summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmarts.po288
1 files changed, 133 insertions, 155 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmarts.po
index 58ffc591b15..df814fa1f44 100644
--- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmarts.po
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmarts.po
@@ -19,7 +19,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-08 12:04+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
@@ -30,13 +30,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
-"De lûdstsjinner koe net start wurde foar it opheljen fan de mooglike lûds "
-"I/O-metoaden.\n"
+"De lûdstsjinner koe net start wurde foar it opheljen fan de mooglike lûds I/"
+"O-metoaden.\n"
"Allinne de automatyske ûntdekke sil beskiber wêze."
#: arts.cpp:146
@@ -60,10 +60,11 @@ msgid ""
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Lûds systeem</h1> Hjir kinne jo aRts, TDE's lûdstsjinner, ynstelle. Dit "
-"programma soarget der ûnder oare foar dat jo systeemlûden tagelyk mei bygelyks "
-"in MP3-triem hearre kinne, of wylst jo in spultsje mei eftergrûn muzyk draaie. "
-"Dêrneist makket it jo mooglik om ferskate effekten oan jo systeemlûden ta te "
-"heakjen en kinne programears lûdsstipe op in ienfâldige wize ynbouwe."
+"programma soarget der ûnder oare foar dat jo systeemlûden tagelyk mei "
+"bygelyks in MP3-triem hearre kinne, of wylst jo in spultsje mei eftergrûn "
+"muzyk draaie. Dêrneist makket it jo mooglik om ferskate effekten oan jo "
+"systeemlûden ta te heakjen en kinne programears lûdsstipe op in ienfâldige "
+"wize ynbouwe."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
@@ -75,15 +76,15 @@ msgstr "&Apparatuer"
#: arts.cpp:182
msgid ""
-"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
-"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
-"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
-"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
-", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
+"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
+"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
+"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
+"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
-"Gewoanwei brûkt de tsjinner standert it apparaat neamd <b>/dev/dsp</b> "
-"foar de lûdsútfier. Dit sil yn de measte gefallen wurkje. Mar as jo bygelyks "
+"Gewoanwei brûkt de tsjinner standert it apparaat neamd <b>/dev/dsp</b> foar "
+"de lûdsútfier. Dit sil yn de measte gefallen wurkje. Mar as jo bygelyks "
"devfs brûke, gebûk dan <b>/dev/sound/dsp</b>. Oare alternativen binne ûnder "
"oare <b>/dev/dsp0</b> en <b>/dev/dsp1</b>, as jo in lûdskaart ha dy mearder "
"útfierkanalen stipet, of as jo meardere lûdskaarten ha."
@@ -91,36 +92,38 @@ msgstr ""
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
-"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
-"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
-"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
-"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
-"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
+"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
+"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
+"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
+"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
+"studio equipment)."
msgstr ""
-"By normaal barren brûkt de lûdstsjinner standert in sampling-rate fan 44100 Hz "
-"(Kompaktskiif-kwaliteit), dy troch hast alle apparatuer stipe wurdt. as jo "
-"bepaalde <b>Yamaha-lûdskaarten</b> brûke, dan kin it wêze dat jo de "
-"sampling-rate hjir ynstelle moatte op 48000 Hz, As jo in <b>"
-"âlde SoundBlaster-kaart</b>, sa as SoundBlaster Pro brûke, dan kin it wêze dat "
-"dy wurkje moat op 22050 Hz. Alle oare wearden binne ek mooglik en kinne fan "
-"tapassing wêze by bepaalde situaasjes (sa as by profesjonele studioapparatuer)."
+"By normaal barren brûkt de lûdstsjinner standert in sampling-rate fan 44100 "
+"Hz (Kompaktskiif-kwaliteit), dy troch hast alle apparatuer stipe wurdt. as "
+"jo bepaalde <b>Yamaha-lûdskaarten</b> brûke, dan kin it wêze dat jo de "
+"sampling-rate hjir ynstelle moatte op 48000 Hz, As jo in <b>âlde "
+"SoundBlaster-kaart</b>, sa as SoundBlaster Pro brûke, dan kin it wêze dat dy "
+"wurkje moat op 22050 Hz. Alle oare wearden binne ek mooglik en kinne fan "
+"tapassing wêze by bepaalde situaasjes (sa as by profesjonele "
+"studioapparatuer)."
