
+"de chargement des modules externes de fonctionne pas. Si vous êtes sûr "
+"d'avoir tout fait correctement, veuillez faire un rapport de bogue "
"expliquant ce que vous étiez sur le point de faire et veuillez recopier la "
"ligne suivante : <br />%1</li></ul></qt>"
@@ -432,8 +358,7 @@ msgstr "Exporter..."
msgid "&Record"
msgstr "&Enregistrer"
-#. i18n: file krecui.rc line 8
-#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Lire"
@@ -465,7 +390,8 @@ msgstr "Démarrer KMix"
#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
-"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
+"compressor."
msgstr ""
"Votre système ne contient pas le module de aRts Synth_STEREO_COMPRESSOR\n"
"Vous pourrez utiliser KRec, mais sans les fonctions du compresseur."
@@ -528,48 +454,121 @@ msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""
-"Ils ont indirectement écrit le code d'exportation. Au moins, j'ai appris avec "
-"leurs fichiers et correctifs."
+"Ils ont indirectement écrit le code d'exportation. Au moins, j'ai appris "
+"avec leurs fichiers et correctifs."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Erreur d'encodage inconnue"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "Mémoire tampon trop petite."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Problème d'allocation mémoire."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Paramètre d'initialisation non pris en considération."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Problème psycho-acoustique."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "Erreur d'encodage lors du nettoyage OGG."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "Erreur d'encodage de l'image OGG"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr ""
+"À l'heure actuelle, l'exportation en MP3 ne gère que les fichiers en stéréo "
+"et en 16 bits."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
+"Make use of the Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que ce module utilise les réglages de qualité du module de "
+"configuration des CD audio. Utilisez le centre de configuration pour "
+"paramétrer ces réglages."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Configuration de la qualité"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "Erreur d'encodage MP3."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
+"2 channels."
+msgstr ""
+"À l'heure actuelle, l'exportation OGG ne gère que les fichiers "
+"échantillonnés à 44 KHz, en 16 bits et avec deux canaux."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que ce module externe utilise les réglages de qualité depuis "
+"la section correspondante de la configuration de audiocd:/. Utilisez le "
+"centre de configuration pour paramétrer ces réglages."
+
+#: krecui.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
-#. i18n: file krecui.rc line 35
-#: rc.cpp:9
+#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Lire"
-#. i18n: file krecui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
+#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Compresseur"
-#: tips.txt:3
+#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
-"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
-"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
-"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
-"overlayed by the newer one.\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
+"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
+"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
+"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>KRec fait de l'enregistrement non destructif.</h4>\n"
"<p>\n"
-"Ceci signifie que si vous avez un enregistrement et que vous voulez enregistrer "
-"une partie pour la seconde (ou troisième ou plus) fois, votre première (et les "
-"suivantes) version sera toujours sur le disque et pourra toujours être "
-"retrouvée. L'ancienne version sera écrasée par la nouvelle pour la lecture et "
-"l'exportation uniquement.\n"
+"Ceci signifie que si vous avez un enregistrement et que vous voulez "
+"enregistrer une partie pour la seconde (ou troisième ou plus) fois, votre "
+"première (et les suivantes) version sera toujours sur le disque et pourra "
+"toujours être retrouvée. L'ancienne version sera écrasée par la nouvelle "
+"pour la lecture et l'exportation uniquement.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:11
+#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
-"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
-"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
-"started a first version of KRec.\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
+"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
+"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
+"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>Quel événement est à l'origine de la première version de krec ?</h4>\n"
@@ -580,56 +579,57 @@ msgstr ""
"convenable), j'ai commencé la première version de KRec.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:19
+#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
-"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
-"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
-"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other "
+"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
+"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
+"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>Les développeurs sont très contents d'avoir du retour de la part des "
"utilisateurs.</h4>\n"
"<p>\n"
"La plupart des développeurs sont très contents de voir leur application "
-"utilisée par d'autres personnes. Donc si vous voulez dire « merci » ou si vous "
-"avez des problèmes, n'hésitez pas à nous envoyer un courrier électronique. Vous "
-"trouverez l'adresse électronique de l'auteur dans le menu « Aide » en "
-"choisissant « À propos de KRec ».\n"
+"utilisée par d'autres personnes. Donc si vous voulez dire « merci » ou si "
+"vous avez des problèmes, n'hésitez pas à nous envoyer un courrier "
+"électronique. Vous trouverez l'adresse électronique de l'auteur dans le menu "
+"« Aide » en choisissant « À propos de KRec ».\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:27
+#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
-"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
-"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
+"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
+"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
+"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>Vous êtes invités à signaler les bogues.</h4>\n"
"<p/>\n"
-"Bien que beaucoup de tests soient réalisés, nos capacités à essayer toutes les "
-"actions et configurations possibles sont limitées. Si vous découvrez un bogue, "
-"utilisez « Rapport de bogue » dans le menu « Aide » ou allez directement à "
-"bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"Bien que beaucoup de tests soient réalisés, nos capacités à essayer toutes "
+"les actions et configurations possibles sont limitées. Si vous découvrez un "
+"bogue, utilisez « Rapport de bogue » dans le menu « Aide » ou allez "
+"directement à bugs.trinitydesktop.org.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
-"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
-"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or "
-"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
+"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
+"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>KRec est loin d'être terminé.</h4>\n"
"<p>\n"
"Si vous pensez qu'une caractéristique devrait être ajoutée à KRec, faites-le "
-"nous savoir ! Afin d'éviter des doublons et améliorer la productivité, veuillez "
-"le faire via l'outil de rapport de bogue bugs.trinitydesktop.org et choisissez souhait "
-"comme sévérité.\n"
+"nous savoir ! Afin d'éviter des doublons et améliorer la productivité, "
+"veuillez le faire via l'outil de rapport de bogue bugs.trinitydesktop.org et "
+"choisissez souhait comme sévérité.\n"
"</p>\n"