diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/kscd.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/kscd.po | 908 |
1 files changed, 908 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/kscd.po b/tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/kscd.po new file mode 100644 index 00000000000..70f94c82500 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/kdemultimedia/kscd.po @@ -0,0 +1,908 @@ +# translation of kscd.po to Galician +# translation of kscd.gl.po to Galician +# Leandro Regueiro <[email protected]>, 2004. +# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscd\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:35+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Leandro Regueiro" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: cddbdlg.cpp:37 +msgid "CD Editor" +msgstr "Editor de CD" + +#: cddbdlg.cpp:46 +msgid "Upload" +msgstr "Subir" + +#: cddbdlg.cpp:47 +msgid "Fetch Info" +msgstr "Obter Información" + +#: cddbdlg.cpp:87 +msgid "Record submitted successfully." +msgstr "Gravación enviada satisfactoriamente." + +#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 +msgid "Record Submission" +msgstr "Envío de Gravación" + +#: cddbdlg.cpp:92 +#, c-format +msgid "" +"Error sending record.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro ao enviala gravación.\n" +"\n" +"%1" + +#: cddbdlg.cpp:127 +msgid "" +"The artist name of the disc has to be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"Debe introducir lo nome do artista.\n" +"Por favor corrixa a entrada e ténteo de novo." + +#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 +msgid "Invalid Database Entry" +msgstr "Entrada Incorrecta na Base de Datos" + +#: cddbdlg.cpp:136 +msgid "" +"The title of the disc has to be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"Debe introduci-lo nome do disco.\n" +"Por favor corrixa a entrada e inténteo de novo." + +#: cddbdlg.cpp:155 +msgid "" +"At least one track title must be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"Debe introducir como mínimo o titulo dunha canción.\n" +"Por favor corrixa a entrada e inténteo de novo." + +#: cddbdlg.cpp:191 +msgid "" +"Invalid Playlist\n" +"Please use valid track numbers, separated by commas." +msgstr "" +"Lista de Reproducción incorrecta\n" +"Por favor use só os números das cancións separados con comas." + +#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproducir/Pausa" + +#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsar" + +#: kcompactdisc.cpp:153 +msgid "Back/Track Done" +msgstr "Atrás" + +#: kcompactdisc.cpp:156 +msgid "Playing" +msgstr "Reproducindo" + +#: kcompactdisc.cpp:159 +msgid "Forward" +msgstr "Avanzar" + +#: kcompactdisc.cpp:162 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" + +#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297 +msgid "Ejected" +msgstr "Expulsado" + +#: kcompactdisc.cpp:171 +msgid "No Disc" +msgstr "Sen Disco" + +#: kcompactdisc.cpp:174 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: kcompactdisc.cpp:177 +msgid "CDDA Error" +msgstr "Erro de CDDA" + +#: kcompactdisc.cpp:180 +msgid "CDDA Ack" +msgstr "Ack CDDA" + +#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Aritsta Descoñecido" + +#: kcompactdisc.cpp:413 +msgid "Unknown Title" +msgstr "Título Descoñecido" + +#: kcompactdisc.cpp:431 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Pista %1" + +#: kscd.cpp:83 +msgid "KDE CD player" +msgstr "Reproductor de CDs do KDE" + +#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 +msgid "Vol: %02d%%" +msgstr "Vol: %02d%%" + +#: kscd.cpp:166 +msgid "Track list" +msgstr "Lista de cancións" + +#. i18n: file panel.ui line 374 +#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Loop" +msgstr "Repetir" + +#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Subi-lo Volume" + +#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Baixa-lo Volume" + +#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 +msgid "Shuffle" +msgstr "Aleatorio" + +#: kscd.cpp:190 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: kscd.cpp:194 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Configurar &Atallos Globais..." + +#: kscd.cpp:370 +msgid "Artist Information" +msgstr "Información do Artista" + +#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" + +#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: kscd.cpp:553 +#, c-format +msgid "Current track: %1" +msgstr "Canción actual: %1" + +#: kscd.cpp:693 +msgid "Random" +msgstr "Aleatorio" + +#: kscd.cpp:719 +msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" +msgstr "Unidade de CD (debe parar a reprodución para mudar isto)" + +#: kscd.cpp:742 +msgid "CD Player" +msgstr "Reproductor de CDs" + +#: kscd.cpp:742 +msgid "Settings & Behavior" +msgstr "Preferencias & Comportamento" + +#: kscd.cpp:757 +msgid "Configure Fetching Items" +msgstr "Configurar a Obtención de Elementos" + +#: kscd.cpp:802 +#, c-format +msgid "" +"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" +"Please make sure you have access permissions to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro ó acceder ou le-lo CD-ROM (ou non hai disco na unidade).