diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdefontinst.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdefontinst.po | 582 |
1 files changed, 582 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdefontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..26e6bc6ad05 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdefontinst.po @@ -0,0 +1,582 @@ +# translation of kfontinst.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García <[email protected]>, 2003. +# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-02 16:08+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "TDE Font Installer" +msgstr "Instalador de Tipografías de TDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Programa cliente GUI para o escravo I/O fonts:/.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Desenvolvedor e mantedor" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Engadir Fontes..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>As fontes amosadas son as súas fontes persoais.</b> " +"<br>Para ver (e instalar) fontes para todo o sistema, prema no botón \"Modo " +"Administrador\" embaixo." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Amosar Fontes Bitmap" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimir..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Instalador de Tipografías</h1>" +"<p> Este módulo permítelle instalar tipografías TrueType, Type1, Speedo e " +"Bitmap.</p>" +"<p>Poderá tamén instalar tipografías empregando Konqueror: escriba fonts:/ na " +"barra de localización de Konqueror e amosaranse as tipografías instaladas. Para " +"instalar unha tipografía, simplemento cópiea no cartafol axeitado.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Instalador de Tipografías</h1>" +"<p> Este módulo permítelle instalar tipografías TrueType, Type1, Speedo e " +"Bitmap.</p>" +"<p>Poderá tamén instalar tipografías empregando Konqueror: escriba fonts:/ na " +"barra de direción de Konqueror e amosaranse as tipografías instaladas. Para " +"instalar unha tipografía, simplemento cópiea no cartafol axeitado - \"Persoal\" " +"para as fontes dispoñibeis só para vostede ou \"Sistema\" para as fontes de " +"todo o sistem (dispoñibeis para todos).</p> " +"<p><b>NOTA:</b> Como non se iniciou coma \"root\", calquera tipografía " +"instalada só estará dispoñíbel para vostede. Para instalar fontes a nivel do " +"sistema enteiro, empregue o botón \"Modo Administrador\" para excutar este " +"módulo como \"root\".</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Engadir Fontes" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Non escolleu nada para borrar." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nada a borrar" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Quere realmente borrar\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Borrar Fonte" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Quere realmente borrar esta fonte?\n" +"Quere realmente borrar estas %n fontes?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Borrar Fontes" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Non hai fontes imprimibeis.\n" +"Só pode imprimir fontes non bitmap." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Non se pode imprimir" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"Unha Fonte\n" +"%n Fontes" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 Total)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"Unha Familia\n" +"%n Familias" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Por favor, note que calquera aplicación xa aberta precisa reiniciarse para " +"que se noten as mudanzas feitas. " +"<p> " +"<p>(Tamén precisará reiniciar esas aplicacións para ser quén de usar as " +"funcións de impresión con calquera das novas fontes instaladas.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Por favor, note que calquera aplicación aberta precisará ser reiniciada para " +"que se note calquera mudanza." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Éxito" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Vista Detallada" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Imprimir Exemplos das Fontes" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Saída:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Tódalas Fontes" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Fontes Escollidas" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Tamaño da fonte:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Fervenza" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Opcións" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Configurar fontes para aplicacións das X" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>As aplicacións modernas empregan un sistema chamado \"FontConfig\" para " +"obter a lista de fontes. As aplicacións vellas, coma OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, " +"etc. empregan o antigo mecanismo de \"fontes das X\" para isto.</p> " +"<p>Se se escolle esta opción informaráselle ao instalador para crear os " +"ficheiros necesarios de xeito que as aplicacións antigas poidan empregar estas " +"fontes que instale.</p> " +"<p>Por favor, note que, sen emargo, isto ralentizará o proceso de instalación. " +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Configurar fontes para Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Cando se imprime, a maioría das aplicacións crean o que se coñece coma " +"PostScript. Isto envíase a unha aplicación especial chamada Ghostcript que pode " +"interpretar PostScript e enviar as instrucións axeitadas á súa impresora. Se a " +"súa aplicación non inclúe no PostScript calquera das fontes que se emregaran, " +"entón GhostScript precisa ser informado de ónde coller as fontes que se " +"instalaran.</p> " +"<p>Escolla esta opción para crear os ficheiros de configuración precisos para " +"Ghostscript.</p> " +"<p>Por favor, note que, sen embargo, isto tamén ralentizará o proceso de " +"instalación.</p> " +"<p>Coma a maioría das aplicacións poden, e o fan, incrustar as fontes no " +"PostScript antes de enviar isto a Ghostscript, esta opción pode seguramente " +"deshabilitarse." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Habilitou unh opción previamente deshabilitada. Quere que se anoven os " +"ficheiros de configuración? (Normalmente só se anovan cando se instala ou borra " +"unha fonte)." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Anovar" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Non Anovar" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome Completa" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Familia" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Fabricante" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Anchura" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Inclinación" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Por favor, especifique \"%1\" ou \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Non se puido acceder ó cartafol \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Síntoo, non se poden renomear as fontes." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Contrasinal incorrecto.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Desexa instala-la fonte en \"%1\" (de xeito que a fonte só sexa empregábel por " +"vostede), ou en \"%2\" (a fonte será empregábel por tódolos usuarios, pero " +"precisará coñece-lo contrasinal do Administrador)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Ónde Instalar" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Error interno de fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Non se puido aceder a \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Só se poden instalar fontes.</p> " +"<p>Se se instala un paquete de fontes (*%1), extraia primeiro os compoñentes e " +"logo instáleas individualmente.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Esta fonte está nun ficheiro xunto con outras; para proceder a movela " +"precisará mover todas elas. As outras fontes afectadas son:</p> " +"<ul>%1</ul> " +"<p>\n" +"Desexa mover todas éstas?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Esta fonte localízase nun ficheiro xunto coas outras fontes; para ser quén " +"de proceder co copiado precísase que se copien todas elas. As outras fontes " +"afectadas son:</p> " +"<ul>%1</ul> " +"<p>\n" +" Desexa copiar todas éstas?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Esta fonte localízase nun ficheiro xunto coas outras fontes; para ser quén " +"de proceder co borrado precísase que se borren todas elas. As outras fontes " +"afectadas son:</p> " +"<ul>%1</ul> " +"<p>\n" +" Desexa borrar todas éstas?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Síntoo, non pode renomear, mover, copiar ou borrar nin \"%1\" nin \"%2\"." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "ERRO: Non se determinar o nome da fonte." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixeles]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Miúdiño chove sobor o barro no que choupan os meus zapatos." + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIKLMNOPQRSTUVWXZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghiklmnopqrstuvwxz" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Non hai unha previsualización dispoñíbel" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Cara:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Instalar..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Mudar Texto..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Ónde quere instalar \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - só accesíbel por vostede, ou\n" +"\"%4\" - accesíbel por todos (precísase o contrasinal do administrador)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 instaladas satisfactoriamente." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Non se puido instalar %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Previsualizar Cadea" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Por favor, introduza unha nova cadea:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Escolla a Fonte a Ver" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "URL a abrir" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Visor de Fontes" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Visor sinxelo de fontes" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi G. Feal" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" |