#: arts.cpp:186
msgid ""
-"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
-"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
-"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
+"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
+"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
-"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
-"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
+"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
-"Dizze konfiguraasjemodule probearret einlings alle funksjes fan de "
-"aRts-lûdstsjinner dy jo ynstelle kinne te omfetsje Dêrom kin it noch wol "
+"Dizze konfiguraasjemodule probearret einlings alle funksjes fan de aRts-"
+"lûdstsjinner dy jo ynstelle kinne te omfetsje Dêrom kin it noch wol "
"foarkomme dat bepaalde ynstelmooglikheden hjir net oanwêzich binne. Jo kinne "
-"dizzen dôchs brûke troch se hjir as <b>Kommandorigelopsje</b> "
-"yn te fieren, dy rjochtstreeks trochjûn wurde oan <b>artsd</b>"
-". Dizze opsjes oerskriuwe de kar dy jo yn dit skerm makke hawwe. Foar in list "
-"fan mooglike opsjes iepenje jo in Konsole-finster en type jo <b>artsd -h</b>."
+"dizzen dôchs brûke troch se hjir as <b>Kommandorigelopsje</b> yn te fieren, "
+"dy rjochtstreeks trochjûn wurde oan <b>artsd</b>. Dizze opsjes oerskriuwe de "
+"kar dy jo yn dit skerm makke hawwe. Foar in list fan mooglike opsjes iepenje "
+"jo in Konsole-finster en type jo <b>artsd -h</b>."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
@@ -142,140 +145,136 @@ msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgid "aRts Author"
msgstr "aRts-skriuwer"
-#: arts.cpp:422
+#: arts.cpp:433
msgid ""
-"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
+"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"De ynstellings binne wizige nei de lêste kear dat jo de lûdstsjinner opnij "
"opstart ha.\n"
"Wolle jo dizze wizigings bewarje?"
-#: arts.cpp:425
+#: arts.cpp:436
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Ynstellings fan lûdtsjinner bewarje?"
-#: arts.cpp:476
+#: arts.cpp:487
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 millisekonden (%2 fragminten mei %3 bytes)"
-#: arts.cpp:483
+#: arts.cpp:494
msgid "as large as possible"
msgstr "sa grut mooglik"
-#: arts.cpp:492
+#: arts.cpp:503
msgid ""
-"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
-"or disabled"
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
+"missing or disabled"
msgstr ""
-"aRts kin net begûn wurde mei realtime-prioriteit troch dat artswrapper ûntbrekt "
-"of útskeakele is."
+"aRts kin net begûn wurde mei realtime-prioriteit troch dat artswrapper "
+"ûntbrekt of útskeakele is."
-#: arts.cpp:586
+#: arts.cpp:597
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Lûdssysteem wurdt opnij start"
-#: arts.cpp:586
+#: arts.cpp:597
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Lûdssysteem wurdt start"
-#: arts.cpp:587
+#: arts.cpp:598
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Lûdssysteem wurdt opnij start."
-#: arts.cpp:587
+#: arts.cpp:598
msgid "Starting sound system."
msgstr "Lûdssysteem wurdt start."
