summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdeaccessibility/kmag.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdeaccessibility/kmag.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdeaccessibility/kmag.po411
1 files changed, 411 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-gl/messages/kdeaccessibility/kmag.po
new file mode 100644
index 00000000000..d668f3d67b4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdeaccessibility/kmag.po
@@ -0,0 +1,411 @@
+# translation of kmag.po to Galician
+# Gonzalo H. Castilla <[email protected]>, 2004.
+# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006.
+# mvillarino <[email protected]>, 2006.
+# Tradución de kmag.po ó galego
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmag\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:33+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kmagzoomview.cpp:159
+msgid ""
+"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
+"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
+msgstr ""
+"Esta é a fiestra principal que mostra o contido da área escollida. O contido "
+"mostrará-se ampliado de acordo co nível de ampliación escollido."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gonzalo H. Castilla,Xabi G. Feal, mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "File to open"
+msgstr "Ficheiro a abrir"
+
+#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
+msgid "KMagnifier"
+msgstr "KMagnifier"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
+msgstr "Ampliador da pantalla para KDE"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Rewrite and current maintainer"
+msgstr "Reescritura e mantedor actual"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Original idea and author (KDE1)"
+msgstr "Idea orixinal e autor (KDE1)"
+
+#: main.cpp:58
+msgid ""
+"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
+"rotation, bug fixes"
+msgstr ""
+"Melloras na interface de usuário, fiestra de selección mellorada, optimizacións "
+"na velocidade, rotación, correición de erros"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Some tips"
+msgstr "Alguns consellos"
+
+#: kmagselrect.cpp:228
+msgid "Selection Window"
+msgstr "Fiestra de Selección"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Very Low"
+msgstr "&Moi baixa"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Low"
+msgstr "&Baixa"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Média"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&High"
+msgstr "&Alta"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "V&ery High"
+msgstr "M&oi alta"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
+msgstr "Sen rotazó&n (0 graos)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Left (90 Degrees)"
+msgstr "Es&querda (90 graos)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
+msgstr "&Inverter (180 graos)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Right (270 Degrees)"
+msgstr "&Direita (270 graos)"
+
+#: kmag.cpp:129
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nova &Fiestra"
+
+#: kmag.cpp:131
+msgid "Open a new KMagnifier window"
+msgstr "Abrir unha nova fiestra de KMagnifier"
+
+#: kmag.cpp:133
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
+
+#: kmag.cpp:135
+msgid "Click to stop window refresh"
+msgstr "Preme para deter a actualización da fiestra"
+
+#: kmag.cpp:136
+msgid ""
+"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> "
+"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power "
+"required (CPU usage)"
+msgstr ""
+"Se preme neste ícone ha <b>iniciar</b> / <b>deter</b> "
+"a actualización da pantalla. Se detén a actualización, a poténcia de proceso "
+"requerida será cero"
+
+#: kmag.cpp:140
+msgid "&Save Snapshot As..."
+msgstr "&Guardar captura como..."
+
+#: kmag.cpp:142
+msgid "Saves the zoomed view to an image file."
+msgstr "Guarda a vista ampliada nun ficheiro de imaxe."
+
+#: kmag.cpp:143
+msgid "Save image to a file"
+msgstr "Guardar a imaxe nun ficheiro"
+
+#: kmag.cpp:146
+msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
+msgstr "Prema neste botón para imprimir a vista ampliada actual."
+
+#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Pecha a aplicación"
+
+#: kmag.cpp:153
+msgid ""
+"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you "
+"can paste in other applications."
+msgstr ""
+"Prema neste botón para copiar a vista ampliada ao porta-retallos e poder "
+"apegá-la noutras aplicacións."
+
+#: kmag.cpp:154
+msgid "Copy zoomed image to clipboard"
+msgstr "Copiar a imaxe ampliada no porta-retallos"
+
+#: kmag.cpp:156
+msgid "Show &Menu"
+msgstr "Mostrar &Menu"
+
+#: kmag.cpp:159
+msgid "Hide &Menu"
+msgstr "Acochar &Menu"
+
+#: kmag.cpp:161
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas &Principal"
+
+#: kmag.cpp:164
+msgid "Hide Main &Toolbar"
+msgstr "Acochar Barra de Ferramentas &Principal"
+
+#: kmag.cpp:166
+msgid "Show &View Toolbar"
+msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas &Ver"
+
+#: kmag.cpp:169
+msgid "Hide &View Toolbar"
+msgstr "Acochar Barra de Ferramentas &Ver"
+
+#: kmag.cpp:171
+msgid "Show &Settings Toolbar"
+msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas &Configuración"
+
+#: kmag.cpp:174
+msgid "Hide &Settings Toolbar"
+msgstr "Acochar Barra de Ferramentas &Configuración"
+
+#: kmag.cpp:177
+msgid "&Follow Mouse Mode"
+msgstr "Modo Seguir o &Rato"
+
+#: kmag.cpp:179
+msgid "Magnify mouse area into window"
+msgstr "Amplia a área onde está o rato"
+
+#: kmag.cpp:180
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
+msgstr "Neste modo a área arredor do rato é mostrada nunha fiestra normal."
+
+#: kmag.cpp:182
+msgid "S&election Window Mode"
+msgstr "Modo Selección de &Área"
+
+#: kmag.cpp:184
+msgid "Magnify selected area into window"
+msgstr "Amplia a área escollida nunha fiestra"
+
+#: kmag.cpp:185
+msgid ""
+"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
+"normal window."
