diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdepim/akregator.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdepim/akregator.po | 1893 |
1 files changed, 0 insertions, 1893 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-gl/messages/kdepim/akregator.po deleted file mode 100644 index 5200a0160b0..00000000000 --- a/tde-i18n-gl/messages/kdepim/akregator.po +++ /dev/null @@ -1,1893 +0,0 @@ -# translation of akregator.po to Galician -# -# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akregator\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n" -"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n" -"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 -msgid "Akregator" -msgstr "Akregator" - -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "A KDE Feed Aggregator" -msgstr "Un Agregador de Fontes de Novas para KDE" - -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" -msgstr "(C) 2004, 2005 Os desenvolvedores de Akregator " - -#: aboutdata.cpp:36 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantedor" - -#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvedor" - -#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 -msgid "Contributor" -msgstr "Contribuínte" - -#: aboutdata.cpp:44 -msgid "Handbook" -msgstr "Manual" - -#: aboutdata.cpp:45 -msgid "Author of librss" -msgstr "Autor de librss" - -#: aboutdata.cpp:46 -msgid "Bug tracker management, Usability improvements" -msgstr "Xestor para o reporte de erros, melloras de usabilidade" - -#: aboutdata.cpp:47 -msgid "Tons of bug fixes" -msgstr "Moitas correccións de erros" - -#: aboutdata.cpp:48 -msgid "'Delayed mark as read' feature" -msgstr "Característica de 'Marcar Retardadamente como Lido'" - -#: aboutdata.cpp:49 -msgid "Icons" -msgstr "Iconas" - -#: aboutdata.cpp:50 -msgid "Insomnia" -msgstr "Insomnia" - -#: aboutdata.cpp:51 -msgid "Gentoo Ebuild" -msgstr "Ebuild para Gentoo" - -#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 -msgid "&Fetch Feed" -msgstr "&Obter Fonte" - -#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 -msgid "&Delete Feed" -msgstr "&Borrar Fonte" - -#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 -msgid "&Edit Feed..." -msgstr "&Editar Fonte..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 -msgid "&Mark Feed as Read" -msgstr "&Marcar Fonte como Lida" - -#: actionmanagerimpl.cpp:97 -msgid "&Fetch Feeds" -msgstr "&Obter Fontes" - -#: actionmanagerimpl.cpp:98 -msgid "&Delete Folder" -msgstr "&Borrar Cartafol" - -#: actionmanagerimpl.cpp:99 -msgid "&Rename Folder" -msgstr "&Renomear Cartafol" - -#: actionmanagerimpl.cpp:100 -msgid "&Mark Feeds as Read" -msgstr "&Marcar Fontes como Lidas" - -#: actionmanagerimpl.cpp:113 -msgid "&Mark Articles as Read" -msgstr "&Marcar Artigos como Lidos" - -#: actionmanagerimpl.cpp:114 -msgid "&Delete Tag" -msgstr "&Borrar Etiqueta" - -#: actionmanagerimpl.cpp:115 -msgid "&Edit Tag..." -msgstr "&Editar Etiqueta..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:265 -msgid "&Import Feeds..." -msgstr "&Importar Fontes..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:266 -msgid "&Export Feeds..." -msgstr "&Exportar Fontes..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:269 -msgid "Send &Link Address..." -msgstr "Enviar o Enderezo da &Ligazón..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:270 -msgid "Send &File..." -msgstr "Enviar &Ficheiro..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:273 -msgid "Configure &Akregator..." -msgstr "Configurar &Akregator..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:284 -msgid "&New Tag..." -msgstr "&Nova Etiqueta..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:287 -msgid "&Open Homepage" -msgstr "&Abrir Páxina Principal" - -#: actionmanagerimpl.cpp:288 -msgid "&Add Feed..." -msgstr "&Engadir Fonte..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:289 -msgid "Ne&w Folder..." -msgstr "No&vo Cartafol..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:292 -msgid "&View Mode" -msgstr "&Modo de Vista" - -#: actionmanagerimpl.cpp:294 -msgid "&Normal View" -msgstr "Vista &Normal" - -#: actionmanagerimpl.cpp:298 -msgid "&Widescreen View" -msgstr "Vista a &Pantalla Completa" - -#: actionmanagerimpl.cpp:302 -msgid "C&ombined View" -msgstr "Vista C&ombinada" - -#: actionmanagerimpl.cpp:308 -msgid "Fe&tch All Feeds" -msgstr "Ob&ter Todas as Fontes" - -#: actionmanagerimpl.cpp:310 -msgid "&Abort Fetches" -msgstr "&Abortar a Obtención" - -#: actionmanagerimpl.cpp:314 -msgid "Ma&rk All Feeds as Read" -msgstr "Ma&rcar Todas as Fontes como Lidas" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 9 -#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "Show Quick Filter" -msgstr "Amosar Filtro Rápido" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 108 -#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Open in Tab" -msgstr "Abrir nunha Pestana" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 113 -#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 -#, no-c-format -msgid "Open in Background Tab" -msgstr "Abrir nunha Pestana de Fondo" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 118 -#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 -#, no-c-format -msgid "Open in External Browser" -msgstr "Abrir nun Navegador Externo" - -#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Copiar Enderezo da Ligazón" - -#: actionmanagerimpl.cpp:325 -msgid "Pre&vious Unread Article" -msgstr "Pre&vio Artigo Sen Ler" - -#: actionmanagerimpl.cpp:326 -msgid "Ne&xt Unread Article" -msgstr "&Vindeiro Artigo Sen Ler" - -#: actionmanagerimpl.cpp:332 -msgid "&Set Tags" -msgstr "&Pór Etiquetas" - -#: actionmanagerimpl.cpp:335 -msgid "&Mark As" -msgstr "&Marcar Como" - -#: actionmanagerimpl.cpp:338 -msgid "&Speak Selected Articles" -msgstr "&Locucionar os Artigos Seleccionados" - -#: actionmanagerimpl.cpp:340 -msgid "&Stop Speaking" -msgstr "&Para a Locución" - -#: actionmanagerimpl.cpp:346 -msgid "" -"_: as in: mark as read\n" -"&Read" -msgstr "&Lido" - -#: actionmanagerimpl.cpp:347 -msgid "Mark selected article as read" -msgstr "Marcar o artigo seleccionado como lido" - -#: actionmanagerimpl.cpp:351 -msgid "&New" -msgstr "&Novo" - -#: actionmanagerimpl.cpp:352 -msgid "Mark selected article as new" -msgstr "Marcar o artigo seleccionado como novo" - -#: actionmanagerimpl.cpp:357 -msgid "&Unread" -msgstr "&Sen Ler" - -#: actionmanagerimpl.cpp:358 -msgid "Mark selected article as unread" -msgstr "Marcar o artigo seleccionado como sen ler" - -#: actionmanagerimpl.cpp:362 -msgid "&Mark as Important" -msgstr "&Marcar como Importante" - -#: actionmanagerimpl.cpp:363 -msgid "Remove &Important Mark" -msgstr "Borrar Marca de &Importante" - -#: actionmanagerimpl.cpp:367 -msgid "Move Node Up" -msgstr "Mover Nodo Cara Enriba" - -#: actionmanagerimpl.cpp:368 -msgid "Move Node Down" -msgstr "Mover Nodo Cara Embaix" - -#: actionmanagerimpl.cpp:369 -msgid "Move Node Left" -msgstr "Mover Nodo Cara a Esquerda" - -#: actionmanagerimpl.cpp:370 -msgid "Move Node Right" -msgstr "Mover Nodo Cara a Dereita" - -#: actionmanagerimpl.cpp:388 -msgid "&Previous Article" -msgstr "&Artigo Previo" - -#: actionmanagerimpl.cpp:389 -msgid "&Next Article" -msgstr "&Vindeiro Artigo" - -#: actionmanagerimpl.cpp:399 -msgid "&Previous Feed" -msgstr "&Fonte Previa" - -#: actionmanagerimpl.cpp:400 -msgid "&Next Feed" -msgstr "&Vindeira Fonte" - -#: actionmanagerimpl.cpp:401 -msgid "N&ext Unread Feed" -msgstr "Vindeira F&onte Sen Ler" - -#: actionmanagerimpl.cpp:402 -msgid "Prev&ious Unread Feed" -msgstr "Previa Fo&nte Sen Ler" - -#: actionmanagerimpl.cpp:404 -msgid "Go to Top of Tree" -msgstr "Ir ao Comezo da Árbore" - -#: actionmanagerimpl.cpp:405 -msgid "Go to Bottom of Tree" -msgstr "Ir á Fin da Árbore" - -#: actionmanagerimpl.cpp:406 -msgid "Go Left in Tree" -msgstr "Ir cara a Esquerda na Árbore" - -#: actionmanagerimpl.cpp:407 -msgid "Go Right in Tree" -msgstr "Ir cara a Dereita na Árbore" - -#: actionmanagerimpl.cpp:408 -msgid "Go Up in Tree" -msgstr "Ir cara Enriba na Árbore" - -#: actionmanagerimpl.cpp:409 -msgid "Go Down in Tree" -msgstr "Ir cara Embaixo na Árbore" - -#: actionmanagerimpl.cpp:419 -msgid "Select Next Tab" -msgstr "Seleccionar a Seguinte Pestana" - -#: actionmanagerimpl.cpp:420 -msgid "Select Previous Tab" -msgstr "Seleccionar a Pestana Anterior" - -#: actionmanagerimpl.cpp:421 -msgid "Detach Tab" -msgstr "Desprender Pestana" - -#: actionmanagerimpl.cpp:423 -msgid "&Close Tab" -msgstr "&Pechar Pestana" - -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 -#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Add Feed" -msgstr "Engadir Fonte" - -#: addfeeddialog.cpp:86 -#, c-format -msgid "Downloading %1" -msgstr "Descargando %1" - -#: addfeeddialog.cpp:105 -#, c-format -msgid "Feed not found from %1." -msgstr "Fonte non atopada dende %1." - -#: addfeeddialog.cpp:111 -msgid "Feed found, downloading..." -msgstr "Fonte atopada, descargando..." - -#: akregator_part.cpp:171 -msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." -msgstr "" -"Imposíbel cargar o engadido para o manexador de almacenamento \"%1\". Non se " -"arquivou ningunha fonte." - -#: akregator_part.cpp:171 -msgid "Plugin error" -msgstr "Erro do Engadido" - -#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 -#: simplenodeselector.cpp:141 -msgid "Feeds" -msgstr "Fontes" - -#: akregator_part.cpp:366 -msgid "Akregator News" -msgstr "Novas de Akregator" - -#: akregator_part.cpp:371 -msgid "Akregator Blog" -msgstr "Bitácora de Akregator" - -#: akregator_part.cpp:376 -msgid "KDE Dot News" -msgstr "Novas de KDE Dot" - -#: akregator_part.cpp:381 -msgid "Planet KDE" -msgstr "Planet KDE" - -#: akregator_part.cpp:386 -msgid "KDE Apps" -msgstr "KDE Apps" - -#: akregator_part.cpp:391 -msgid "KDE Look" -msgstr "KDE Look" - -#: akregator_part.cpp:400 -msgid "Opening Feed List..." -msgstr "Abrindo a Lista de Fontes..." - -#: akregator_part.cpp:435 -msgid "" -"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>A lista estándar de fontes está corrupta (XML non válido). Creouse unha " -"copia de salvagarda:" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: akregator_part.cpp:435 -msgid "XML Parsing Error" -msgstr "Erro de Interpretación de XML" - -#: akregator_part.cpp:450 -msgid "" -"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>A lista estándar de fontes está corrupta (OPML non válido). Fíxose unha " -"salvagarda:" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 -msgid "OPML Parsing Error" -msgstr "Erro de Interpretación de OPML" - -#: akregator_part.cpp:489 -msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" -msgstr "Acceso denegado: non se puido gravar a lista de fontes (%1)" - -#: akregator_part.cpp:489 -msgid "Write error" -msgstr "Erro de escritura" - -#: akregator_part.cpp:593 -msgid "Interesting" -msgstr "Interesante" - -#: akregator_part.cpp:642 -msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" -msgstr "Non se puido importar o ficheiro %1 (non é un OPML válido)" - -#: akregator_part.cpp:645 -msgid "" -"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " -"current user." -msgstr "" -"Non se puido ler o ficheiro %1; comprobe que existe e que é lexíbel para o " -"usuario actual." - -#: akregator_part.cpp:645 -msgid "Read Error" -msgstr "Erro de Lectura" - -#: akregator_part.cpp:659 -msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" -msgstr "O ficheiro %1 xa existe; quere sobrescribilo?" - -#: akregator_part.cpp:661 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" - -#: akregator_part.cpp:667 -#, c-format -msgid "Access denied: cannot write to file %1" -msgstr "Acceso denegado: non se puido escribir ao ficheiro %1." - -#: akregator_part.cpp:667 -msgid "Write Error" -msgstr "Erro de Escritura" - -#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 -msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" -msgstr "Contornos OPML (*.opml, *.xml)" - -#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os Ficheiros" - -#: akregator_part.cpp:975 -msgid "" -"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" -"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " -"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " -"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " -"already running.</qt>" -msgstr "" -"<qt>%1 semella xa estar a se executar noutra pantalla deste ordenador. <b>" -"Se executa %2 máis dunha vez o manexador %3 non o aturará e poderá causar a " -"perda dos artigos gravados ou de estragos ao inicio.</b> " -"Debería deshabilitar o arquivo polo de agora a menos que estea seguro/a de que " -"%2 non se está a executar xa.