summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kig.po4642
1 files changed, 4642 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kig.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kig.po
new file mode 100644
index 00000000000..cf029ab4b76
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kig.po
@@ -0,0 +1,4642 @@
+# translation of kig.po to Galician
+#
+# mvillarino <[email protected]>, 2006.
+# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kig\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
+"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
+"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
+"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Unha das ferramentas máis poderosas de Kig son os menús, aos que pode\n"
+"aceder se preme co botón direito nun obxecto ou nun espazo en branco\n"
+"do documento. Poderáos usar para dar nomes aos obxectos, trocar as\n"
+"súas cores e estilos de liña, e moitas outras cousas interesantes.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, simply\n"
+"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
+"button</em>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Pode criar puntos novos sen usar o menú nen a barra de ferramentas,\n"
+"abonda para tal premer nalgún sitio do documento de Kig\n"
+"co <em>botón do medio do rato</em>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
+"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
+"and <em>Cabri&#8482;</em> files.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kig pode abrir varios formatos de ficheiros: os ficheiros del (ficheiros "
+"<code>.kig</code>),\n"
+"ficheiros de <em>KGeo</em>, ficheiros de <em>KSeg</em> "
+"e, parcialmente, os ficheiros de <em>Dr. Geo</em> e de <em>Cabri&#8482;</em>"
+".</p>\n"
+
+#: tips.cpp:25
+msgid ""
+"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
+"use\n"
+"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kig ten máis de 40 obxectos e 10 transformacións que pode Construír\n"
+"e usar nos seus documentos: abra o menú <em>Obxectos</em> para velos todos.</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:31
+msgid ""
+"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
+"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have two\n"
+"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> "
+"from the\n"
+"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Pode utilizar os obxectos escollidos para iniciar a construción dun\n"
+"obxecto que necesita dos obxectos escollidos como argumentos. Por\n"
+"exemplo, se tivese dous puntos escollidos, pode escoller\n"
+"<em>Iniciar ->Círculo por Tres Puntos</em>\n"
+"no menú para comezar a construír un círculo por tres puntos.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
+"interesting macro on Kig website:\n"
+"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kig pode extender o seu conxunto de obxectos utilizando macros externas.\n"
+"Pode encontrar algunhas macros interesantes do sitio Web de Kig:\n"
+"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
+"any\n"
+"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding the\n"
+"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor which\n"
+"you can then select from.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Se ten máis dun obxecto baixo o rato e quer escoller algún\n"
+"deles, poderá premer co <em>botón esquerdo do rato</em>, mentres\n"
+"mantén a tecla <em>Maiúsculas</em> calcada para obter unha lista dos obxectos\n"
+"baixo o cursor do rato, de onde os pode escoller.</p>\n"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 35
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Objects"
+msgstr "&Obxectos"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 37
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Points"
+msgstr "&Puntos"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 48
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Lines"
+msgstr "&Liñas"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 58
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Circles && Arcs"
+msgstr "&Círculos e Arcos"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 69
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Poly&gons"
+msgstr "Polí&gonos"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 80
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Vectors && Segments"
+msgstr "&Vectores e Segmentos"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 89
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Co&nics && Cubics"
+msgstr "Có&nicas e Cúbicas"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 96
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "More Conics"
+msgstr "Máis Cónicas"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 109
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Cu&bics"
+msgstr "Cú&bicas"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Angles"
+msgstr "&Ángulos"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Transformations"
+msgstr "&Transformacións"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Differential geometry"
+msgstr "Xeometría &diferencial"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 146
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "T&ests"
+msgstr "&Probas"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 157
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Other"
+msgstr "&Outros"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 169
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Types"
+msgstr "&Tipos"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 196
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Points"
+msgstr "Puntos"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 207
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Lines"
+msgstr "Liñas"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 217
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Vectors && Segments"
+msgstr "Vectores e Segmentos"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 225
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Circles && Arcs"
+msgstr "Círculos e Arcos"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 234
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Conics"
+msgstr "Cónicas"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 243
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Angles"
+msgstr "Ángulos"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 248
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Transformations"
+msgstr "Transformacións"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 262
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Tests"
+msgstr "Probas"
+
+#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 273
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Other Objects"
+msgstr "Outros Obxectos"
+
+#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 16
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Dr. Geo Filter"
+msgstr "Filtro de Dr. Geo"
+
+#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 34
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
+"Please select which to import:"
+msgstr ""
+"O ficheiro actual de Dr. Geo contén máis dunha imaxe.\n"
+"Escolla cal desexa importar:"
+
+#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 30
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 55
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "Ancho:"
+
+#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 66
+#: rc.cpp:121 rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " pixels"
+
+#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 90
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 111
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "&Keep aspect ratio"
+msgstr "Man&ter as proporcións"
+
+#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 132
+#: kig/kig_part.cpp:136 rc.cpp:136 rc.cpp:145 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Show grid"
+msgstr "Mostrar a grella"
+
+#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 140
+#: kig/kig_part.cpp:139 rc.cpp:139 rc.cpp:148 rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "Show axes"
+msgstr "Mostrar os eixos"
+
+#. i18n: file filters/latexexporteroptions.ui line 57
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Show extra frame"
+msgstr "Mostrar un contorno extra"
+
+#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 24
+#: rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "Edit Type"
+msgstr "Editar o Tipo"
+
+#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 41
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro type."
+msgstr ""
+"Aquí pode modificar o nome, a descrición e o ícone deste tipo de macro."
+
+#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 79
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 87
+#: rc.cpp:172
+#, no-c-format
+msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
+msgstr "Aquí pode modificar o nome da macro actual."
+
+#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 111
+#: rc.cpp:175 rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrición:"
+
+#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 119
+#: rc.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
+"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro type "
+"will have no description."
+msgstr ""
+"Aquí pode editar a descrición do tipo de macro actual. Esta campo é opcional, "
+"polo que pode deixalo vacío: se o fixese, entón o seu tipo de macro non terá "
+"descrición."
+
+#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 142
+#: rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
+msgstr "Utilice este botón para modificar o ícone do tipo de macro actual."
