diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdeaccessibility/kmag.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdeaccessibility/kmag.po | 411 |
1 files changed, 411 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeaccessibility/kmag.po new file mode 100644 index 00000000000..d668f3d67b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeaccessibility/kmag.po @@ -0,0 +1,411 @@ +# translation of kmag.po to Galician +# Gonzalo H. Castilla <[email protected]>, 2004. +# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006. +# mvillarino <[email protected]>, 2006. +# Tradución de kmag.po ó galego +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmag\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:33+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kmagzoomview.cpp:159 +msgid "" +"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " +"contents will be magnified according to the zoom level that is set." +msgstr "" +"Esta é a fiestra principal que mostra o contido da área escollida. O contido " +"mostrará-se ampliado de acordo co nível de ampliación escollido." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gonzalo H. Castilla,Xabi G. Feal, mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: main.cpp:37 +msgid "File to open" +msgstr "Ficheiro a abrir" + +#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45 +msgid "KMagnifier" +msgstr "KMagnifier" + +#: main.cpp:46 +msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)" +msgstr "Ampliador da pantalla para KDE" + +#: main.cpp:53 +msgid "Rewrite and current maintainer" +msgstr "Reescritura e mantedor actual" + +#: main.cpp:56 +msgid "Original idea and author (KDE1)" +msgstr "Idea orixinal e autor (KDE1)" + +#: main.cpp:58 +msgid "" +"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, " +"rotation, bug fixes" +msgstr "" +"Melloras na interface de usuário, fiestra de selección mellorada, optimizacións " +"na velocidade, rotación, correición de erros" + +#: main.cpp:59 +msgid "Some tips" +msgstr "Alguns consellos" + +#: kmagselrect.cpp:228 +msgid "Selection Window" +msgstr "Fiestra de Selección" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Very Low" +msgstr "&Moi baixa" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Low" +msgstr "&Baixa" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Medium" +msgstr "&Média" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&High" +msgstr "&Alta" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "V&ery High" +msgstr "M&oi alta" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&No Rotation (0 Degrees)" +msgstr "Sen rotazó&n (0 graos)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Left (90 Degrees)" +msgstr "Es&querda (90 graos)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Upside Down (180 Degrees)" +msgstr "&Inverter (180 graos)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Right (270 Degrees)" +msgstr "&Direita (270 graos)" + +#: kmag.cpp:129 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &Fiestra" + +#: kmag.cpp:131 +msgid "Open a new KMagnifier window" +msgstr "Abrir unha nova fiestra de KMagnifier" + +#: kmag.cpp:133 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: kmag.cpp:135 +msgid "Click to stop window refresh" +msgstr "Preme para deter a actualización da fiestra" + +#: kmag.cpp:136 +msgid "" +"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> " +"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power " +"required (CPU usage)" +msgstr "" +"Se preme neste ícone ha <b>iniciar</b> / <b>deter</b> " +"a actualización da pantalla. Se detén a actualización, a poténcia de proceso " +"requerida será cero" + +#: kmag.cpp:140 +msgid "&Save Snapshot As..." +msgstr "&Guardar captura como..." + +#: kmag.cpp:142 +msgid "Saves the zoomed view to an image file." +msgstr "Guarda a vista ampliada nun ficheiro de imaxe." + +#: kmag.cpp:143 +msgid "Save image to a file" +msgstr "Guardar a imaxe nun ficheiro" + +#: kmag.cpp:146 +msgid "Click on this button to print the current zoomed view." +msgstr "Prema neste botón para imprimir a vista ampliada actual." + +#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150 +msgid "Quits the application" +msgstr "Pecha a aplicación" + +#: kmag.cpp:153 +msgid "" +"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you " +"can paste in other applications." +msgstr "" +"Prema neste botón para copiar a vista ampliada ao porta-retallos e poder " +"apegá-la noutras aplicacións." + +#: kmag.cpp:154 +msgid "Copy zoomed image to clipboard" +msgstr "Copiar a imaxe ampliada no porta-retallos" + +#: kmag.cpp:156 +msgid "Show &Menu" +msgstr "Mostrar &Menu" + +#: kmag.cpp:159 +msgid "Hide &Menu" +msgstr "Acochar &Menu" + +#: kmag.cpp:161 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas &Principal" + +#: kmag.cpp:164 +msgid "Hide Main &Toolbar" +msgstr "Acochar Barra de Ferramentas &Principal" + +#: kmag.cpp:166 +msgid "Show &View Toolbar" +msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas &Ver" + +#: kmag.cpp:169 +msgid "Hide &View Toolbar" +msgstr "Acochar Barra de Ferramentas &Ver" + +#: kmag.cpp:171 +msgid "Show &Settings Toolbar" +msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas &Configuración" + +#: kmag.cpp:174 +msgid "Hide &Settings Toolbar" +msgstr "Acochar Barra de Ferramentas &Configuración" + +#: kmag.cpp:177 +msgid "&Follow Mouse Mode" +msgstr "Modo Seguir o &Rato" + +#: kmag.cpp:179 +msgid "Magnify mouse