</qt>" - -#: akregator_part.cpp:987 -msgid "" -"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" -"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " -"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " -"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " -"already running.</qt>" -msgstr "" -"<qt>%1 semella estar a se executar noutra pantalla deste ordenador. <b>" -"Se executa %1 e %2 ao mesmo tempo entón o manexador %3 non o aturará e podería " -"causar a perda de artigos xa gravados ou mesmos estragos ao inicio.</b> " -"Debería deshabilitar o arquivo polo de agora a menos que estea seguro/a de que " -"%2 non se está a executar xa.</qt>" - -#: akregator_part.cpp:998 -msgid "" -"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " -"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " -"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " -"sure that it is not already running on %2.</qt>" -msgstr "" -"<qt>%1 semella estar a se executar en %2. <b>Se executa %1 máis dunha vezentón " -"o manexador %3 non o aturará e podería causar a perda de artigos xa gravados ou " -"mesmos estragos ao inicio.</b> Debería deshabilitar o arquivo polo de agora a " -"menos que estea seguro/a de que %2 non se está a executar xa.</qt>" - -#: akregator_part.cpp:1006 -#, fuzzy -msgid "" -"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " -"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " -"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " -"sure that %1 is not running on %3.</qt>" -msgstr "" -"<qt>%1 semella estar a se executar xa en %3. <b>Se executa %1 e %2 ao mesmo " -"tempo entón o manexador %4 non o aturará e podería causar a perda de artigos xa " -"gravados ou mesmos estragos ao inicio.</b> Debería deshabilitar o arquivo polo " -"de agora a menos que estea seguro/a de que %1 non está xa a se executar.</qt>" - -#: akregator_part.cpp:1018 -msgid "Force Access" -msgstr "Forzar Acceso" - -#: akregator_part.cpp:1019 -msgid "Disable Archive" -msgstr "Deshabilitar Arquivo" - -#: akregator_view.cpp:148 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " -"all articles.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Está seguro/a de que quere borrar a etiqueta <b>%1</b>" -"? Borrarase a etiqueta de todos os artigos.</qt>" - -#: akregator_view.cpp:149 -msgid "Delete Tag" -msgstr "Borrar Etiqueta" - -#: akregator_view.cpp:167 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " -"subfolders?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Está seguro/a de que quere borrar este cartafol e as súas fontes de novas e " -"subcartafoles?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:169 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " -"and its feeds and subfolders?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Está seguro/a de que quere borrar o cartafol <b>%1</b> " -"e as súas fontes de novas e subcartafoles?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:171 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Borrar Cartafol" - -#: akregator_view.cpp:183 -msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" -msgstr "<qt>Está seguro/a de que quere borrar esta fonte de novas?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:185 -msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Está seguro/a de que quere borrar a fonte de novas <b>%1</b>?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:187 -msgid "Delete Feed" -msgstr "Borrar Fonte" - -#: akregator_view.cpp:259 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetas" - -#: akregator_view.cpp:274 -msgid "You can view multiple articles in several open tabs." -msgstr "Pode ver múltiples artigos en varias pestanas abertas." - -#: akregator_view.cpp:279 -msgid "Articles list." -msgstr "Lista de artigos." - -#: akregator_view.cpp:317 -msgid "Browsing area." -msgstr "Área de navegación." - -#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 -msgid "Articles" -msgstr "Artigos." - -#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 -msgid "Imported Folder" -msgstr "Cartafol Importado" - -#: akregator_view.cpp:513 -msgid "Add Imported Folder" -msgstr "Engadir Cartafol Importado" - -#: akregator_view.cpp:513 -msgid "Imported folder name:" -msgstr "Nome do cartafol importado:" - -#: akregator_view.cpp:949 -msgid "Add Folder" -msgstr "Engadir Cartafol" - -#: akregator_view.cpp:949 -msgid "Folder name:" -msgstr "Nome do cartafol:" - -#: akregator_view.cpp:1065 -msgid "Fetching Feeds..." -msgstr "Obtendo Fontes..." - -#: akregator_view.cpp:1307 -msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Está seguro/a de que quere borrar o artigo <b>%1</b>?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:1311 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" -"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Está seguro/a de que quere borrar o artigo seleccionado?</qt>\n" -"<qt>Está seguro/a de que quere borrar os %n artigos seleccionados?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:1315 -msgid "Delete Article" -msgstr "Borrar Artigo" - -#: articlelistview.cpp:226 -msgid "Article" -msgstr "Artigo" - -#: articlelistview.cpp:227 -msgid "Feed" -msgstr "Fonte de Novas" - -#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 -#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: articlelistview.cpp:269 -msgid "" -"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " -"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " -"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " -"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " -"external browser window." -msgstr "" -"<h2>Lista de Artigos</h2>Aquí pode navegar entre os artigos dunha fonte " -"actualmente seleccionada. Pode tamén xestionar os artigos, marcándoos como " -"persistentes (\"Manter Artigo\") ou borralos, empregando o menú do botón " -"dereito do rato. Para ver a páxina web do artigo pode abrir o artigo " -"internamente nunha pestana ou nunha fiestra externa do navegador." - -#: articlelistview.cpp:588 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " -"criteria and try again.</div>" -msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Sen Coincidencias</h3>O filtro non coincide con ningún dos artigos, por " -"favor, mude o seu criterio e ténteo de novo.