+
+#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 24
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "Define New Macro"
+msgstr "Definir unha Macro Nova"
+
+#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 31
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Given Objects"
+msgstr "Obxectos Dados"
+
+#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 56
+#: rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
+msgstr ""
+"Escolla os obxectos \"dados\" para a súa nova macro e prema en \"Seguinte\"."
+
+#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 69
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Final Object"
+msgstr "Obxectos Finais"
+
+#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 86
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Select the final object(s) for your new macro."
+msgstr "Escolla os obxectos finais para a súa nova macro."
+
+#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 96
+#: modes/label.cc:136 rc.cpp:208 rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 113
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "Enter a name and description for your new type."
+msgstr "Indique un nome e unha descrición para o seu novo tipo."
+
+#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 16
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Construct Label"
+msgstr "Construír Etiqueta"
+
+#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 23
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Enter Label Text"
+msgstr "Indique a Etiqueta do Texto"
+
+#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
+"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
+"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
+msgstr ""
+"Indique aquí o texto para a súa etiqueta e prema en \"Seguinte\".\n"
+"Se quer mostrar partes variábeis, poña entón %1, %2, ... nos lugares indicados "
+"(p.ex. \"Este segmento ten %1 unidades de tamaño.\")."
+
+#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 51
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Show text in a frame"
+msgstr "Mostrar texto nunha moldura"
+
+#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 61
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "Select Arguments"
+msgstr "Escoller os Argumentos"
+
+#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 72
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, select "
+"an object and a property in the Kig window, and click finish when you are "
+"done..."
+msgstr ""
+"Agora escolla o(s) argumento(s) que necesite. Para cada argumento, prema nel, "
+"escolla un obxecto e unha propiedade na fiestra de Kig e prema en \"Terminar\" "
+"para rematar..."
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Manage Types"
+msgstr "Xestionar Tipos"
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 19
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from and "
+"to files..."
+msgstr ""
+"Aquí pode xestionar os tipos; pode borralos, cargalos e guardalos de e para "
+"ficheiros..."
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 42
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 64
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 83
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Select types here..."
+msgstr "Escolla tipos aquí..."
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 86
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
+"export and import them..."
+msgstr ""
+"Esta é unha lista dos tipos de macros actuais... Pode escollelos, editalos, "
+"borralos, exportalos e importalos..."
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 112
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 115
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Edit the selected type."
+msgstr "Edita o tipo escollido."
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 126
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Delete all the selected types in the list."
+msgstr "Elimina todos os tipos escollidos na lista."
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 161
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportar..."
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 164
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Export all the selected types to a file."
+msgstr "Exportar todos os tipos escollidos para un ficheiro."
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 172
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Import..."
+msgstr "Importar..."
+
+#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 175
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Import macros that are contained in one or more files."
+msgstr "Importar macros contidas nun ou máis ficheiros."
+
+#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 16
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "New Script"
+msgstr "Novo Guión"
+
+#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the argument objects ( if any )\n"
+"in the Kig window and press \"Next\"."
+msgstr ""
+"Escolla os obxectos dos argumentos (de haber)\n"
+"na fiestra de Kig e prema en \"Seguinte\"."
+
+#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 48
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Enter Code"
+msgstr "Indique o Código"
+
+#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 67
+#: rc.cpp:306 scripting/script-common.cc:34
+#, no-c-format
+msgid "Now fill in the code:"
+msgstr "Agora insira o código:"
+
+#: rc.cpp:307
+msgid "Circle by Center && Line"
+msgstr "Círculo dado o Centro e unha Liña"
+
+#: rc.cpp:308
+msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
+msgstr "Un círculo construido polo centro e tanxente a unha liña dada"
+
+#: rc.cpp:309
+msgid "Construct a circle tangent to this line"
+msgstr "Construír un círculo tanxente a esta liña"
+
+#: objects/circle_type.cc:31 rc.cpp:310 rc.cpp:315 rc.cpp:321
+msgid "Construct a circle with this center"
+msgstr "Construír un círculo con este centro"
+
+#: rc.cpp:311
+msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
+msgstr "Escolla a liña á cal o novo círculo debe ser tanxente..."
+
+#: objects/circle_type.cc:36 rc.cpp:312 rc.cpp:317 rc.cpp:323
+msgid "Select the center of the new circle..."
+msgstr "Escolla o centro do novo círculo..."
+
+#: rc.cpp:313
+msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
+msgstr "Círculo por Punto e Segmento (como Diámetro)"
+
+#: rc.cpp:314
+msgid ""
+"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
+msgstr ""
+"Un círculo construido polo centro e coa lonxitude dun segmento como diámetro"
+
+#: rc.cpp:316
+msgid ""
+"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
+msgstr "Construi un círculo co diámetro dado pola lonxitude deste segmento"
+
+#: rc.cpp:318
+msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
+msgstr "Escolla o segmento cuxa lonxitude dá o diámetro do novo círculo..."
+
+#: rc.cpp:319
+msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
+msgstr "Círculo por Punto e Segmento (como Raio)"
+
+#: rc.cpp:320
+msgid ""
+"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
+msgstr ""
+"Un círculo construido polo centro e coa lonxitude dun segmento como raio"
+
+#: rc.cpp:322
+msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
+msgstr "Construi un círculo co raio dado pola lonxitude deste segmento"
+
+#: rc.cpp:324
+msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
+msgstr "Escolla o segmento cua lonxitude dá o raio do novo círculo..."
+
+#: rc.cpp:325
+msgid "Equilateral Triangle"
+msgstr "Triángulo Equilátero"
+
+#: rc.cpp:326
+msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
+msgstr "Triángulo equilátero con dous vértices dados"
+
+#: rc.cpp:327
+msgid "Evolute"
+msgstr "Evoluta"
+
+#: rc.cpp:328
+msgid "Evolute of a curve"
+msgstr "Evoluta dunha curva"
+
+#: rc.cpp:329
+msgid "Evolute of this curve"
+msgstr "Evoluta desta curva"
+
+#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 rc.cpp:330
+#: rc.cpp:335
+msgid "Select the curve..."