+msgstr ""
+"Neste modo abre-se unha fiestra de selección. A área escollida é mostrada nunha "
+"fiestra normal."
+
+#: kmag.cpp:187
+msgid "&Top Screen Edge Mode"
+msgstr "Modo Contorno &Superior da Pantalla"
+
+#: kmag.cpp:189
+msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
+msgstr "Amplia a área do rato na parte superior da pantalla"
+
+#: kmag.cpp:190
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
+msgstr ""
+"Neste modo a área arredor do rato é ampliada no contorno superior da pantalla."
+
+#: kmag.cpp:192
+msgid "&Left Screen Edge Mode"
+msgstr "Modo Contorno &Esquerdo da Pantalla"
+
+#: kmag.cpp:194
+msgid "Magnify mouse area to left screen edge"
+msgstr "Ampliar a área do rato no contorno esquerdo da pantalla"
+
+#: kmag.cpp:195
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
+msgstr ""
+"Neste modo a área arredor do rato é ampliada na parte esquerda da pantalla."
+
+#: kmag.cpp:197
+msgid "&Right Screen Edge Mode"
+msgstr "Modo Contorno &Direito da Pantalla"
+
+#: kmag.cpp:199
+msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
+msgstr "Amplia a área do rato no contorno direito da pantalla"
+
+#: kmag.cpp:200
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
+msgstr ""
+"Neste modo a área arredor do rato é ampliada na parte direita da pantalla."
+
+#: kmag.cpp:202
+msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
+msgstr "Modo Contorno &Inferior da Pantalla"
+
+#: kmag.cpp:204
+msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
+msgstr "Amplia a área do rato no contorno inferior da pantalla"
+
+#: kmag.cpp:205
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge."
+msgstr "Neste modo a área arredor do rato é ampliada no fondo da pantalla."
+
+#: kmag.cpp:207
+msgid "Hide Mouse &Cursor"
+msgstr "Acochar o &Cursor do Rato"
+
+#: kmag.cpp:210
+msgid "Show Mouse &Cursor"
+msgstr "Mostrar o &Cursor do Rato"
+
+#: kmag.cpp:212
+msgid "Hide the mouse cursor"
+msgstr "Acocha o cursor do rato"
+
+#: kmag.cpp:215
+msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
+msgstr "Prema neste botón para <b>ampliar</b> a área seleccionada."
+
+#: kmag.cpp:219
+msgid "Select the zoom factor."
+msgstr "Escolla o factor de aumento."
+
+#: kmag.cpp:220
+msgid "Zoom factor"
+msgstr "Factor de aumento"
+
+#: kmag.cpp:223
+msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
+msgstr "Prema neste botón para <b>reducir</b> a área seleccionada."
+
+#: kmag.cpp:225
+msgid "&Invert Colors"
+msgstr "&Inverter Cores"
+
+#: kmag.cpp:228
+msgid "&Rotation"
+msgstr "&Rotación"
+
+#: kmag.cpp:230
+msgid "Select the rotation degree."
+msgstr "Escolla o ángulo de rotación."
+
+#: kmag.cpp:231
+msgid "Rotation degree"
+msgstr "Ángulo de rotación"
+
+#: kmag.cpp:239
+msgid "Re&fresh"
+msgstr "&Actualizar"
+
+#: kmag.cpp:241
+msgid ""
+"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
+"will be needed."
+msgstr ""
+"Escolla a taxa de anovación. Canto maior sexa o valor, máis poténcia de cálculo "
+"(CPU) será precisa."
+
+#: kmag.cpp:242
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Taxa de anovación"
+
+#: kmag.cpp:560
+msgid "Save Snapshot As"
+msgstr "Guardar Captura Como"
+
+#: kmag.cpp:567
+msgid ""
+"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
+"specified)."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel guardar o ficheiro temporal (antes de subir para o ficheiro en "
+"rede que especificou)."
+
+#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584
+msgid "Error Writing File"
+msgstr "Erro ao Escreber o Ficheiro"
+
+#: kmag.cpp:571
+msgid "Unable to upload file over the network."
+msgstr "Non foi posíbel subir o ficheiro á rede."
+
+#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Current zoomed image saved to\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A imaxe ampliada actual foi guardada en\n"
+"%1"
+
+#: kmag.cpp:583
+msgid ""
+"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
+"directory."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel guardar o ficheiro. Por favor, verifique que ten permiso de "
+"escrita no cartafol."
+
+#: kmag.cpp:603
+msgid "Click to stop window update"
+msgstr "Prema para parar a actualización da fiestra"
+
+#: kmag.cpp:606
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: kmag.cpp:607
+msgid "Click to start window update"
+msgstr "Prema para iniciar a actualización da fiestra"
+
+#: kmag.cpp:637
+msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Ampliar no Contorno da Pantalla - Escoller Tamaño"
+
+#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: kmag.cpp:653
+msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Ampliar no Contorno Esquerdo da Pantalla - Escoller Tamaño"
+
+#: kmag.cpp:669
+msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Ampliar no Contorno Direito da Pantalla - Escoller Tamaño"
+
+#: kmag.cpp:685
+msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Ampliar no Contorno en Baixo da Pantalla - Escoller Tamaño"