</div>" - -#: articlelistview.cpp:600 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " -"list and you will see its articles here.</div>" -msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Non se seleccionou ningunha fonte</h3>Este area é unha lista de artigos. " -"Escolla unha fonte de novas da lista de fontes e verá os seus artigos " -"aquí.</div>" - -#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 -msgid " (no unread articles)" -msgstr " (non hai artigos sen ler)" - -#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 -#, c-format -msgid "" -"_n: (1 unread article)\n" -" (%n unread articles)" -msgstr "" -" (1 artigo sen ler)\n" -" (%n artigos sen ler)" - -#: articleviewer.cpp:101 -msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" -msgstr "<b>Descrición:</b> %1<br><br>" - -#: articleviewer.cpp:108 -msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" -msgstr "<b>Páxina Principal:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" - -#: articleviewer.cpp:172 -msgid "&Scroll Up" -msgstr "&Desprazar cara Enriba" - -#: articleviewer.cpp:173 -msgid "&Scroll Down" -msgstr "&Desprazar cara Embaixo" - -#: articleviewer.cpp:381 -msgid "" -"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " -"---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" -"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " -"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " -"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " -"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " -"content for you.</p>" -"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" -"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " -"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" -"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" -"<p>Thank you,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvido/a a Akregator %1</h2>" -"<p>Akregator é un agregador de fontes RSS para o Ambiente de Escritorio K. Os " -"agregadores de fontes fornecen un xeito cómodo de navegar por diferentes tipos " -"de contido, incluindo novas, bitácoras e outros contidos de sitios en liña. No " -"canto de procurar individualmente todos os sitios na busca de anovaciós, " -"Akregator coleciona o contido por vostede.</p>" -"<p>Para máis información sobre o uso de Akregator vaia ao <a href=\"%3\">" -"Sitio Web de Akregator</a>. Se non quere ver nunca máis esta páxinaanymore, <a " -"href=\"config:/disable_introduction\">prema aquí</a>.</p>" -"<p>Agardamos que disfrute do uso de Akregator.</p>\n" -"<p>Gracias,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> O Equipo de Akregator</p>\n" - -#: articleviewer.cpp:398 -msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." -msgstr "Un lector de fontes RSS para o Ambiente de Escritorio K." - -#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 -#: articleviewer.cpp:525 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 -msgid "Comments" -msgstr "Comentarios" - -#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 -msgid "Complete Story" -msgstr "Historia Completa" - -#: articleviewer.cpp:746 -msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" -msgstr "Está seguro de que quere deshabilitar esta páxina introductoria?" - -#: articleviewer.cpp:746 -msgid "Disable Introduction Page" -msgstr "Deshabilitar Páxina Introductoria" - -#: articleviewer.cpp:746 -msgid "Disable" -msgstr "Deshabilitar" - -#: articleviewer.cpp:746 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Manter Habilitada" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 -#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 -#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 -#, no-c-format -msgid "Archive" -msgstr "Arquivo" - -#: configdialog.cpp:50 -msgid "Browser" -msgstr "Navegador" - -#: configdialog.cpp:52 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - -#: feedlist.cpp:89 -msgid "All Feeds" -msgstr "Todas as Fontes" - -#: feedlistview.cpp:388 -msgid "" -"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " -"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " -"drop." -msgstr "" -"<h2>Árbore de fontes</h2>Aquí pode navegar a árbore de fontes. Pode tamén " -"engader as fontes ou grupos de fontes (cartafoles) empregando o menú do botón " -"dereito do rato, ou reorganizalas empregando arrastrar e soltar." - -#: frame.cpp:178 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." - -#: frame.cpp:187 -msgid "Loading canceled" -msgstr "Carga cancelada" - -#: frame.cpp:198 -msgid "Loading completed" -msgstr "Carga completada" - -#: mainwindow.cpp:128 -msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." -msgstr "" -"Non se puido atopar a parte de Akregator; por favor, comprobe a súa " -"instalación." - -#: mainwindow.cpp:268 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " -"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" -"<p>" -"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Se pecha a fiestra principal Akregator se manterá a executar na bandexa do " -"sistema. Empregue 'Sáír' dende o menú 'Ficheiro' para rematar coa " -"aplicación.</p>" -"<p>" -"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" - -#: mainwindow.cpp:268 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Acoplar na Bandexa do Sistema" - -#: notificationmanager.cpp:79 -#, c-format -msgid "" -"Feed added:\n" -" %1" -msgstr "" -"Fonte engadida:\n" -" %1" - -#: notificationmanager.cpp:87 -#, c-format -msgid "" -"Feeds added:\n" -" %1" -msgstr "" -"Fontes engadidas:\n" -" %1" - -#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 -msgid "Open Link in New &Tab" -msgstr "Abrir Ligazón nunha Nova Pes&tana" - -#: pageviewer.cpp:433 -msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." -msgstr "" -"<b>Abrir Ligazón nunha Nova Pestana</b>" -"<p>Abre a ligazón actual nunha nova pestana." - -#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 -msgid "Open Link in External &Browser" -msgstr "Abrir Ligazón nun Navegador &Externo" - -#: pageviewer.cpp:475 -msgid "Open Page in External Browser" -msgstr "Abrir Páxina nun Navegador Externo" - -#: pageviewer.cpp:483 -msgid "Add to Konqueror Bookmarks" -msgstr "Engadir aos Marcadores de Konqueror" - -#: pluginmanager.cpp:93 -msgid "" -"<p>KLibLoader could not load the plugin:" -"<br/><i>%1</i></p>" -"<p>Error message:" -"<br/><i>%2</i></p>" -msgstr "" -"<p>KLibLoader