diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdebase/kpersonalizer.po | 574 |
1 files changed, 0 insertions, 574 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kpersonalizer.po deleted file mode 100644 index 40a8e4c33b7..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kpersonalizer.po +++ /dev/null @@ -1,574 +0,0 @@ -# translation of kpersonalizer.po to Galician -# Galician translation of KPERSONALIZER. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Xabi Garc� <[email protected]> 2002. -# Xabi García <[email protected]>, 2003. -# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:34+0200\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n" -"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: kstylepage.cpp:50 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: kstylepage.cpp:51 -msgid "Description" -msgstr "Descricción" - -#: kstylepage.cpp:55 -msgid "Plastik" -msgstr "Plastik" - -#: kstylepage.cpp:55 -msgid "Light" -msgstr "Lixeiro" - -#: kstylepage.cpp:56 -msgid "KDE default style" -msgstr "Estilo por defecto de KDE" - -#: kstylepage.cpp:59 -msgid "KDE Classic" -msgstr "Clásico de KDE" - -#: kstylepage.cpp:60 -msgid "Classic KDE style" -msgstr "Estilo Clásico de KDE" - -#: kstylepage.cpp:63 -msgid "Keramik" -msgstr "Keramik" - -#: kstylepage.cpp:64 -msgid "The previous default style" -msgstr "O estilo por defecto no pasado" - -#: kstylepage.cpp:67 -msgid "Sunshine" -msgstr "Sunshine" - -#: kstylepage.cpp:68 -msgid "A very common desktop" -msgstr "Un escritorio moi común" - -#: kstylepage.cpp:71 -msgid "Redmond" -msgstr "Redmond" - -#: kstylepage.cpp:72 -msgid "A style from the northwest of the USA" -msgstr "Un estilo do noroeste de EEUU" - -#: kstylepage.cpp:75 -msgid "Platinum" -msgstr "Platinum" - -#: kstylepage.cpp:76 -msgid "The platinum style" -msgstr "O estilo platinium" - -#: kcountrypage.cpp:48 -msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" -msgstr "<h3>Benvido/a a KDE %1</h3>" - -#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 -msgid "without name" -msgstr "sen nome" - -#: kcountrypage.cpp:142 -msgid "All" -msgstr "Todo" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: main.cpp:27 main.cpp:38 -msgid "KPersonalizer" -msgstr "Personalizador de KDE" - -#: main.cpp:31 -msgid "Personalizer is restarted by itself" -msgstr "O personalizador reiníciase por si mesmo" - -#: main.cpp:32 -msgid "Personalizer is running before KDE session" -msgstr "O personalizador está a executarse antes dunha sesións KDE" - -#: kpersonalizer.cpp:67 -msgid "Step 1: Introduction" -msgstr "Paso 1: Introducción" - -#: kpersonalizer.cpp:71 -msgid "Step 2: I want it my Way..." -msgstr "Paso 2: Quéroo ó meu modo..." - -#: kpersonalizer.cpp:75 -msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" -msgstr "Paso 3: Medidor de Ornamentación" - -#: kpersonalizer.cpp:79 -msgid "Step 4: Everybody loves Themes" -msgstr "Paso 4: Todo o mundo adora os Temas" - -#: kpersonalizer.cpp:83 -msgid "Step 5: Time to Refine" -msgstr "Paso 5: Tempo para refinar" - -#: kpersonalizer.cpp:86 -msgid "S&kip Wizard" -msgstr "O&mitir Asistente" - -#: kpersonalizer.cpp:152 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" -"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " -"personal liking.</p>" -"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" -msgstr "" -"<p>¿Está seguro/a de que quere saír do Asistente para as Opcións de " -"Escritorio?</p> " -"<p>O Asistente para as Opcións do Escritorio axúdalle a configurar o seu " -"escritorio KDE segundo os seus gustos persoais.</p> " -"<p>Prema <b>Cancelar</b> para voltar e rematar a súa configuración.</p>" - -#: kpersonalizer.cpp:156 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" -"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." -"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" -msgstr "" -"<p>¿Está seguro/a de que quere saír do Asistente para as Opcións de " -"Escritorio?</p> " -"<p>Se é así, prema <b>Saír</b> e perderanse tódolos cambios. " -"<br>Se non, prema <b>Cancelar</b> para voltar e finalizar a súa " -"configuración.</p>" - -#: kpersonalizer.cpp:160 -msgid "All Changes Will Be Lost" -msgstr "Perderanse Tódolos Cambios" - -#: kospage.cpp:352 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Activación das fiestras:</b> <i>Dar foco co clic</i>" -"<br><b>Dobre clic na barra de tíulo:</b> <i>Enrola a fiestra</i>" -"<br><b>Selección co rato:</b> <i>Un só clic</i>" -"<br><b>Notificación de inicio dunha aplicación:</b> <i>punteiro ocupado</i>" -"<br><b>Combinacións do teclado:</b> <i>Por defecto de KDE</i>" -"<br>" - -#: kospage.cpp:364 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Activación das fiestras:</b> <i>O foco segue ó rato</i>" -"<br><b>Dobre clic na barra de título:</b> <i>Envia-la fiestra cara atrás</i>" -"<br><b>Selección co rato:<b> <i>Un só clic</i>" -"<br><b>Notificación de execución dunha aplicación:</b> <i>nada</i>" -"<br><b>Combinacións