summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kpersonalizer.po574
1 files changed, 0 insertions, 574 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kpersonalizer.po
deleted file mode 100644
index 40a8e4c33b7..00000000000
--- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kpersonalizer.po
+++ /dev/null
@@ -1,574 +0,0 @@
-# translation of kpersonalizer.po to Galician
-# Galician translation of KPERSONALIZER.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Xabi Garc� <[email protected]> 2002.
-# Xabi García <[email protected]>, 2003.
-# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:34+0200\n"
-"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: kstylepage.cpp:50
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
-
-#: kstylepage.cpp:51
-msgid "Description"
-msgstr "Descricción"
-
-#: kstylepage.cpp:55
-msgid "Plastik"
-msgstr "Plastik"
-
-#: kstylepage.cpp:55
-msgid "Light"
-msgstr "Lixeiro"
-
-#: kstylepage.cpp:56
-msgid "KDE default style"
-msgstr "Estilo por defecto de KDE"
-
-#: kstylepage.cpp:59
-msgid "KDE Classic"
-msgstr "Clásico de KDE"
-
-#: kstylepage.cpp:60
-msgid "Classic KDE style"
-msgstr "Estilo Clásico de KDE"
-
-#: kstylepage.cpp:63
-msgid "Keramik"
-msgstr "Keramik"
-
-#: kstylepage.cpp:64
-msgid "The previous default style"
-msgstr "O estilo por defecto no pasado"
-
-#: kstylepage.cpp:67
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Sunshine"
-
-#: kstylepage.cpp:68
-msgid "A very common desktop"
-msgstr "Un escritorio moi común"
-
-#: kstylepage.cpp:71
-msgid "Redmond"
-msgstr "Redmond"
-
-#: kstylepage.cpp:72
-msgid "A style from the northwest of the USA"
-msgstr "Un estilo do noroeste de EEUU"
-
-#: kstylepage.cpp:75
-msgid "Platinum"
-msgstr "Platinum"
-
-#: kstylepage.cpp:76
-msgid "The platinum style"
-msgstr "O estilo platinium"
-
-#: kcountrypage.cpp:48
-msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
-msgstr "<h3>Benvido/a a KDE %1</h3>"
-
-#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
-msgid "without name"
-msgstr "sen nome"
-
-#: kcountrypage.cpp:142
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: main.cpp:27 main.cpp:38
-msgid "KPersonalizer"
-msgstr "Personalizador de KDE"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Personalizer is restarted by itself"
-msgstr "O personalizador reiníciase por si mesmo"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Personalizer is running before KDE session"
-msgstr "O personalizador está a executarse antes dunha sesións KDE"
-
-#: kpersonalizer.cpp:67
-msgid "Step 1: Introduction"
-msgstr "Paso 1: Introducción"
-
-#: kpersonalizer.cpp:71
-msgid "Step 2: I want it my Way..."
-msgstr "Paso 2: Quéroo ó meu modo..."
-
-#: kpersonalizer.cpp:75
-msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
-msgstr "Paso 3: Medidor de Ornamentación"
-
-#: kpersonalizer.cpp:79
-msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
-msgstr "Paso 4: Todo o mundo adora os Temas"
-
-#: kpersonalizer.cpp:83
-msgid "Step 5: Time to Refine"
-msgstr "Paso 5: Tempo para refinar"
-
-#: kpersonalizer.cpp:86
-msgid "S&kip Wizard"
-msgstr "O&mitir Asistente"
-
-#: kpersonalizer.cpp:152
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
-"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
-"personal liking.</p>"
-"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
-msgstr ""
-"<p>¿Está seguro/a de que quere saír do Asistente para as Opcións de "
-"Escritorio?</p> "
-"<p>O Asistente para as Opcións do Escritorio axúdalle a configurar o seu "
-"escritorio KDE segundo os seus gustos persoais.</p> "
-"<p>Prema <b>Cancelar</b> para voltar e rematar a súa configuración.</p>"
-
-#: kpersonalizer.cpp:156
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
-"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
-"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
-msgstr ""
-"<p>¿Está seguro/a de que quere saír do Asistente para as Opcións de "
-"Escritorio?</p> "
-"<p>Se é así, prema <b>Saír</b> e perderanse tódolos cambios. "
-"<br>Se non, prema <b>Cancelar</b> para voltar e finalizar a súa "
-"configuración.</p>"
-
-#: kpersonalizer.cpp:160
-msgid "All Changes Will Be Lost"
-msgstr "Perderanse Tódolos Cambios"
-
-#: kospage.cpp:352
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Activación das fiestras:</b> <i>Dar foco co clic</i>"
-"<br><b>Dobre clic na barra de tíulo:</b> <i>Enrola a fiestra</i>"
-"<br><b>Selección co rato:</b> <i>Un só clic</i>"
-"<br><b>Notificación de inicio dunha aplicación:</b> <i>punteiro ocupado</i>"
-"<br><b>Combinacións do teclado:</b> <i>Por defecto de KDE</i>"
-"<br>"
-
-#: kospage.cpp:364
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Activación das fiestras:</b> <i>O foco segue ó rato</i>"
-"<br><b>Dobre clic na barra de título:</b> <i>Envia-la fiestra cara atrás</i>"
-"<br><b>Selección co rato:<b> <i>Un só clic</i>"