\n" +"Por favor asegúrese de que ten permiso para acceder a:\n" +"%1" + +#: kscd.cpp:961 +msgid "No disc" +msgstr "Sen disco" + +#: kscd.cpp:1181 +msgid "Start freedb lookup." +msgstr "Iniciar procura na freedb." + +#: kscd.cpp:1198 +msgid "No matching freedb entry found." +msgstr "Non hai ningunha entrada coincidinte na freedb." + +#: kscd.cpp:1198 +msgid "Error getting freedb entry." +msgstr "Erro ó importa-la entrada dende Freedb." + +#: kscd.cpp:1220 +msgid "Select CDDB Entry" +msgstr "Escolla Entrada da CDDB" + +#: kscd.cpp:1221 +msgid "Select a CDDB entry:" +msgstr "Escolla unha Entrada da CDDB:" + +#: kscd.cpp:1378 +msgid "Tra Rem" +msgstr "Can Res" + +#: kscd.cpp:1382 +msgid "Tot Sec" +msgstr "Seg Tot" + +#: kscd.cpp:1386 +msgid "Tot Rem" +msgstr "Tot Res" + +#: kscd.cpp:1391 +msgid "Tra Sec" +msgstr "Seg Can" + +#: kscd.cpp:1597 +msgid "Start playing" +msgstr "Iniciar a reprodución" + +#: kscd.cpp:1598 +msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" +msgstr "Unidade de CD, pode ser un camiño ou unha URL media:/" + +#. i18n: file panel.ui line 16 +#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "KsCD" +msgstr "KsCD" + +#: kscd.cpp:1612 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantedor actual" + +#: kscd.cpp:1613 +msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" +msgstr "Anovación da libraría Workman, CDTEXT, CDDA" + +#: kscd.cpp:1615 +msgid "Workman library, previous maintainer" +msgstr "Libraría Workman, mantedor anterior" + +#: kscd.cpp:1616 +msgid "Patches galore" +msgstr "Moitos parches" + +#: kscd.cpp:1617 +msgid "Workman library" +msgstr "Libraría Workman" + +#: kscd.cpp:1618 +msgid "UI Work" +msgstr "Traballo na UI" + +#: kscd.cpp:1619 +msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" +msgstr "" +"Moitisimas gracias a freedb.org por proporcionar unha base datos de CDs similar " +"a CDDB" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Cor de fondo:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "The background color that will be used for the LCD display." +msgstr "A cor de fondo que se empregará para a pantalla LCD." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Show icon in &system tray" +msgstr "Amosar icona na bandexa do &sistema" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that " +"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is " +"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on " +"the system tray icon and selecting the appropriate entry." +msgstr "" +"Amosarase unha icona na bandexa do sistema cando se seleccione esta opción. " +"Note que KsXD <i>non</i> se pechará de todo cando se peche a fiestra se está " +"activa a icona da bandexa do sistema. Só podería saír de KsCD premendo no botón " +"de Saír ou premendo co botón dereito na icona da bandexa do sistema e logo " +"escollendo a entrada axeitada." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &track announcement" +msgstr "Amosar anuncio da &pista" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&LCD color:" +msgstr "Cor &LCD:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." +msgstr "A cor do primeiro plano que se empregará na pantalla LCD." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "LCD &font:" +msgstr "&Fonte LCD:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Play Options" +msgstr "Opcións de Reproducción" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " segundos" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "1 second" +msgstr "1 segundo" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " +"forwards or backwards buttons are pressed." +msgstr "" +"Esta opción especifica o número de segundos que KsCD saltará cando se preman os " +"botóns saltar adiante e saltar atrás." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Skip &interval:" +msgstr "Saltar &intervalo:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Auto&play when CD inserted" +msgstr "Auto&reproducir cando se inserta un CD" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being " +"inserted into the CD-ROM." +msgstr "" +"Cando se selecciona esta opción o CD reproducirase automáticamente despois de " +"insertalo na unidade." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Eject CD when finished playing" +msgstr "&Expulsa-lo CD cando remate a reproducción" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will automatically eject when it is " +"finished." +msgstr "" +"Cando esta opción está seleccionada o CD expúlsase automáticamente cando remata " +"a reproducción." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Stop playing CD on e&xit" +msgstr "Deixar de reproducir o CD &ao saír" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will automatically stop playing when " +"quitting KsCD." +msgstr "" +"Cando esta opción está seleccionada o CD deixase de reproducir automáticamente " +"cando se pecha o KsCD." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "CD-ROM &Device" +msgstr "Uni&dade de CD-ROM" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something " +"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field " +"empty." +msgstr "" +"A unidade a usar para reproducir CDs. Normalmente é algo semellante a " +"\"/*dev/cdrom\". Para que KsCD detecte automáticamente o CD-ROM, deixe baleiro " +"este campo." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Select audio de&vice:" +msgstr "Escolla o dispositi&vo de son:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use direct digital playback" +msgstr "&Usar reprodución dixital directa" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " +"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " +"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more " +"system resources than the normal method of playback." +msgstr "" +"Cando se activa isto KsCD tentará repdroducir o CD empregando a reprodución " +"dixital directa. Esta opción é útil se o CD-ROM non está conectado directamente " +"á saída de son do ordenador. Note que a reprodución dixital consume máis " +"recursos do sistema que o xeito normal de reprodución directa." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Select &audio backend:" +msgstr "Escolla o &mecanismo de son:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid " Music Information Services " +msgstr " Servicios de Información Musical" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Allow en&coding selection:" +msgstr "Aturar a escolla da &codificación:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the " +"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " +"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " +"other 8-bit encodings." +msgstr "" +"Cando se escolle esta opción, ten a posibilidade de escoller a codificación dos " +"resultados da solicitude na CDDB. O estándar describe os resultados da CDDB " +"estrictamente en Latin1. Isto non é verdadeiro xa que os usuarios non " +"inglésfalantes usan outras codificacións de 8 bites." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "AUTO" +msgstr "AUTO" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "CP1250" +msgstr "CP1250" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "CP1251" +msgstr "CP1251" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "CP1253" +msgstr "CP1253" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "CP1254" +msgstr "CP1254" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "CP1255" +msgstr "CP1255" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "CP1256" +msgstr "CP1256" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "CP1257" +msgstr "CP1257" + +#. i18n: file panel.ui line 57 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Track progress" +msgstr "Progreso da Pista" + +#. i18n: file panel.ui line 110 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Volume control" +msgstr "Control de Volume" + +#. i18n: file panel.ui line 145 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "E&ject" +msgstr "E&xpulsar" + +#. i18n: file panel.ui line 242 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. i18n: file panel.ui line 250 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Vol: --" +msgstr "Vol: --" + +#. i18n: file panel.ui line 263 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "--/--" +msgstr "--/--" + +#. i18n: file panel.ui line 293 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#. i18n: file panel.ui line 301 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titulo" + +#. i18n: file panel.ui line 313 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "R&andom" +msgstr "Ale&atorio" + +#. i18n: file panel.ui line 327 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "E&xtras" +msgstr "E&xtras" + +#. i18n: file panel.ui line 338 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Pla&y" +msgstr "Re&producir" + +#. i18n: file panel.ui line 363 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "&CDDB" +msgstr "&CDDB" + +#. i18n: file panel.ui line 391 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Seguinte" + +#. i18n: file panel.ui line 402 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Pre&vious" +msgstr "&Anterior" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 9 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Output Volume" +msgstr "Volume de Saída" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 13 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Play random tracks." +msgstr "Reproducir pistas aleatorias." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 15 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the playing order\n" +" of the CD tracks is chosen at random." +msgstr "" +"Cando se escolle esta opción, a orde de repdrodución\n" +" das pistas do CD escóllese aleatoriamente." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 19 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Show an icon in the system tray." +msgstr "Amosar unha icona na bandexa do sistema." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 27 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Start playing when a CD is inserted." +msgstr "Auto&reproducir cando se insira un CD" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 32 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Stop playing the CD on program exit." +msgstr "Deixar de reproducir o CD ao saír do programa." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 37 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Eject CD when playing is finished." +msgstr "&Expulsar o CD cando remate a reproducción" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 42 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Loop tracks." +msgstr "Repetir pistas." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 46 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Skip interval." +msgstr "Intervalo de salto." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 60 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Name of the CD-ROM device." +msgstr "Nome do dispositivo de CD-ROM" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 64 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "The audio backend KsCD uses." +msgstr "O mecanismo de son que emprega KsCD." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 67 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "The audio device KsCD uses." +msgstr "O dispositivo de son que emprega KsCD." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 70 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Use direct digital playback." +msgstr "Usar reprodución dixital directa." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 71 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " +"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " +"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than " +"the normal method of playback." +msgstr "" +"Cando se seleccione esta opción, KsCD tentará reproducir o CD usando " +"reprodución dixital directa. Esta opción é útl se o CD-ROM non está conectado " +"directamente á saída de son do ordenador. Note que a reprodución dixital é máis " +"lente que o xeito normal de reprodución." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 79 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "The font that will be used for the LCD display." +msgstr "A fonte que se empregará na pantalla LCD." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 87 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Allow encoding selection." +msgstr "Aturar a selección de codificación." + +#~ msgid "Closing" +#~ msgstr "Pechando" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ejecting" +#~ msgstr "Expulsar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown Album" +#~ msgstr "Descoñecido" + +#~ msgid "Internal Error" +#~ msgstr "Erro Interno" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1: <Unknown>%3" +#~ msgstr "Descoñecido" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Title:" +#~ msgstr "Titulo" + +#~ msgid "Total time:" +#~ msgstr "Tempo total:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disc Id:" +#~ msgstr "ID do disco:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Comentario..." + +#~ msgid "No." +#~ msgstr "Non." + +#, fuzzy +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Titulo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comentario..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Playing order:" +#~ msgstr "Reproducindo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Annotate track #%1" +#~ msgstr "Canción actual: %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select a category for this album:" +#~ msgstr "Por favor seleccione unha categoria ou prema Cancelar" + +#~ msgid "CD Player Configuration" +#~ msgstr "Configuración do Reproductor de CDs" + +#~ msgid "Magic Kscd" +#~ msgstr "Kscd Máxico" + +#, fuzzy +#~ msgid "Width of magic window:" +#~ msgstr "Anchura da Ventá Máxica:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Height of magic window:" +#~ msgstr "Altura da Ventá Máxica:" + +#~ msgid "Points are diamonds" +#~ msgstr "Os puntos son diamantes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Titulo" + +#~ msgid "Ready" +#~ msgstr "Preparado" + +#, fuzzy +#~ msgid "%02d: <Unknown>" +#~ msgstr "Descoñecido" + +#~ msgid "To Which Category Does CD Belong?" +#~ msgstr "¿A qué categoria pertence o CD?" + +#~ msgid "Under Which Category Would you Like to Store This Disc's Information?" +#~ msgstr "¿En Qué Categoria Quere Garda-la Información deste Disco?" + +#~ msgid "id" +#~ msgstr "id" + +#~ msgid "time" +#~ msgstr "tempo" + +#~ msgid "Please select a Disk Title or press Cancel" +#~ msgstr "Por favor seleccione un Disco ou prema Cancelar" + +#~ msgid "Purchases" +#~ msgstr "Compras" |