non puido cargar o engadido:" -"<br/><i>%1</i></p>" -"<p>Mensaxe de erro:" -"<br/><i>%2</i></p>" - -#: pluginmanager.cpp:170 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: pluginmanager.cpp:171 -msgid "Library" -msgstr "Biblioteca" - -#: pluginmanager.cpp:172 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" - -#: pluginmanager.cpp:173 -msgid "Email" -msgstr "Correo-e" - -#: pluginmanager.cpp:174 -msgid "Version" -msgstr "Versión" - -#: pluginmanager.cpp:175 -msgid "Framework Version" -msgstr "Versión do Entorno de Traballo" - -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Información do engadido" - -#: progressmanager.cpp:181 -msgid "Fetch completed" -msgstr "Obtención completada" - -#: progressmanager.cpp:191 -msgid "Fetch error" -msgstr "Erro na obtención" - -#: progressmanager.cpp:201 -msgid "Fetch aborted" -msgstr "Obtención abortada" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 -#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 -#, no-c-format -msgid "Feed Properties" -msgstr "Propiedades da Fonte" - -#: propertiesdialog.cpp:105 -#, c-format -msgid "Properties of %1" -msgstr "Propiedades de %1" - -#. i18n: file akregator_part.rc line 29 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" - -#. i18n: file akregator_part.rc line 43 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "F&eed" -msgstr "Font&e" - -#. i18n: file akregator_part.rc line 56 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 -#, no-c-format -msgid "&Article" -msgstr "&Artigo" - -#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "&Feed" -msgstr "&Fonte" - -#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Speech Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas de Locución" - -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Add New Source" -msgstr "Engadir Nova Fonte" - -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Feed &URL:" -msgstr "&URL da Fonte:" - -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Xeral" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 -#, no-c-format -msgid "&URL:" -msgstr "&URL:" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Display name of RSS column" -msgstr "Amosar nome da columna RSS" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 -#, no-c-format -msgid "U&se a custom update interval" -msgstr "U&sar intervalo de anovación personalizado" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 -#, no-c-format -msgid "Update &every:" -msgstr "Anovar &cada:" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 -#, no-c-format -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 -#, no-c-format -msgid "Hours" -msgstr "Horas" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 -#, no-c-format -msgid "Days" -msgstr "Días" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 -#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 -#, no-c-format -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 -#, no-c-format -msgid "Notify when new articles arri&ve" -msgstr "Notificar cando cheguen novos arti&gos" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 -#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "Ar&chive" -msgstr "Ar&quivo" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Keep all articles" -msgstr "&Manter todos os artigos" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 -#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "Limit archi&ve to:" -msgstr "Limitar ar&quivo a:" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "&Delete articles older than:" -msgstr "&Borrar artigos máis vellos de:" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " días" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 -#, no-c-format -msgid "1 day" -msgstr "1 día" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid " articles" -msgstr " artigos" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 -#, no-c-format -msgid "1 article" -msgstr "1 artigo" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Di&sable archiving" -msgstr "Des&habilitar arquivado" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 -#, no-c-format -msgid "&Use default settings" -msgstr "&Usar opcións por defecto" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "Adva&nced" -msgstr "Avan&zado" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "Load the &full website when reading articles" -msgstr "Cargar o sitio web &completo cando se lean os artigos" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "Mar&k articles as read when they arrive" -msgstr "Marc&ar os artigos como lidos cando cheguen" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "SettingsAdvanced" -msgstr "Opcións Avanzads" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "Archive backend:" -msgstr "Manexador de arquivos:" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurar..." - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "Article List" -msgstr "Lista de Artigos" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid " sec" -msgstr " s" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Reset search bar when changing feeds" -msgstr "Restabelecer barra de procura cando muden as fontes" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Mar&k selected article read after" -msgstr "Mar&car o artigo seleccionado como lido despois de" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 -#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Minimum font size:" -msgstr "Tamaño mínimo da tipografía:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "Medium font size:" -msgstr "Tamaño medio da tipografía:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "Standard font:" -msgstr "Tipografía estándar:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 -#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "Fixed font:" -msgstr "Tipografía fixa:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "Serif font:" -msgstr "Tipografía Serif:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "Sans serif font:" -msgstr "Tipografía Sans Serif:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "&Underline links" -msgstr "&Subliñar ligazóns" - -#. i18n: file settings_archive.ui line 39 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 -#, no-c-format -msgid "Default Archive Settings" -msgstr "Opcións do Arquivo por Defecto" - -#. i18n: file settings_archive.ui line 50 -#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Keep all articles" -msgstr "Manter todos os artigos" - -#. i18n: file settings_archive.ui line 58 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 -#, no-c-format -msgid "Limit feed archive size to:" -msgstr "Limitar o tamaño do arquivo de fontes a:" - -#. i18n: file settings_archive.ui line 66 -#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 -#, no-c-format -msgid "Delete articles older than: " -msgstr "Borrar os artigos máis vellos de: " - -#. i18n: file settings_archive.ui line 74 -#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 -#, no-c-format -msgid "Disable archiving" -msgstr "Deshablitar o arquivado" - -#. i18n: file settings_archive.ui line 133 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Do not expire important articles" -msgstr "Non caducar os artigos importantes" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 17 -#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "ExternalBrowser" -msgstr "Navegador Externo" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 31 -#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "For External Browsing" -msgstr "Para a Navegación Externa" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 45 -#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 -#, no-c-format -msgid "Use default KDE web browser" -msgstr "Empregar o navegador por defecto de KDE" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 56 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 -#, no-c-format -msgid "Use this command:" -msgstr "Empregar este comando:" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 67 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "firefox %u" -msgstr "firefox %u" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 77 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Show tab close button on hover" -msgstr "Amosar o botón de peche das pestanas unha vez sobor elas" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 146 -#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Middle mouse click:" -msgstr "Presión co botón central do rato:" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 162 -#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Left mouse click:" -msgstr "Presión co botón esquerdo do rato:" - -#. i18n: file settings_general.ui line 31 -#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Global" -msgstr "Global" - -#. i18n: file settings_general.ui line 42 -#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "&Use interval fetching" -msgstr "&Usar intervalo de obtención" - -#. i18n: file settings_general.ui line 50 -#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "Use ¬ifications for all feeds" -msgstr "Usar ¬ificacións para todas as fontes" - -#. i18n: file settings_general.ui line 56 -#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." -msgstr "" -"Escolla isto se quere que se lle sexa notificada a aparición de novos artigos." - -#. i18n: file settings_general.ui line 64 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Show tra&y icon" -msgstr "Amosar icona na &bandexa" - -#. i18n: file settings_general.ui line 75 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Fetch feeds every:" -msgstr "Obter fontes cada:" - -#. i18n: file settings_general.ui line 86 -#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr " minutos" - -#. i18n: file settings_general.ui line 89 -#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "1 minute" -msgstr "1 minuto" - -#. i18n: file settings_general.ui line 108 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "Startup" -msgstr "Inicio" - -#. i18n: file settings_general.ui line 119 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Mark &all feeds as read on startup" -msgstr "Marcar tod&as as fontes como lidas ao inicio" - -#. i18n: file settings_general.ui line 127 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Fetch all fee&ds on startup" -msgstr "Obter todas as fo&ntes ao inicio" - -#. i18n: file settings_general.ui line 154 -#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#. i18n: file settings_general.ui line 165 -#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" -msgstr "Empregar &caché do navegador (menos tráfico na rede)" - -#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 -#, no-c-format -msgid "Icon:" -msgstr "Icona:" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 10 -#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Show Quick Filter Bar" -msgstr "Amosar Barra de Filtraxe Rápida" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 14 -#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "Status Filter" -msgstr "Estado do Filtro" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 15 -#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Stores the last status filter setting" -msgstr "Grava a derradeira opción de estado do filtro" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 19 -#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "Text Filter" -msgstr "Filtro de Texto" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 20 -#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Stores the last search line text" -msgstr "Grava a derradeira liña de texto de procura" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 23 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "View Mode" -msgstr "Modo de Vista" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 24 -#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Article display mode." -msgstr "Modo de amosar o artigo." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 28 -#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Sizes for first splitter" -msgstr "Tamaños para a primeira divisoria" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 29 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 -#, no-c-format -msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." -msgstr "Tamaños das primeiras divisorias (normalmente horizontal)." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 33 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Sizes for second splitter" -msgstr "Tamaños da segunda divisoria" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 34 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." -msgstr "Tamaños das segundas divisorias (normalmente horizontal)." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 57 -#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "Archive Mode" -msgstr "Modo de Arquivado" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 61 -#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 -#, no-c-format -msgid "Keep All Articles" -msgstr "Manter Todos os Artigos" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 62 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 -#, no-c-format -msgid "Save an unlimited number of articles." -msgstr "Gravar un número ilimitado de artigos." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 65 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 -#, no-c-format -msgid "Limit Number of Articles" -msgstr "Limitar Número de Artigos" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 66 -#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 -#, no-c-format -msgid "Limit the number of articles in a feed" -msgstr "Limitar o número de artigos por fonte" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 69 -#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 -#, no-c-format -msgid "Delete Expired Articles" -msgstr "Borrar Artigos Caducados" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 70 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 -#, no-c-format -msgid "Delete expired articles" -msgstr "Borrar artigos caducados" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 73 -#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 -#, no-c-format -msgid "Disable Archiving" -msgstr "Deshabilitar o Arquivado" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 74 -#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 -#, no-c-format -msgid "Do not save any articles" -msgstr "Non gravar ningún artigo" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 79 -#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 -#, no-c-format -msgid "Expiry Age" -msgstr "Data de Caducidade" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 80 -#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 -#, no-c-format -msgid "Default expiry age for articles in days." -msgstr "Tempo, en días, no que caducan por defecto os artigos." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 84 -#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 -#, no-c-format -msgid "Article Limit" -msgstr "Límite de Artigos" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 85 -#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 -#, no-c-format -msgid "Number of articles to keep per feed." -msgstr "Número de artigos para manter por fonte." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 89 -#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 -#, no-c-format -msgid "Do Not Expire Important Articles" -msgstr "Non Caducar os Artigos Importantes" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 90 -#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " -"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." -msgstr "" -"Cando se habilite esta opción, os artigos que marcara como importantes non se " -"borrarán cando se limite o tamaño do arquivo xa sexa por tempo ou por número de " -"artigos." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 96 -#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 -#, no-c-format -msgid "Concurrent Fetches" -msgstr "Obtencións Simultáneas" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 97 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 -#, no-c-format -msgid "Number of concurrent fetches" -msgstr "Número de solicitudes simultáneas" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 101 -#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 -#, no-c-format -msgid "Use HTML Cache" -msgstr "Empregar Caché HTML" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 102 -#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "" -"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " -"unnecessary traffic. Disable only when necessary." -msgstr "" -"Empregar as opcións de cache xerais de KDE para descargar as fontes e así " -"evitar o tráfico innecesario. Deshabilite isto só cando sexa preciso." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 108 -#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Fetch on startup" -msgstr "Obter ao inicio" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 109 -#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 -#, no-c-format -msgid "Fetch feedlist on startup." -msgstr "Obter lista de fontes ao inicio." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 113 -#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 -#, no-c-format -msgid "Mark all feeds as read on startup" -msgstr "Marcar todas as fontes como lidas ao inicio" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 114 -#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 -#, no-c-format -msgid "Mark all feeds as read on startup." -msgstr "Marcar todas as fontes como lidas ao inicio." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 118 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 -#, no-c-format -msgid "Use interval fetching" -msgstr "Empregar intervalo de obtención" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 119 -#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 -#, no-c-format -msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." -msgstr "Obter todas as fontes cada %1 minutos." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 123 -#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 -#, no-c-format -msgid "Interval for autofetching" -msgstr "Intervalo de autoobtención" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 124 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 -#, no-c-format -msgid "Interval for autofetching in minutes." -msgstr "Intervalo, en minutos, de autoobtención." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 128 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 -#, no-c-format -msgid "Use notifications" -msgstr "Empregar notificacións" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 129 -#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 -#, no-c-format -msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." -msgstr "Especifica se se usa ou non o conxunto de notificacións." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 133 -#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 -#, no-c-format -msgid "Show tray icon" -msgstr "Amosar icona na bandexa" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 134 -#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 -#, no-c-format -msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." -msgstr "Especifica se a icona se amosa ou non na bandexa do sistema." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 140 -#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 -#, no-c-format -msgid "Show close buttons on tabs" -msgstr "Amosar botóns de peche nas pestanas" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 141 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" -msgstr "Amosar botóns de peche nas pestanas no canto de iconas" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 147 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 -#, no-c-format -msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." -msgstr "Empregar o navegador web de KDE cando se abra nun navegador externo." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 152 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 -#, no-c-format -msgid "Use the specified command when opening in external browser." -msgstr "Empregar o comando especificado cando se abra nun navegador externo." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 156 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 -#, no-c-format -msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." -msgstr "" -"Comando para executar o navegador externo. A URL substituirase por %u." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 160 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 -#, no-c-format -msgid "What the click with left mouse button should do." -msgstr "Qué debe facer un clic co botón esquerdo do rato." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 169 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 -#, no-c-format -msgid "What the click with middle mouse button should do." -msgstr "Qué debe facer un clic co botón dereito do rato." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 197 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 -#, no-c-format -msgid "Archive Backend" -msgstr "Manexador do Arquivo" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 201 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 -#, no-c-format -msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." -msgstr "" -"Se ten que haber retraso ata que se marca un artigo como lido despois de " -"seleccionalo." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 205 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 -#, no-c-format -msgid "" -"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." -msgstr "" -"O retardo configurábel entre que se selecciona un artigo e se marca como lido." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 209 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 -#, no-c-format -msgid "Resets the quick filter when changing feeds." -msgstr "Restabelece o filtro rápido cando se muden as fontes." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 214 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 -#, no-c-format -msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" -msgstr "Amosar elementos de marcado con etiqueta na interface (sen rematar)" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "Commit Interval" -msgstr "Intervalo de Envío" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 -#: rc.cpp:747 -#, no-c-format -msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" -msgstr "Inetrvalo de envío en segundos para salvagardar as mudanzas" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 -#: rc.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "Path to archive" -msgstr "Camiño ao arquivo" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:753 -#, no-c-format -msgid "Metakit Settings" -msgstr "Opcións de Metakit" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 -#: rc.cpp:756 -#, no-c-format -msgid "Use default location" -msgstr "Empregar localización por defecto" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 -#: rc.cpp:759 -#, no-c-format -msgid "Archive location:" -msgstr "Localización do arquivo:" - -#: searchbar.cpp:75 -msgid "S&earch:" -msgstr "Proc&urar:" - -#: searchbar.cpp:84 -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" - -#: searchbar.cpp:92 -msgid "All Articles" -msgstr "Todos os Artigos" - -#: searchbar.cpp:93 -msgid "Unread" -msgstr "Sen Ler" - -#: searchbar.cpp:94 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#: searchbar.cpp:95 -msgid "Important" -msgstr "Importante" - -#: searchbar.cpp:97 -msgid "Clear filter" -msgstr "Limpar Filtro" - -#: searchbar.cpp:98 -msgid "Enter space-separated terms to filter article list" -msgstr "" -"Introduza termos separados por espacios para filtrar a lista de artigos" - -#: searchbar.cpp:99 -msgid "Choose what kind of articles to show in article list" -msgstr "Escolla qué tipo de artigos se van amosar na lista de artigos" - -#: simplenodeselector.cpp:48 -msgid "Select Feed or Folder" -msgstr "Escolla a Fonte ou Cartafol" - -#: speechclient.cpp:111 -msgid "Next Article: " -msgstr "Vindeiro Artigo: " - -#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 -msgid "No Archive" -msgstr "Sen Arquivo" - -#: tabwidget.cpp:85 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Pechar a pestana actual" - -#: tagnodelist.cpp:65 -msgid "My Tags" -msgstr "As Miñas Etiquetas" - -#: tagpropertiesdialog.cpp:43 -msgid "Tag Properties" -msgstr "Propiedades de Etiqueta" - -#: trayicon.cpp:68 -msgid "Akregator - RSS Feed Reader" -msgstr "Akregator - Lector de fontes RSS" - -#: trayicon.cpp:134 -#, c-format -msgid "" -"_n: Akregator - 1 unread article\n" -"Akregator - %n unread articles" -msgstr "" -"Akregator - 1 artigo sen ler\n" -"Akregator - %n artigos sen ler" - -#: viewer.cpp:70 -msgid "&Increase Font Sizes" -msgstr "&Incrementar o Tamaño da Tipografía" - -#: viewer.cpp:71 -msgid "&Decrease Font Sizes" -msgstr "&Reducir o Tamaño da Tipografía" - -#: viewer.cpp:77 -msgid "Copy &Link Address" -msgstr "Copiar Enderezo da &Ligazón" - -#: viewer.cpp:80 -msgid "&Save Link As..." -msgstr "&Gravar Ligazón Como..." |