diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcminfo.po | 115 |
1 files changed, 68 insertions, 47 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcminfo.po index 0d46be425cb..92363400aec 100644 --- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-09 23:57+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n" "Language-Team: Frysk <[email protected]>\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Berend Ytsma" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -97,6 +97,19 @@ msgstr "Foardefinearre piksels" msgid "Black %1, White %2" msgstr "Swart %1, wyt %2" +#: info.cpp:195 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: info.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "" + +#: info.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Oankeppelopsjes" + #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" @@ -152,9 +165,16 @@ msgstr "1 Byte" msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 Bytes" +#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661 +#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68 +#: opengl.cpp:634 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Tsjinnerynformaasje" + #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69 +#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 msgid "Value" msgstr "Wearde" @@ -235,14 +255,14 @@ msgstr "Gjin ynformaasje oer %1 beskikber." #: info.cpp:392 msgid "" "<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " +"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" "<h1>Systeemynformaasje</h1> Alle ynformaasjemodulen jouwe ynformaasje oer de " "ferskate aspekten fan jo kompjûterapparatuer of jo bestjoeringssysteem. Guon " -"modulen binne net foar alle apparatuer- architektuer " -"en/of/bestjoeringssysteemen beskikber." +"modulen binne net foar alle apparatuer- architektuer en/of/" +"bestjoeringssysteemen beskikber." #: info.cpp:406 memory.cpp:95 msgid "kcminfo" @@ -321,11 +341,11 @@ msgstr "Prosessor %1: %2, ûnbekende fluggens" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " +"not readable." msgstr "" -"Jo lûdssysteem kin net ûnderfrege wurde. /dev/sndstat bestiet net, of is net " -"lêsber." +"Jo lûdssysteem kin net ûnderfrege wurde. /dev/sndstat bestiet net, of is " +"net lêsber." #: info_fbsd.cpp:194 msgid "" @@ -344,8 +364,8 @@ msgstr "" msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "" -"Der koe gjin inkeld proses fûn wurde wêrmei de PCI-ynformaasje fan jo systeem " -"koe wurde opfrege." +"Der koe gjin inkeld proses fûn wurde wêrmei de PCI-ynformaasje fan jo " +"systeem koe wurde opfrege." #: info_fbsd.cpp:258 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" @@ -354,8 +374,8 @@ msgstr "PCI-subsysteem koe net ûnderfrege wurde: %1 koe net útfierd wurde." #: info_fbsd.cpp:270 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." msgstr "" -"It PCI-subsysteem koe net ûnderfrege wurde: hjirfoar ha jo mooglik " -"root-tagongsrjochten foar nedich." +"It PCI-subsysteem koe net ûnderfrege wurde: hjirfoar ha jo mooglik root-" +"tagongsrjochten foar nedich." #: info_fbsd.cpp:285 msgid "Could not check filesystem info: " @@ -442,8 +462,8 @@ msgstr "Grutte fan ien ûnthâldside" msgid "" "Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." msgstr "" -"Audio-stipe (Alib) wie útskeakele ûnder it konfigurearjen en kompilearjen fan " -"dit programma." +"Audio-stipe (Alib) wie útskeakele ûnder it konfigurearjen en kompilearjen " +"fan dit programma." #: info_hpux.cpp:657 msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." @@ -787,6 +807,10 @@ msgstr "Kompatibel nammen:" msgid "Physical Path:" msgstr "Fysyk paad:" +#: info_solaris.cpp:637 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Type:" @@ -921,22 +945,19 @@ msgstr "Fysyk ûnthâld" #: memory.cpp:205 #, fuzzy msgid "" -"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and " -"writing of files. " -"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>" -"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>" -", your system is well configured." +"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in " +"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " +"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small " +"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</" +"b>, your system is well configured." msgstr "" -"Dizze grafyk jout in oersicht fan it <b>gebrûk fan fysyk ûnthâld</b> " -"op jo systeem. " -"<p>De measte bestjoeringssystemen (ynklusyf Linux) sille safolle mooglik " -"beskikber fysyk ûnthâld brûke as skiifûnthâld, wat de prestaasjes fan jo " -"systeem ferbettert. " -"<p>Dit betekent dat as jo in lyts diel <b>frij fysyk ûnthâld</b> " -"en in grut diel <b>lytse skiifûnthâld</b> ha, dan is jo systeem goed ynsteld." +"Dizze grafyk jout in oersicht fan it <b>gebrûk fan fysyk ûnthâld</b> op jo " +"systeem. <p>De measte bestjoeringssystemen (ynklusyf Linux) sille safolle " +"mooglik beskikber fysyk ûnthâld brûke as skiifûnthâld, wat de prestaasjes " +"fan jo systeem ferbettert. <p>Dit betekent dat as jo in lyts diel <b>frij " +"fysyk ûnthâld</b> en in grut diel <b>lytse skiifûnthâld</b> ha, dan is jo " +"systeem goed ynsteld." #: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" @@ -945,23 +966,23 @@ msgstr "Swapromte" #: memory.cpp:217 #, fuzzy msgid "" -"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." +"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will " +"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" +"or swap files." msgstr "" -"De swap-romte is it beskikbere <b>firtueel ûnthâld</b> op jo systeem. " -"<p>Dit sil op fersyk brûkt wurde en wurdt oanlevere troch ien of meardere " -"swap-partysjes en/of swaptriemmen." +"De swap-romte is it beskikbere <b>firtueel ûnthâld</b> op jo systeem. <p>Dit " +"sil op fersyk brûkt wurde en wurdt oanlevere troch ien of meardere swap-" +"partysjes en/of swaptriemmen." #: memory.cpp:270 msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage " +"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " +"overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" -"<h1>Unthâldynformaasje</h1> Dizze werjefte lit jo it hjoeddeiske ûnthâldgebrûk " -"fan jo systeem sjen. De wearden wurde mei regelmaat bywurke en jouwe jo in " -"oersicht fan it brûkte fysike en firtuele ûnthâld." +"<h1>Unthâldynformaasje</h1> Dizze werjefte lit jo it hjoeddeiske " +"ûnthâldgebrûk fan jo systeem sjen. De wearden wurde mei regelmaat bywurke en " +"jouwe jo in oersicht fan it brûkte fysike en firtuele ûnthâld." #: memory.cpp:349 msgid "%1 free" @@ -1204,7 +1225,7 @@ msgstr "GLU-ferzje" msgid "GLU extensions" msgstr "GLU-taheaksels" -#: opengl.cpp:661 +#: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "OpenGL koe net inisjalisearre wurde" |