-#: arts.cpp:716
+#: arts.cpp:727
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Gjin audio-ynfier/útfier"
-#: arts.cpp:717
+#: arts.cpp:728
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Avansearre Linux lûd Architektuer"
-#: arts.cpp:718
+#: arts.cpp:729
msgid "Open Sound System"
msgstr "Iepen lûds systeem"
-#: arts.cpp:719
+#: arts.cpp:730
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Triede Iepen Lûds Systeem"
-#: arts.cpp:720
+#: arts.cpp:731
msgid "Network Audio System"
msgstr "Netwurk Audio Systeem"
-#: arts.cpp:721
+#: arts.cpp:732
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Persoanlik lûdsapparaat"
-#: arts.cpp:722
+#: arts.cpp:733
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI dmedia Audio I/O"
-#: arts.cpp:723
+#: arts.cpp:734
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Sun Audio ynfier/útfier"
-#: arts.cpp:724
+#: arts.cpp:735
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Oerdraachbere lûdsbiblioteek"
-#: arts.cpp:725
+#: arts.cpp:736
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
-#: arts.cpp:726
+#: arts.cpp:737
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "MAS Audio ynfier/útfier"
-#: arts.cpp:727
+#: arts.cpp:738
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack Audio Koneksje Kit"
-#. i18n: file generaltab.ui line 35
-#: rc.cpp:3
+#: generaltab.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "Lûdssysteem aktiv&earje"
-#. i18n: file generaltab.ui line 42
-#: rc.cpp:6
+#: generaltab.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
-"As dizze opsje ynskeakele is sil it lûdssysteem begûn wurde ûnder it begjinnen "
-"fan TDE.\n"
+"As dizze opsje ynskeakele is sil it lûdssysteem begûn wurde ûnder it "
+"begjinnen fan TDE.\n"
"Dit is oan te rieden as jo gelûd ha wolle."
-#. i18n: file generaltab.ui line 64
-#: rc.cpp:10
+#: generaltab.ui:64
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Lûd fia it netwurk"
-#. i18n: file generaltab.ui line 75
-#: rc.cpp:13
+#: generaltab.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
-"<i>Aktivearje dizze opsje as jo gelûd op in eksterne kompjûter ôfspylje wolle "
-"of as jo it gelúd op dit systeem regelje wolle fanôf in oare kompjûter.</i>"
+"<i>Aktivearje dizze opsje as jo gelûd op in eksterne kompjûter ôfspylje "
+"wolle of as jo it gelúd op dit systeem regelje wolle fanôf in oare kompjûter."
+"</i>"
-#. i18n: file generaltab.ui line 83
-#: rc.cpp:16
+#: generaltab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Lûd fia &netwurk aktivearje"
-#. i18n: file generaltab.ui line 86
-#: rc.cpp:19
+#: generaltab.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
@@ -285,64 +284,57 @@ msgstr ""
"akseptearjen, yn plak fan de lûdstsjinner te beheinen ta allinne de lokale "
"kompjûter."
-#. i18n: file generaltab.ui line 96
-#: rc.cpp:22
+#: generaltab.ui:96
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Oerslaan-previnsje"
-#. i18n: file generaltab.ui line 107
-#: rc.cpp:25
+#: generaltab.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
-"<i>As jo lûd stees wêr oerslat ûnder it ôfspyljen, aktivearje dan it útfieren "
-"mei de heechst mooglike prioriteit. It fergrutsje fan de lûdbuffer kin ek "
-"helpe.</i>"
+"<i>As jo lûd stees wêr oerslat ûnder it ôfspyljen, aktivearje dan it "
+"útfieren mei de heechst mooglike prioriteit. It fergrutsje fan de lûdbuffer "
+"kin ek helpe.</i>"
-#. i18n: file generaltab.ui line 115
-#: rc.cpp:28
+#: generaltab.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "Utfiere mei de heechst mooglike prioriteit (realtime-prioriteit)"
-#. i18n: file generaltab.ui line 121
-#: rc.cpp:31
+#: generaltab.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
-"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
-"requests."
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
+"sound requests."
msgstr ""
-"Op systemen hokker realtime-planne stypje, en as jo genôch tagongsrjochten ha, "
-"skeakelt dizze opsje in erch hege prioriteit yn foar it ferwurkjen fan it lûd."
+"Op systemen hokker realtime-planne stypje, en as jo genôch tagongsrjochten "
+"ha, skeakelt dizze opsje in erch hege prioriteit yn foar it ferwurkjen fan "
+"it lûd."