+msgstr "Escolla a curva..."
+
+#: rc.cpp:331
+msgid "Osculating Circle"
+msgstr "Círculo Osculante"
+
+#: rc.cpp:332
+msgid "Osculating circle of a curve at a point"
+msgstr "Círculo osculante dunha curva nun punto"
+
+#: rc.cpp:333
+msgid "Osculating circle of this curve"
+msgstr "Círculo osculante desta curva"
+
+#: rc.cpp:334
+msgid "Osculating circle at this point"
+msgstr "Círculo osculante neste punto"
+
+#: rc.cpp:336
+msgid "Select the point..."
+msgstr "Escolla o punto..."
+
+#: rc.cpp:337
+msgid "Segment Axis"
+msgstr "Eixo de Segmento"
+
+#: rc.cpp:338
+msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
+msgstr "A liña perpendicular através do punto central dun segmento dado."
+
+#: rc.cpp:339
+msgid "Construct the axis of this segment"
+msgstr "Construír o eixo deste segmento"
+
+#: rc.cpp:340
+msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
+msgstr "Escolla a segmento para o cal desexa debuxar o eixo..."
+
+#: rc.cpp:341
+msgid "Square"
+msgstr "Cadrado"
+
+#: rc.cpp:342
+msgid "Square with two given adjacent vertices"
+msgstr "Cadrado cos dous vértices adxacentes"
+
+#: rc.cpp:343
+msgid "Vector Difference"
+msgstr "Diferenza de Vectores"
+
+#: rc.cpp:344
+msgid "Construct the vector difference of two vectors."
+msgstr "Construír a diferenza de dous vectores."
+
+#: rc.cpp:345
+msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
+msgstr "Construír a diferenza de vectores deste vector e de outro."
+
+#: rc.cpp:346
+msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
+msgstr "Construír a diferenza de vectores do outro vector e deste."
+
+#: rc.cpp:347
+msgid "Construct the vector difference starting at this point."
+msgstr "Construír a diferenza de vectores con inicio neste punto."
+
+#: rc.cpp:348
+msgid ""
+"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
+"difference..."
+msgstr ""
+"Escolla o primeiro dos dous vectores cos cais desexa construír a diferenza..."
+
+#: rc.cpp:349
+msgid ""
+"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
+"difference..."
+msgstr ""
+"Escolla o segundo dos dous vectores cos cais desexa construír a diferenza..."
+
+#: rc.cpp:350
+msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
+msgstr "Escolla o punto no cal criar a diferenza dos dous vectores..."
+
+#: kig/aboutdata.h:26
+msgid "KDE Interactive Geometry"
+msgstr "Xeometría Interactiva de KDE"
+
+#: kig/aboutdata.h:30
+msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
+msgstr "(C) 2002-2005, A equipa de desenvolvemento de Kig"
+
+#: kig/aboutdata.h:33
+msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
+msgstr ""
+"Autor orixinal, mantedor durante bastante tempo, deseño e moito código."
+
+#: kig/aboutdata.h:37
+msgid ""
+"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
+"conics, cubics, transformations and property tests support."
+msgstr ""
+"Fixo moito traballo importante en Kig incluíndo, entre outros, cónicas, "
+"cúbicas, transformacións e soporte de probas de propiedades."
+
+#: kig/aboutdata.h:43
+msgid ""
+"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
+"translation, miscellaneous stuff here and there."
+msgstr ""
+"Mantedor actual, filtro de importación de Dr. Geo, estilos dos puntos e das "
+"liñas, traducións para Italiano e diversas outras cousas."
+
+#: kig/aboutdata.h:49
+msgid ""
+"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
+"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
+msgstr ""
+"Axudou na implementación do obxecto Locus, onde é precisa algunha matemática "
+"para facelo correctamente, e Franco fixo as partes máis complicadas."
+
+#: kig/aboutdata.h:55
+msgid ""
+"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
+"requests and bug reports."
+msgstr ""
+"O tradutor para Francés, que me deu bastante axuda útil, como por exemplo "
+"solicitudes de funcionalidades e informes de erros."
+
+#: kig/aboutdata.h:60
+msgid ""
+"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the artwork "
+"from."
+msgstr ""
+"Autor de KGeo, de onde obtiven inspiración, algún código e a maioría das "
+"imaxes."
+
+#: kig/aboutdata.h:65
+msgid ""
+"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center of "
+"the circle with three points given."
+msgstr ""
+"O irmán de Domi, a quen el pediu axuda para facer o algoritmo que calcula o "
+"centro do círculo, dados tres puntos."
+
+#: kig/aboutdata.h:71
+msgid "Sent me a patch for some bugs."
+msgstr "Envioume a corrección de alguns erros."
+
+#: kig/aboutdata.h:75
+msgid ""
+"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
+"fixes, and someone to chat with on irc :)"
+msgstr ""
+"Deume algunhas boas ideas sobre Kig: algunhas solicitudes de funcionalidades, "
+"algunhas limpezas e correccións de estilo, e foi alguén con quen falar noIRC :)"
+
+#: kig/aboutdata.h:81
+msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
+msgstr "Responsábel do ícone SVG da aplicación."
+
+#: kig/aboutdata.h:85
+msgid "Responsible for the new object action icons."
+msgstr "Responsábel dos novos ícones de accións dos obxectos."
+
+#: filters/cabri-filter.cc:309
+#, fuzzy
+msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
+msgstr "Este é un ficheiro de XFig, non unha figura de Cabri."
+
+#: filters/cabri-filter.cc:551
+msgid ""
+"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently support."
+msgstr ""
+"Este ficheiro de Cabri contén un obxecto \"%1\", o cal Kig non soporta na "
+"actualidade."
+
+#: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46
+msgid "Please select a figure."
+msgstr "Por favor escolla unha figura."
+
+#: filters/drgeo-filter.cc:108
+msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
+msgstr ""
+"O ficheiro de Dr. Geo \"%1\" é un ficheiro de macros, polo que non contén "
+"imaxes."