-"<br><b>Notificación de execución dunha aplicación:</b> <i>nada</i>"
-"<br><b>Combinacións do teclado:</b> <i>UNIX</i>"
-"<br>"
-
-#: kospage.cpp:376
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Activación das fiestras:</b> <i>Dar foco co clic</i>"
-"<br><b>Dobre clic na barra de título:</b> <i>Maximiza-la fiestra</i>"
-"<br><b>Selección co rato:<b> <i>Dobre clic</i>"
-"<br><b>Notificación de execución dunha aplicación:</b> <i>punteiro ocupado</i>"
-"<br><b>Combinacións do teclado:</b> <i>Windows</i>"
-"<br>"
-
-#: kospage.cpp:388
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Activación das fiestras:</b> <i>Dar foco cun clic</i>"
-"<br><b>Dobre clic na barra de título:</b> <i>Enrola-la fiestra</i>"
-"<br><b>Selección co rato:<b> <i>Un só clic</i>"
-"<br><b>Notificación de execución dunha aplicación:</b> <i>nada</i>"
-"<br><b>Combinacións do teclado:</b> <i>Mac</i>"
-"<br>"
-
-#: keyecandypage.cpp:67
-msgid "Features"
-msgstr "Características"
-
-#: keyecandypage.cpp:71
-msgid "Desktop Wallpaper"
-msgstr "Fondo do Escritorio"
-
-#: keyecandypage.cpp:73
-msgid "Window Moving/Resizing Effects"
-msgstr "Efectos de Redimensionamento/Movemento das Fiestras"
-
-#: keyecandypage.cpp:75
-msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
-msgstr "Amosar Contidos nas Fiestras en Movemento/Redimensionamento"
-
-#: keyecandypage.cpp:78
-msgid "File Manager Background Picture"
-msgstr "Imaxe de Fondo do Xestor de Ficheiros"
-
-#: keyecandypage.cpp:80
-msgid "Panel Background Picture"
-msgstr "Imaxe de Fondo do Panel"
-
-#: keyecandypage.cpp:83
-msgid "Panel Icon Popups"
-msgstr "Emerxer Iconas do Panel"
-
-#: keyecandypage.cpp:85
-msgid "Icon Highlighting"
-msgstr "Resalte dos Iconos"
-
-#: keyecandypage.cpp:87
-msgid "File Manager Icon Animation"
-msgstr "Animación dos Iconos do Xestor de Ficheiros"
-
-#: keyecandypage.cpp:90
-msgid "Sound Theme"
-msgstr "Tema de Son"
-
-#: keyecandypage.cpp:96
-msgid "Large Desktop Icons"
-msgstr "Iconos Grandes no Escritorio"
-
-#: keyecandypage.cpp:98
-msgid "Large Panel Icons"
-msgstr "Iconos Grandes no Panel"
-
-#: keyecandypage.cpp:102
-msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
-msgstr "Fontes Lisas (Antialias)"
-
-#: keyecandypage.cpp:106
-msgid "Preview Images"
-msgstr "Previsualización de Imaxes"
-
-#: keyecandypage.cpp:108
-msgid "Icons on Buttons"
-msgstr "Iconos nos Botóns"
-
-#: keyecandypage.cpp:112
-msgid "Animated Combo Boxes"
-msgstr "Caixas de Verificación Animadas"
-
-#: keyecandypage.cpp:116
-msgid "Fading Tooltips"
-msgstr "Efectos de Desvaecemento"
-
-#: keyecandypage.cpp:119
-msgid "Preview Text Files"
-msgstr "Previsualizar Ficheiros de Texto"
-
-#: keyecandypage.cpp:122
-msgid "Fading Menus"
-msgstr "Menús con Desvaecemento"
-
-#: keyecandypage.cpp:124
-msgid "Preview Other Files"
-msgstr "Previsualizar Outros Ficheiros"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Please choose your language:"
-msgstr "Por favor, escolla a súa lingua:"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
-"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
-"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
-"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
-"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
-"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
-"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
-"this simple method.</p>\n"
-"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
-"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Este Persoalizador axudaralle a configura-las opcións básicas do escritorio "
-"KDE en cinco pasos rápidos e doados. Vostede pode estabelecer opcións coma a "
-"súa nacionalidade (para os formatos de tempo e data, etc.), a súa lingua, o "
-"comportamento do escritorio e máis características. </p>\n"
-"<p> As opcións poderanse cambiar de aquí en adiante mediante o Centro de "
-"Control de KDE. Tamén poderá vostede apraza-la persoalización premendo en <b>"
-"Omitir Asistente</b>. Calquera das mudanzas que tivera feito revocaranse, "
-"excepto as opcións de país e lingua. Sen embargo, é recomendábel o emprego "
-"deste modo sinxelo para os usuarios novos. </P><P> Se vostede prefire deixar a "
-"sa configuración de KDE tal e como se atopa, para saír do Personalizador prema "
-"en <b>Omitir Asistente</b> e seguidamente en <b>Saír</b>. </P>"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
-msgstr "<h3>Benvida/o a KDE %VERSION%!</h3>"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Please choose your country:"
-msgstr "Escolla o seu país, por favor:"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
-"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
-"comes at a small performance cost. </P>\n"
-"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
-"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
-"keep your desktop more responsive."