do teclado:</b> <i>UNIX</i>" -"<br>" - -#: kospage.cpp:376 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Activación das fiestras:</b> <i>Dar foco co clic</i>" -"<br><b>Dobre clic na barra de título:</b> <i>Maximiza-la fiestra</i>" -"<br><b>Selección co rato:<b> <i>Dobre clic</i>" -"<br><b>Notificación de execución dunha aplicación:</b> <i>punteiro ocupado</i>" -"<br><b>Combinacións do teclado:</b> <i>Windows</i>" -"<br>" - -#: kospage.cpp:388 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Activación das fiestras:</b> <i>Dar foco cun clic</i>" -"<br><b>Dobre clic na barra de título:</b> <i>Enrola-la fiestra</i>" -"<br><b>Selección co rato:<b> <i>Un só clic</i>" -"<br><b>Notificación de execución dunha aplicación:</b> <i>nada</i>" -"<br><b>Combinacións do teclado:</b> <i>Mac</i>" -"<br>" - -#: keyecandypage.cpp:67 -msgid "Features" -msgstr "Características" - -#: keyecandypage.cpp:71 -msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "Fondo do Escritorio" - -#: keyecandypage.cpp:73 -msgid "Window Moving/Resizing Effects" -msgstr "Efectos de Redimensionamento/Movemento das Fiestras" - -#: keyecandypage.cpp:75 -msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" -msgstr "Amosar Contidos nas Fiestras en Movemento/Redimensionamento" - -#: keyecandypage.cpp:78 -msgid "File Manager Background Picture" -msgstr "Imaxe de Fondo do Xestor de Ficheiros" - -#: keyecandypage.cpp:80 -msgid "Panel Background Picture" -msgstr "Imaxe de Fondo do Panel" - -#: keyecandypage.cpp:83 -msgid "Panel Icon Popups" -msgstr "Emerxer Iconas do Panel" - -#: keyecandypage.cpp:85 -msgid "Icon Highlighting" -msgstr "Resalte dos Iconos" - -#: keyecandypage.cpp:87 -msgid "File Manager Icon Animation" -msgstr "Animación dos Iconos do Xestor de Ficheiros" - -#: keyecandypage.cpp:90 -msgid "Sound Theme" -msgstr "Tema de Son" - -#: keyecandypage.cpp:96 -msgid "Large Desktop Icons" -msgstr "Iconos Grandes no Escritorio" - -#: keyecandypage.cpp:98 -msgid "Large Panel Icons" -msgstr "Iconos Grandes no Panel" - -#: keyecandypage.cpp:102 -msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" -msgstr "Fontes Lisas (Antialias)" - -#: keyecandypage.cpp:106 -msgid "Preview Images" -msgstr "Previsualización de Imaxes" - -#: keyecandypage.cpp:108 -msgid "Icons on Buttons" -msgstr "Iconos nos Botóns" - -#: keyecandypage.cpp:112 -msgid "Animated Combo Boxes" -msgstr "Caixas de Verificación Animadas" - -#: keyecandypage.cpp:116 -msgid "Fading Tooltips" -msgstr "Efectos de Desvaecemento" - -#: keyecandypage.cpp:119 -msgid "Preview Text Files" -msgstr "Previsualizar Ficheiros de Texto" - -#: keyecandypage.cpp:122 -msgid "Fading Menus" -msgstr "Menús con Desvaecemento" - -#: keyecandypage.cpp:124 -msgid "Preview Other Files" -msgstr "Previsualizar Outros Ficheiros" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Please choose your language:" -msgstr "Por favor, escolla a súa lingua:" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " -"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " -"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" -"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " -"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " -"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " -"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " -"this simple method.</p>\n" -"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " -"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" -msgstr "" -"<p> Este Persoalizador axudaralle a configura-las opcións básicas do escritorio " -"KDE en cinco pasos rápidos e doados. Vostede pode estabelecer opcións coma a " -"súa nacionalidade (para os formatos de tempo e data, etc.), a súa lingua, o " -"comportamento do escritorio e máis características. </p>\n" -"<p> As opcións poderanse cambiar de aquí en adiante mediante o Centro de " -"Control de KDE. Tamén poderá vostede apraza-la persoalización premendo en <b>" -"Omitir Asistente</b>. Calquera das mudanzas que tivera feito revocaranse, " -"excepto as opcións de país e lingua. Sen embargo, é recomendábel o emprego " -"deste modo sinxelo para os usuarios novos. </P><P> Se vostede prefire deixar a " -"sa configuración de KDE tal e como se atopa, para saír do Personalizador prema " -"en <b>Omitir Asistente</b> e seguidamente en <b>Saír</b>. </P>" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:11 -#, no-c-format -msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" -msgstr "<h3>Benvida/o a KDE %VERSION%!