+
+#: filters/drgeo-filter.cc:111
+msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
+msgstr "Non existen imaxes no ficheiro de Dr. Geo \"%1\"."
+
+#: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389
+#: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434
+#: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471
+#: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620
+#: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679
+#: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711
+msgid ""
+"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
+"support."
+msgstr ""
+"Este ficheiro de Dr. Geo contén un obxecto \"%1 %2\", que Kig non soporta na "
+"actualidade."
+
+#: filters/drgeo-filter.cc:372
+msgid ""
+"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not currently "
+"support."
+msgstr ""
+"Este ficheiro de Dr. Geo contén un tipo de intersección, o cal Kig non soporta "
+"na actualidade."
+
+#: filters/exporter.cc:101
+msgid "&Export to image"
+msgstr "&Exportar para imaxe"
+
+#: filters/exporter.cc:106
+msgid "&Image..."
+msgstr "&Imaxe..."
+
+#: filters/exporter.cc:125
+msgid "Export as Image"
+msgstr "Exportar como Imaxe"
+
+#: filters/exporter.cc:126
+msgid "Image Options"
+msgstr "Opcións da Imaxe"
+
+#: filters/exporter.cc:148
+msgid "Sorry, this file format is not supported."
+msgstr "Este formato de ficheiro non está soportado."
+
+#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594
+#: filters/latexexporter.cc:508 filters/svgexporter.cc:82
+msgid ""
+"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions are "
+"set correctly."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel abrir o ficheiro \"%1\". Verifique que os permisos do ficheiro "
+"son correctos."
+
+#: filters/exporter.cc:172
+msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
+msgstr "Fallou algo ao guardar a imaxe \"%1\""
+
+#: filters/exporter.cc:196
+msgid "&Export To"
+msgstr "&Exportar Para"
+
+#: filters/exporter.cc:213
+msgid "Export to &XFig file"
+msgstr "Exportar para ficheiro &XFig"
+
+#: filters/exporter.cc:219
+msgid "&XFig File..."
+msgstr "Ficheiro &XFig..."
+
+#: filters/exporter.cc:582
+msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
+msgstr "*.fig|Documentos XFig (*.fig)"
+
+#: filters/exporter.cc:583
+msgid "Export as XFig File"
+msgstr "Exportar como Ficheiro XFig"
+
+#: filters/filter.cc:73
+msgid ""
+"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
+"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel abrir o ficheiro \"%1\". Isto significa, probabelmente, que o "
+"ficheiro non existe ou que non pode ser aberto por problemas de permisos"
+
+#: filters/filter.cc:82
+msgid ""
+"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
+msgstr ""
+"Foi encontrado un erro ao procesar o ficheiro \"%1\". Non pode ser aberto."
+
+#: filters/filter.cc:84
+msgid "Parse Error"
+msgstr "Erro de Procesamento"
+
+#: filters/filter.cc:95
+msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
+msgstr "Kig non foi quen de abrir o ficheiro \"%1\"."
+
+#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326
+msgid "Not Supported"
+msgstr "Non Soportado"
+
+#: filters/kseg-filter.cc:180
+msgid ""
+"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
+"import."
+msgstr ""
+"Este documento de KSeg utiliza unha transformación de escala, a cal Kig non "
+"pode importar na actualidade."
+
+#: filters/kseg-filter.cc:559
+msgid ""
+"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently support."
+msgstr ""
+"Este ficheiro de KSeg contén un círculo preenchido, o cal Kig non soporta na "
+"actualidade."
+
+#: filters/kseg-filter.cc:565
+msgid ""
+"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
+msgstr ""
+"Este ficheiro de KSeg contén unha sección de arco, a cal Kig non soporta na "
+"actualidade."
+
+#: filters/kseg-filter.cc:571
+msgid ""
+"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
+msgstr ""
+"Este ficheiro de KSeg contén un segmento de arco, o cal Kig non soporta na "
+"actualidade."
+
+#: filters/latexexporter.cc:72
+msgid "Export to &Latex..."
+msgstr "Exportar para &Latex..."
+
+#: filters/latexexporter.cc:77
+msgid "&Latex..."
+msgstr "&Latex..."
+
+#: filters/latexexporter.cc:486
+msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
+msgstr "*.tex|Documentos Latex (*.tex)"
+
+#: filters/latexexporter.cc:487
+msgid "Export as Latex"
+msgstr "Exportar como Latex"
+
+#: filters/latexexporter.cc:488
+msgid "Latex Options"
+msgstr "Opcións de Latex"
+
+#: filters/native-filter.cc:195
+msgid ""
+"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
+msgstr ""
+"Este ficheiro foi criado por Kig versión \"%1\", esta versión non o pode abrir."
+
+#: filters/native-filter.cc:201
+msgid ""
+"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
+"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
+"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
+"and then save it again, which will save it in the new format."
+msgstr ""
+"Este ficheiro foi criado pola versión \"%1\" de Kig.\n"
+"O soporte para os formatos antigos de Kig (antes do 0.4) foi suprimido.\n"
+"Pode tentar aceder a este ficheiro cunha versión máis antiga\n"
+"de Kig (da 0.4 á 0.6) e despois guardala de novo, o que o fará no novo\n"
+"formato."
+
+#: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421
+msgid ""
+"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not support.\n"
+"A standard coordinate system will be used instead."
+msgstr ""
+"Este ficheiro de Kig ten un sistema de coordenadas que esta versión de Kig non "
+"soporta.\n"
+"Será usado, un sistema de coordenadas estándar."
+
+#: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484
+#: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503
+msgid ""
+"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
+"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,or "
+"perhaps you are using an older Kig version."
+msgstr ""
+"Este ficheiro de Kig usa un obxecto do tipo \"%1\", o cal esta versión do Kig "
+"non soporta. Talvez o usuario teña compilade Kig sen o soporte para este tipo "
+"de obxecto, ou estexa a usar unha versión máis antiga de Kig."
+
+#: filters/svgexporter.cc:45
+msgid "&Export to SVG..."
+msgstr "&Exportar para SVG..."
+
+#: filters/svgexporter.cc:50
+msgid "&SVG..."