area into window" +msgstr "Amplia a área onde está o rato" + +#: kmag.cpp:180 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window." +msgstr "Neste modo a área arredor do rato é mostrada nunha fiestra normal." + +#: kmag.cpp:182 +msgid "S&election Window Mode" +msgstr "Modo Selección de &Área" + +#: kmag.cpp:184 +msgid "Magnify selected area into window" +msgstr "Amplia a área escollida nunha fiestra" + +#: kmag.cpp:185 +msgid "" +"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a " +"normal window." +msgstr "" +"Neste modo abre-se unha fiestra de selección. A área escollida é mostrada nunha " +"fiestra normal." + +#: kmag.cpp:187 +msgid "&Top Screen Edge Mode" +msgstr "Modo Contorno &Superior da Pantalla" + +#: kmag.cpp:189 +msgid "Magnify mouse area to top screen edge" +msgstr "Amplia a área do rato na parte superior da pantalla" + +#: kmag.cpp:190 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge." +msgstr "" +"Neste modo a área arredor do rato é ampliada no contorno superior da pantalla." + +#: kmag.cpp:192 +msgid "&Left Screen Edge Mode" +msgstr "Modo Contorno &Esquerdo da Pantalla" + +#: kmag.cpp:194 +msgid "Magnify mouse area to left screen edge" +msgstr "Ampliar a área do rato no contorno esquerdo da pantalla" + +#: kmag.cpp:195 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge." +msgstr "" +"Neste modo a área arredor do rato é ampliada na parte esquerda da pantalla." + +#: kmag.cpp:197 +msgid "&Right Screen Edge Mode" +msgstr "Modo Contorno &Direito da Pantalla" + +#: kmag.cpp:199 +msgid "Magnify mouse area to right screen edge" +msgstr "Amplia a área do rato no contorno direito da pantalla" + +#: kmag.cpp:200 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge." +msgstr "" +"Neste modo a área arredor do rato é ampliada na parte direita da pantalla." + +#: kmag.cpp:202 +msgid "&Bottom Screen Edge Mode" +msgstr "Modo Contorno &Inferior da Pantalla" + +#: kmag.cpp:204 +msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge" +msgstr "Amplia a área do rato no contorno inferior da pantalla" + +#: kmag.cpp:205 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge." +msgstr "Neste modo a área arredor do rato é ampliada no fondo da pantalla." + +#: kmag.cpp:207 +msgid "Hide Mouse &Cursor" +msgstr "Acochar o &Cursor do Rato" + +#: kmag.cpp:210 +msgid "Show Mouse &Cursor" +msgstr "Mostrar o &Cursor do Rato" + +#: kmag.cpp:212 +msgid "Hide the mouse cursor" +msgstr "Acocha o cursor do rato" + +#: kmag.cpp:215 +msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region." +msgstr "Prema neste botón para <b>ampliar</b> a área seleccionada." + +#: kmag.cpp:219 +msgid "Select the zoom factor." +msgstr "Escolla o factor de aumento." + +#: kmag.cpp:220 +msgid "Zoom factor" +msgstr "Factor de aumento" + +#: kmag.cpp:223 +msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region." +msgstr "Prema neste botón para <b>reducir</b> a área seleccionada." + +#: kmag.cpp:225 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "&Inverter Cores" + +#: kmag.cpp:228 +msgid "&Rotation" +msgstr "&Rotación" + +#: kmag.cpp:230 +msgid "Select the rotation degree." +msgstr "Escolla o ángulo de rotación." + +#: kmag.cpp:231 +msgid "Rotation degree" +msgstr "Ángulo de rotación" + +#: kmag.cpp:239 +msgid "Re&fresh" +msgstr "&Actualizar" + +#: kmag.cpp:241 +msgid "" +"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " +"will be needed." +msgstr "" +"Escolla a taxa de anovación. Canto maior sexa o valor, máis poténcia de cálculo " +"(CPU) será precisa." + +#: kmag.cpp:242 +msgid "Refresh rate" +msgstr "Taxa de anovación" + +#: kmag.cpp:560 +msgid "Save Snapshot As" +msgstr "Guardar Captura Como" + +#: kmag.cpp:567 +msgid "" +"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " +"specified)." +msgstr "" +"Non foi posíbel guardar o ficheiro temporal (antes de subir para o ficheiro en " +"rede que especificou)." + +#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584 +msgid "Error Writing File" +msgstr "Erro ao Escreber o Ficheiro" + +#: kmag.cpp:571 +msgid "Unable to upload file over the network." +msgstr "Non foi posíbel subir o ficheiro á rede." + +#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Current zoomed image saved to\n" +"%1" +msgstr "" +"A imaxe ampliada actual foi guardada en\n" +"%1" + +#: kmag.cpp:583 +msgid "" +"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " +"directory." +msgstr "" +"Non foi posíbel guardar o ficheiro. Por favor, verifique que ten permiso de " +"escrita no cartafol." + +#: kmag.cpp:603 +msgid "Click to stop window update" +msgstr "Prema para parar a actualización da fiestra" + +#: kmag.cpp:606 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: kmag.cpp:607 +msgid "Click to start window update" +msgstr "Prema para iniciar a actualización da fiestra" + +#: kmag.cpp:637 +msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size" +msgstr "Ampliar no Contorno da Pantalla - Escoller Tamaño" + +#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: kmag.cpp:653 +msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size" +msgstr "Ampliar no Contorno Esquerdo da Pantalla - Escoller Tamaño" + +#: kmag.cpp:669 +msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size" +msgstr "Ampliar no Contorno Direito da Pantalla - Escoller Tamaño" + +#: kmag.cpp:685 +msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size" +msgstr "Ampliar no Contorno en Baixo da Pantalla - Escoller Tamaño" |