</h3>" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "Please choose your country:" -msgstr "Escolla o seu país, por favor:" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 -#: rc.cpp:17 -#, no-c-format -msgid "" -"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " -"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " -"comes at a small performance cost. </P>\n" -"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " -"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " -"keep your desktop more responsive." -msgstr "" -"<P>KDE atura moitos efectos especiais de visualización, coma fontes lisas, " -"previsualizacións no xestor de ficheiros e menús animados. Todo isto é moi " -"bonito, pero sen embargo, ten o seu coste no rendemento da máquina. </P>\n" -"Se vostede dispón dun procesador novo e rápiido, poderá activar tódalas " -"opcións, pero para aqueles que teñan procesadores relativamente lentos, é " -"recomendable desactivar estas opcións para facer do seu escritorio algo máis " -"usable." - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"Slow Processor\n" -"(fewer effects)" -msgstr "" -"Procesador Lento\n" -"(poucos efectos)" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "Slow processors perform poorly with effects" -msgstr "Os procesadores lentos funcionan ledamente con efectos" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "" -"Fast Processor\n" -"(more effects)" -msgstr "" -"Procesador Rápido\n" -"(máis efectos)" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "Fast processors can support all effects" -msgstr "Os procesadores ráidos poden aturar tódolos efectos" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "Show &Details >>" -msgstr "Amosar &Detalles >>" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descricción:" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Select Preferred System Behavior" -msgstr "Escolla Comportamento Preferido do Sistema" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "KDE (TM)" -msgstr "KDE (TM)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "UNIX (R)" -msgstr "UNIX (R)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Microsoft Windows (R)" -msgstr "Microsoft Windows (R)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "Apple MacOS (R)" -msgstr "Apple MacOS (R)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>System Behavior</b>" -"<br>\n" -"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" -"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." -msgstr "" -"<b>Comportamento do Sistema</b>" -"<br>\n" -"As Interfaces Gráficas de Usuario compórtanse de diferente modo segundo o " -"Sistema Operativo. \n" -"KDE permítelle personaliza-lo comportamento en función das súas necesidades." - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "" -"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " -"keyboard settings." -msgstr "" -"Para os usuarios con problemas, KDE fornece xestos de teclado para activar " -"opcións especiais do mesmo." - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" -msgstr "Habilitar xestos do teclado relativos a acesibilidade" - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "" -"<h3>Finished</h3>\n" -"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " -"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" -msgstr "" -"<h3>Rematado</H3>\n" -"<p>Despois de pechar este diálogo, vostede pode reiniciar este asistente " -"escollendo a entrada <b>Asistente de Persoalización do Escritorio</b> " -"no menú de Configuración.</p>" - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "" -"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " -"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." -msgstr "" -"Vostede pode redefini-las opcións que escolleu executando o Centro de Control " -"de KDE, escollendo a entrada <b>Centro de Control</b> no menú de KDE." - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." -msgstr "" -"Tamén pode executa-lo Centro de Control de KDE premendo no botón de embaixo." - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "&Launch KDE Control Center" -msgstr "&Iniciar Centro de Control de KDE" - -#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " -"below." -msgstr "" -"Escolla a apariencia da súa computadora seleccionando un dos elementos de " -"embaixo." - -#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Previsualización" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 42 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Tab 1" -msgstr "Pestana 1" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 61 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Button" -msgstr "Botón" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 72 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "ComboBox" -msgstr "Caixa" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 92 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Button Group" -msgstr "Grupo de Botóns" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 103 -#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "RadioButton" -msgstr "Botón de Radio" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 136 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "CheckBox" -msgstr "Caixa de Verificación" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 165 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Tab 2" -msgstr "Pestana 2" |