+msgstr "&SVG..."
+
+#: filters/svgexporter.cc:62
+msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
+msgstr "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
+
+#: filters/svgexporter.cc:63
+msgid "Export as SVG"
+msgstr "Exportar como SVG"
+
+#: filters/svgexporter.cc:64
+msgid "SVG Options"
+msgstr "Opcións de SVG"
+
+#: filters/svgexporter.cc:108
+msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
+msgstr "Algo fallou ao guardar no ficheiro SVG \"%1\""
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:58
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmento"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:59
+msgid "A segment constructed from its start and end point"
+msgstr "Un segmento construido polos seus puntos inicial e final"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:66
+msgid "Line by Two Points"
+msgstr "Liña por Dous Puntos"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:67
+msgid "A line constructed through two points"
+msgstr "Unha liña construida através de dous puntos"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:73
+msgid "Half-Line"
+msgstr "Semi-recta"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:74
+msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
+msgstr "Unha semi-recta con base no seu punto inicial e noutro sobre a mesma."
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:81
+msgid "Perpendicular"
+msgstr "Perpendicular"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:82
+msgid ""
+"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
+msgstr ""
+"Unha liña construida através dun punto, perpendicular a outra liña ou segmento."
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:89
+msgid "Parallel"
+msgstr "Paralela"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:90
+msgid ""
+"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
+msgstr ""
+"Unha liña construida através dun punto, paralela a outra liña ou segmento"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:97
+msgid "Circle by Center && Point"
+msgstr "Círculo polo Centro e por un Punto"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:98
+msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
+msgstr "Un círculo construido polo centro e por un punto na súa circunferencia"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:104
+msgid "Circle by Three Points"
+msgstr "Círculo por Tres Puntos"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:105
+msgid "A circle constructed through three points"
+msgstr "Un círculo construido utilizando tres puntos"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:120
+msgid "Construct Bisector of This Angle"
+msgstr "Criar a Bisectriz deste Ángulo"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:121
+msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
+msgstr "Escolla o ángulo do cal desexa construír a bisectriz..."
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104
+msgid "Angle Bisector"
+msgstr "Bisector do Ángulo"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:123
+msgid "The bisector of an angle"
+msgstr "O bisector dun ángulo"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:130
+msgid "Conic by Five Points"
+msgstr "Cónica por Cinco Puntos"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:131
+msgid "A conic constructed through five points"
+msgstr "Unha cónica construida através de cinco puntos"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:138
+msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
+msgstr "Hipérbole polas Asimptotas e por un Punto"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:139
+msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
+msgstr "Unha hipérbole dadas as asímptotas a cruzárense nun punto"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:146
+msgid "Ellipse by Focuses && Point"
+msgstr "Elipse polos Focos e por un Punto"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:147
+msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
+msgstr "Unha elipse construida polos seus focos e por un punto dela"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:154
+msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
+msgstr "Hipérbole polos Focos e por un Punto"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:155
+msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
+msgstr "Unha hipérbole construida polos seus focos e por un punto dela"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:162
+msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
+msgstr "Cónica pola Directriz, Foco e un Punto"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:163
+msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
+msgstr "Unha cónica cunha dada directriz e un foco através dun punto"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:170
+msgid "Vertical Parabola by Three Points"
+msgstr "Parábola Vertical por Tres Puntos"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:171
+msgid "A vertical parabola constructed through three points"
+msgstr "Un parábola vertical construida através de tres puntos"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:178
+msgid "Cubic Curve by Nine Points"
+msgstr "Curva Cúbica por Nove Puntos"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:179
+msgid "A cubic curve constructed through nine points"
+msgstr "Unha curva cúbica criada a partir de nove puntos"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:186
+msgid "Polar Point of a Line"
+msgstr "Punto Polar dunha Liña"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:187
+msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
+msgstr "O punto polar dunha liña en relación a unha cónica."
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:194
+msgid "Polar Line of a Point"
+msgstr "Liña Polar dun Punto"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:195
+msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
+msgstr "A liña polar dun punto en relación a unha cónica."
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:202
+msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
+msgstr "Curva Cúbica con Nó por Seis Puntos"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:203
+msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
+msgstr "Unha curva cúbica cun nó na orixe através de seis puntos"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:210
+msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
+msgstr "Curva Cúbica con Intersección por catro Puntos"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:211
+msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
+msgstr ""
+"Unha curva cúbica cunha intersección horizontal na orixe através de catro "
+"puntos"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:218
+msgid "Directrix of a Conic"
+msgstr "Directriz dunha Cónica"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:219
+msgid "The directrix line of a conic."
+msgstr "A liña directriz dunha cónica."
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:226
+msgid "Angle by Three Points"
+msgstr "Arco por Tres Puntos"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:227
+msgid "An angle defined by three points"
+msgstr "Un ángulo definido por tres puntos"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:234
+msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
+msgstr "Hipérbole Equilateral por catro Puntos"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:235
+msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
+msgstr "Unha hipérbole equilateral construida através de catro puntos"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:252
+msgid "Construct the midpoint of this segment"
+msgstr "Construír o punto central deste segmento"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122
+msgid "Mid Point"
+msgstr "Punto Central"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:259
+msgid "The midpoint of a segment or two other points"
+msgstr "O punto intermedio do segmento ou outros dous puntos"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:268
+msgid "Vector"
+msgstr "Vector"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:269
+msgid "Construct a vector from two given points."
+msgstr "Construír un vector a partir de dous puntos."
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:276
+msgid "Vector Sum"
+msgstr "Suma de Vectores"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:277
+msgid "Construct the vector sum of two vectors."
+msgstr "Construír a suma de dous vectores."
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:284
+msgid "Line by Vector"
+msgstr "Liña A Partir de Vector"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:285
+msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
+msgstr ""
+"Construír a liña coa dirección dun vector dado e que pasa por un ponto dado."
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:292
+msgid "Half-Line by Vector"
+msgstr "Semi-Recta a Partir de Vector"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:293
+msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
+msgstr "Construír unha semi-recta por un vector dado a comezar nun punto dado."