-msgstr ""
-"<P>KDE atura moitos efectos especiais de visualización, coma fontes lisas, "
-"previsualizacións no xestor de ficheiros e menús animados. Todo isto é moi "
-"bonito, pero sen embargo, ten o seu coste no rendemento da máquina. </P>\n"
-"Se vostede dispón dun procesador novo e rápiido, poderá activar tódalas "
-"opcións, pero para aqueles que teñan procesadores relativamente lentos, é "
-"recomendable desactivar estas opcións para facer do seu escritorio algo máis "
-"usable."
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Slow Processor\n"
-"(fewer effects)"
-msgstr ""
-"Procesador Lento\n"
-"(poucos efectos)"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "Slow processors perform poorly with effects"
-msgstr "Os procesadores lentos funcionan ledamente con efectos"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fast Processor\n"
-"(more effects)"
-msgstr ""
-"Procesador Rápido\n"
-"(máis efectos)"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid "Fast processors can support all effects"
-msgstr "Os procesadores ráidos poden aturar tódolos efectos"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "Show &Details >>"
-msgstr "Amosar &Detalles >>"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Descricción:"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Select Preferred System Behavior"
-msgstr "Escolla Comportamento Preferido do Sistema"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "KDE (TM)"
-msgstr "KDE (TM)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
-#: rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "UNIX (R)"
-msgstr "UNIX (R)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Microsoft Windows (R)"
-msgstr "Microsoft Windows (R)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "Apple MacOS (R)"
-msgstr "Apple MacOS (R)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>System Behavior</b>"
-"<br>\n"
-"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
-"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
-msgstr ""
-"<b>Comportamento do Sistema</b>"
-"<br>\n"
-"As Interfaces Gráficas de Usuario compórtanse de diferente modo segundo o "
-"Sistema Operativo. \n"
-"KDE permítelle personaliza-lo comportamento en función das súas necesidades."
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
-"keyboard settings."
-msgstr ""
-"Para os usuarios con problemas, KDE fornece xestos de teclado para activar "
-"opcións especiais do mesmo."
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
-msgstr "Habilitar xestos do teclado relativos a acesibilidade"
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h3>Finished</h3>\n"
-"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
-"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>Rematado</H3>\n"
-"<p>Despois de pechar este diálogo, vostede pode reiniciar este asistente "
-"escollendo a entrada <b>Asistente de Persoalización do Escritorio</b> "
-"no menú de Configuración.</p>"
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
-"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
-msgstr ""
-"Vostede pode redefini-las opcións que escolleu executando o Centro de Control "
-"de KDE, escollendo a entrada <b>Centro de Control</b> no menú de KDE."
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
-msgstr ""
-"Tamén pode executa-lo Centro de Control de KDE premendo no botón de embaixo."
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "&Launch KDE Control Center"
-msgstr "&Iniciar Centro de Control de KDE"
-
-#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
-"below."
-msgstr ""
-"Escolla a apariencia da súa computadora seleccionando un dos elementos de "
-"embaixo."
-
-#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualización"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 42
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Tab 1"
-msgstr "Pestana 1"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 61
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Button"
-msgstr "Botón"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 72
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "ComboBox"
-msgstr "Caixa"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 92
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Button Group"
-msgstr "Grupo de Botóns"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 103
-#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "RadioButton"
-msgstr "Botón de Radio"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 136
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "CheckBox"
-msgstr "Caixa de Verificación"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 165
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Tab 2"
-msgstr "Pestana 2"