-#. i18n: file generaltab.ui line 152
-#: rc.cpp:34
+#: generaltab.ui:152
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "Lûds&buffer:"
-#. i18n: file generaltab.ui line 163
-#: rc.cpp:37
+#: generaltab.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
-"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
-"less skipping</b></p>"
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
+"skipping</b></p>"
msgstr ""
-"<p align=\"right\"><b>Mânske</b> buffer, foar <b>âldere</b> kompjûters, <b>"
-"minder oerslaan</b></p>"
+"<p align=\"right\"><b>Mânske</b> buffer, foar <b>âldere</b> kompjûters, "
+"<b>minder oerslaan</b></p>"
-#. i18n: file generaltab.ui line 173
-#: rc.cpp:40
+#: generaltab.ui:173
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Automatyske ûnderbrekstân"
-#. i18n: file generaltab.ui line 184
-#: rc.cpp:43
+#: generaltab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
@@ -350,128 +342,114 @@ msgid ""
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>It TDE-lûdssysteem nimt eksklusive kontrôle oer fan jo lûdsapparatuer, "
-"wêrtroch oare programma's dy jo lûdssysteem direkt benaderje wolle ward wurde. "
-"As it TDE-lûdssysteem yn de ûnderbrekstân stiet jout it dizze eksklusive "
-"kontrôle tydlik op.</i>"
+"wêrtroch oare programma's dy jo lûdssysteem direkt benaderje wolle ward "
+"wurde. As it TDE-lûdssysteem yn de ûnderbrekstân stiet jout it dizze "
+"eksklusive kontrôle tydlik op.</i>"
-#. i18n: file generaltab.ui line 203
-#: rc.cpp:46
+#: generaltab.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Automatysk ûnderbrekke as it ynaktyf is efter:"
-#. i18n: file generaltab.ui line 209
-#: rc.cpp:49
+#: generaltab.ui:209
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"De lûdstsjinner sil harsels yn de ûnderbrekstân sette as se duorjende dizze "
"tiid net aktyf west is."
-#. i18n: file generaltab.ui line 217
-#: rc.cpp:52
+#: generaltab.ui:217
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekonden"
-#. i18n: file generaltab.ui line 279
-#: rc.cpp:55
+#: generaltab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "Lûd te&ste"
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
-#: rc.cpp:58
+#: hardwaretab.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Selektearje en konfigurearje jo lûdsapparaat"
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
-#: rc.cpp:61
+#: hardwaretab.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "Lûdsapparaat &selektearje:"
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
-#: rc.cpp:64
+#: hardwaretab.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "&Folslein dupleks"
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
-#: rc.cpp:67
+#: hardwaretab.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
-"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
-"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
-"probably want this."
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
+"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
+"you probably want this."
msgstr ""
-"Dit soarget derfoar dat de lûdstsjinner tagelyk lûd opnimme ebn ôfslylje kin. "
-"As jo in programma sa as ynternettillefoan, stimaktivearrung hawwe, dan wolle "
-"jo dit grif aktivearje."
+"Dit soarget derfoar dat de lûdstsjinner tagelyk lûd opnimme ebn ôfslylje "
+"kin. As jo in programma sa as ynternettillefoan, stimaktivearrung hawwe, dan "
+"wolle jo dit grif aktivearje."
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
-#: rc.cpp:70
+#: hardwaretab.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "Oerbleaune avansearre opsje brû&ke"
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
-#: rc.cpp:73
+#: hardwaretab.ui:115
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Oanpaste apparaatlokaasje &brûke:"
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
-#: rc.cpp:76
+#: hardwaretab.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Kwaliteit:"
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
-#: rc.cpp:82
+#: hardwaretab.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: hardwaretab.ui:162
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 bits (heech)"
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
-#: rc.cpp:85
+#: hardwaretab.ui:167
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 bits (leech)"
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
-#: rc.cpp:88
+#: hardwaretab.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Oanpaste s&ampling-rate brûke:"
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
-#: rc.cpp:91
+#: hardwaretab.ui:233
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
-#: rc.cpp:94
+#: hardwaretab.ui:280
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
-#: rc.cpp:97
+#: hardwaretab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Selektearje jo midi-apparaat"
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
-#: rc.cpp:100
+#: hardwaretab.ui:301
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Midi-ma&pper brûke:"
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
-#: rc.cpp:103
+#: hardwaretab.ui:309
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Selektearje it &midi-apparaat:"