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:300
+msgid "Arc by Three Points"
+msgstr "Arco por Tres Puntos"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:301
+msgid "Construct an arc through three points."
+msgstr "Construír un arco a partir de tres puntos."
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:308
+msgid "Arc by Center, Angle && Point"
+msgstr "Arco polo Centro, Ángulo e por un Punto"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:309
+msgid ""
+"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
+msgstr ""
+"Construír un arco con base no seu centro e nun ángulo dado, a iniciar nun punto "
+"dado"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:317
+msgid "Parabola by Directrix && Focus"
+msgstr "Parábola por Directriz e Foco"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:318
+msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
+msgstr "Unha parábola defina pola súa directriz e foco"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:330
+msgid "Translate"
+msgstr "Translación"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:331
+msgid "The translation of an object by a vector"
+msgstr "A translación dun obxecto por un vector"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:338
+msgid "Reflect in Point"
+msgstr "Reflectir nun Punto"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:339
+msgid "An object reflected in a point"
+msgstr "Un obxecto reflectido nun punto"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:346
+msgid "Reflect in Line"
+msgstr "Reflectir nunha Liña"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:347
+msgid "An object reflected in a line"
+msgstr "Un obxecto reflectido nunha liña"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:354
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rodar"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:355
+msgid "An object rotated by an angle around a point"
+msgstr "Un obxecto rodado un determinado ángulo arredor dun punto"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:362
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:363
+msgid ""
+"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
+msgstr ""
+"Escala un obxecto através dun punto, usando a relación dada pola lonxitude dun "
+"segmento"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:370
+msgid "Scale over Line"
+msgstr "Escala Sobre unha Liña"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:371
+msgid ""
+"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
+msgstr ""
+"Un obxecto escalado através dunha liña, usando a relación dada pola lonxitude "
+"dun segmento"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:378
+msgid "Scale (ratio given by two segments)"
+msgstr "Escala (relación dada por dous segmentos)"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:379
+msgid ""
+"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two segments"
+msgstr ""
+"Escala un obxecto através dun punto, usando a relación dada pola lonxitude de "
+"dous segmentos"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:386
+msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
+msgstr "Escala através de Liña (relación dato por dous segmentos)"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:387
+msgid ""
+"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two segments"
+msgstr ""
+"Un obxecto escalado sobre unha liña, usando a relación dada pola lonxitude de "
+"dous segmentos"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:394
+msgid "Apply Similitude"
+msgstr "Aplicar unha Semellanza"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:395
+msgid ""
+"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation around "
+"a center )"
+msgstr ""
+"Aplica unha semellanza a un obxecto (un redimensionamento do obxecto acompañado "
+"dunha rotación en torno dun centro)"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:402
+msgid "Harmonic Homology"
+msgstr "Homoloxía Harmónica"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:403
+msgid ""
+"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
+"projective transformation)"
+msgstr ""
+"A homoloxía harmónica cun centro e un eixo dados (esta é unha transformación "
+"con proxección)"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:418
+msgid "Draw Projective Shadow"
+msgstr "Deseñar a Sombra Proxectada"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:419
+msgid ""
+"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
+"(indicated by a line)"
+msgstr ""
+"A sombra dun obxecto cunha fonte de luz e un plano de proxección dados "
+"(indicado por unha liña)"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:434
+msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
+msgstr "Asímptotas dunha Hipérbole"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:435
+msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
+msgstr "As dúas asímptotas dunha hipérbole."
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:448
+msgid "Triangle by Its Vertices"
+msgstr "Triángulo polos Seus Vértices"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:449
+msgid "Construct a triangle given its three vertices."
+msgstr "Construír unha triángulo dados os seus tres vértices."
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:471
+msgid "Convex Hull"
+msgstr "Corpo Convexo"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:472
+msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
+msgstr "Un polígono que corresponde ao corpo convexo de outro polígono"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:486
+msgid "Parallel Test"
+msgstr "Proba de Paralelismo"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:487
+msgid "Test whether two given lines are parallel"
+msgstr "Verifica se dúas liñas dada son paralelas"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:494
+msgid "Orthogonal Test"
+msgstr "Probas de Ortogonalidade"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:495
+msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
+msgstr "Proba se dúas liñas indicadas son ortogonais"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:502
+msgid "Collinear Test"
+msgstr "Probas de Colinearidade"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:503
+msgid "Test whether three given points are collinear"
+msgstr "Comproba se tres puntos indicados son colineares"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:510
+msgid "Contains Test"
+msgstr "Probas de Pertenza"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:511
+msgid "Test whether a given curve contains a given point"
+msgstr "Comproba se unha curva dada contén un punto determinado"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:518
+msgid "In Polygon Test"
+msgstr "Probas de No Polígono"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:519
+msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
+msgstr "Comproba se un polígono contén un punto dado"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:526
+msgid "Convex Polygon Test"
+msgstr "Probas de Polígono Convexo"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:527
+msgid "Test whether a given polygon is convex"
+msgstr "Comproba se un polígono dado é convexo"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:534
+msgid "Distance Test"
+msgstr "Probas de Distancia"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:535
+msgid ""
+"Test whether a given point have the same distance from a given point and from "
+"another given point"
+msgstr ""
+"Comproba se un punto dado ten a mesma distancia a outro punto e a máis outro"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:543
+msgid "Vector Equality Test"
+msgstr "Probas de Igualdade de Vectores"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:544
+msgid "Test whether two vectors are equal"
+msgstr "Comproba se dous vectores son iguais"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057
+msgid "Python Script"
+msgstr "Guión de Python"
+
+#: misc/builtin_stuff.cc:585
+msgid "Construct a new Python script."
+msgstr "Construír un novo guión de Python."
+
+#: misc/goniometry.cc:121
+msgid ""
+"_: Translators: Degrees\n"
+"Deg"
+msgstr "Graus"
+
+#: misc/goniometry.cc:122
+msgid ""
+"_: Translators: Radians\n"
+"Rad"
+msgstr "Rad"
+
+#: misc/goniometry.cc:123
+msgid ""
+"_: Translators: Gradians\n"
+"Grad"
+msgstr "Grad"
+
+#: misc/guiaction.cc:117
+msgid ""
+"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
+"circle, segment."
+msgstr ""
+"Un punto normal, i.e., un que é independente ou que está asociado a unha liña, "
+"círculo, segmento."
+
+#: misc/guiaction.cc:129
+msgid "Point"
+msgstr "Punto"
+
+#: misc/guiaction.cc:170
+msgid "Construct a text label."
+msgstr "Construír unha etiqueta de texto."
+
+#: misc/guiaction.cc:180
+msgid "Text Label"
+msgstr "Etiqueta de Texto"
+
+#: misc/guiaction.cc:201
+msgid "Construct a Point by its Coordinates"
+msgstr "Construír un Punto dadas as Súas Coordenadas"
+
+#: misc/guiaction.cc:211
+msgid "Point by Coordinates"
+msgstr "Punto por Coordenadas"
+
+#: misc/guiaction.cc:224
+msgid "Fixed Point"
+msgstr "Punto Fixo"
+
+#: misc/guiaction.cc:225
+msgid "Enter the coordinates for the new point."
+msgstr "Indique as coordenadas do novo punto."
+
+#: kig/kig_part.cpp:623 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:173
+msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "O ficheiro \"%1\" xa existe. Desexa sobrescrebelo?"
+
+#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobrescreber o Ficheiro?"
+
+#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescreber"
+
+#: misc/kiginputdialog.cc:125
+msgid "Set Angle Size"
+msgstr "Cambiar o Tamaño do Ángulo"
+
+#: misc/kiginputdialog.cc:136
+msgid "Insert the new size of this angle:"
+msgstr "Insira o novo tamaño deste ángulo:"
+
+#: misc/kiginputdialog.cc:146
+msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
+msgstr "Utilice este campo de edición para modificar o tamaño deste ángulo."
+
+#: misc/kiginputdialog.cc:154
+msgid ""
+"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the size "
+"of this angle."
+"<br>\n"
+"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will be "
+"converted to the new selected unit."
+msgstr ""
+"Escolla da lista a unidade goniométrica que desexa utilizar para modificar o "
+"tamaño do ángulo."
+"<br>\n"
+"Se cambia para outra unidade, o valor no campo de edición á esquerda é "
+"convertido para a nova unidade escollida."
+
+#: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310
+msgid "Could not open macro file '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de macros \"%1\""
+
+#: misc/lists.cc:321
+msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
+msgstr "Kig non foi quen de aceder ao ficheiro de macros \"%1\"."
+
+#: misc/lists.cc:322
+msgid ""
+"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
+"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
+"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in the "
+"new format."
+msgstr ""
+"Este ficheiro foi criado por unha versión moi antiga de Kig (antes da 0.4). O "
+"soporte para este formato foi quitado das versións recentes de Kig. Pode tentar "
+"aceder a este ficheiro cunha versión máis antiga de Kig (da 0.4 á 0.6) e "
+"despois guardala no novo formato."
+
+#: misc/lists.cc:375
+#, c-format
+msgid "Unnamed Macro #%1"
+msgstr "Macro Sen Nome #%1"
+
+#: misc/special_constructors.cc:97
+msgid "Radical Lines for Conics"
+msgstr "Liñas Radicais das Cónicas"
+
+#: misc/special_constructors.cc:98
+msgid ""
+"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
+"defined for non-intersecting conics."
+msgstr ""
+"As liñas criadas a partir das interseccións de dúas cónicas. Tamén está "
+"definida para as cónicas que non se intersectan."
+
+#: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252
+msgid "Moving Point"
+msgstr "Punto en Movemento"
+
+#: misc/special_constructors.cc:157
+msgid ""
+"Select the moving point, which will be moved around while drawing the locus..."
+msgstr ""
+"Escolla o punto en movemento, que desexa que sexa movido mentres se debuxa o "
+"locus..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:158
+msgid "Following Point"
+msgstr "Punto a Seguir"
+
+#: misc/special_constructors.cc:159
+msgid ""
+"Select the following point, whose locations the locus will be drawn through..."
+msgstr ""
+"Escolla o punto a seguir, o locus será debuxado seguindo as posicións deste..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:163
+msgid "Locus"
+msgstr "Locus"
+
+#: misc/special_constructors.cc:163
+msgid "A locus"
+msgstr "Un Locus"
+
+#: misc/special_constructors.cc:253
+msgid "Dependent Point"
+msgstr "Punto Dependente"
+
+#: misc/special_constructors.cc:289
+msgid "Polygon by Its Vertices"
+msgstr "Polígono polos Seus Vértices"
+
+#: misc/special_constructors.cc:294
+msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
+msgstr "Construír un polígono, indicando os seus vértices"
+
+#: misc/special_constructors.cc:366
+msgid ""
+"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
+msgstr ""
+"... con este vértice (prema no primeiro vértice para terminar a construción)"
+
+#: misc/special_constructors.cc:367
+msgid "Construct a polygon with this vertex"
+msgstr "Construír un polígono con este vértice"
+
+#: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235
+msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
+msgstr "Escolla un punto para ser un vértice do novo polígono..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496
+msgid "Polygon"
+msgstr "Polígono"
+
+#: misc/special_constructors.cc:430
+msgid "Construct the vertices of this polygon..."
+msgstr "Construír os vértices deste polígono..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:434
+msgid "Vertices of a Polygon"
+msgstr "Vértices dun Polígono"
+
+#: misc/special_constructors.cc:435
+msgid "The vertices of a polygon."
+msgstr "Os vértices dun polígono."
+
+#: misc/special_constructors.cc:497
+msgid "Construct the sides of this polygon..."
+msgstr "Construír os lados deste polígono..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:501
+msgid "Sides of a Polygon"
+msgstr "Lados dun Polígono"
+
+#: misc/special_constructors.cc:502
+msgid "The sides of a polygon."
+msgstr "Os lados dun polígono."
+
+#: misc/special_constructors.cc:573
+msgid "Regular Polygon with Given Center"
+msgstr "Polígono Regular co Centro Dato"
+
+#: misc/special_constructors.cc:578
+msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
+msgstr "Construír un polígono regular dados un centro e un vértice"
+
+#: misc/special_constructors.cc:737
+msgid "Construct a regular polygon with this center"
+msgstr "Construír un polígono regular con este centro"
+
+#: misc/special_constructors.cc:741
+msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
+msgstr "Construír un polígono regular con este vértice"
+
+#: misc/special_constructors.cc:754
+msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
+msgstr "Axustar o número de lados (%1/%2)"
+
+#: misc/special_constructors.cc:760
+msgid "Adjust the number of sides (%1)"
+msgstr "Axustar o número de lados (%1)"
+
+#: misc/special_constructors.cc:777
+msgid "Select the center of the new polygon..."
+msgstr "Escolla o centro do novo polígono..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:781
+msgid "Select a vertex for the new polygon..."
+msgstr "Escolla un vértice do novo polígono..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:785
+msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
+msgstr "Mova o cursor para obter o número desexado de lados..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:977
+msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
+msgstr "Construír as Liñas Radicais deste Círculo"
+
+#: misc/special_constructors.cc:979
+msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
+msgstr "Construír as Liñas Radicais desta Cónica"
+
+#: misc/special_constructors.cc:994
+msgid "Generic Affinity"
+msgstr "Afinidade Xenérica"
+
+#: misc/special_constructors.cc:995
+msgid ""
+"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
+"points (or a triangle)"
+msgstr ""
+"A afinidade única que mapea 3 puntos (ou un triángulo) noutros 3 puntos (ou un "
+"triángulo)"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1018
+msgid "Generic Projective Transformation"
+msgstr "Transformación por Proxección xenérica"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1019
+msgid ""
+"The unique projective transformation that maps four points (or a quadrilateral) "
+"onto four other points (or a quadrilateral)"
+msgstr ""
+"A transformación por proxección que mapea 4 puntos (un cuadrilátero) noutros 4 "
+"puntos (ou un cuadrilátero) "
+
+#: misc/special_constructors.cc:1046
+msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
+msgstr "Inversión dun Punto, Liña ou Círculo"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1047
+msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
+msgstr "A inversión dun punto, liña ou círculo en relación a un círculo"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1104
+msgid "Measure Transport"
+msgstr "Transporte de Medida"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1109
+msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
+msgstr ""
+"Transporta a medida dun segmento ou arco por unha liña ou circunferencia."
+
+#: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24
+msgid "Segment to transport"
+msgstr "Segmento a transportar"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1212
+msgid "Arc to transport"
+msgstr "Arco a transportar"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1214
+msgid "Transport a measure on this line"
+msgstr "Transportar unha medida nesta liña"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22
+msgid "Transport a measure on this circle"
+msgstr "Transportar unha medida neste círculo"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1220
+msgid "Start transport from this point of the circle"
+msgstr "Iniciar o transporte neste punto do círculo"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1222
+msgid "Start transport from this point of the line"
+msgstr "Iniciar o transporte neste punto da liña"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1224
+msgid "Start transport from this point of the curve"
+msgstr "Iniciar o transporte neste punto da curva"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1267
+msgid "Intersect"
+msgstr "Intersección"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1268
+msgid "The intersection of two objects"
+msgstr "A intersección de dous obxectos"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1335
+msgid "Intersect this Circle"
+msgstr "Intersectar este Círculo"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1337
+msgid "Intersect this Conic"
+msgstr "Intersectar esta Cónica"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1339
+msgid "Intersect this Line"
+msgstr "Intersectar esta Liña"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1341
+msgid "Intersect this Cubic Curve"
+msgstr "Intersectar esta Curva Cúbica"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1343
+msgid "Intersect this Arc"
+msgstr "Intersectar este Arco"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1345
+msgid "Intersect this Polygon"
+msgstr "Intersectar este Polígono"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1350
+msgid "with this Circle"
+msgstr "con este Círculo"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1352
+msgid "with this Conic"
+msgstr "con esta Cónica"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1354
+msgid "with this Line"
+msgstr "con esta Liña"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1356
+msgid "with this Cubic Curve"
+msgstr "con esta Curva Cúbica"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1358
+msgid "with this Arc"
+msgstr "con este Arco"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1360
+msgid "with this Polygon"
+msgstr "con este Polígono"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1370
+msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
+msgstr "Construír o Punto Medio deste Punto e Outro"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1371
+msgid ""
+"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
+msgstr ""
+"Escolla o primeiro dos puntos dos cais desexa construír o punto medio..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:1372
+msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
+msgstr "Construír o punto medio deste punto e de outro punto"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1373
+msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
+msgstr "Escolla o outro punto a partir do cal obter o punto medio..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:1483
+msgid "Select the first object to intersect..."
+msgstr "Escolla o primeiro obxecto a intersectar..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:1485
+msgid "Select the second object to intersect..."
+msgstr "Escolla o segundo obxecto a intersectar..."
+
+#: misc/special_constructors.cc:1490
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tanxente"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1491
+msgid "The line tangent to a curve"
+msgstr "A liña tanxente a unha curva"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1533
+msgid "Tangent to This Circle"
+msgstr "Tanxente a Este Círculo"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1535
+msgid "Tangent to This Conic"
+msgstr "Tanxente a Esta Cónica"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1537
+msgid "Tangent to This Arc"
+msgstr "Tanxente a Este Arco"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1539
+msgid "Tangent to This Cubic Curve"
+msgstr "Tanxente a Esta Curva Cúbica"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1541
+msgid "Tangent to This Curve"
+msgstr "Tanxente a Esta Curva"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1543
+msgid "Tangent at This Point"
+msgstr "Tanxente a Este Punto"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1564
+msgid "Center Of Curvature"
+msgstr "Centro da Curvatura"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1565
+msgid "The center of the osculating circle to a curve"
+msgstr "O centro do círculo osculante a unha curva"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1600
+msgid "Center of Curvature of This Conic"
+msgstr "Centro da Curvatura desta Cónica"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1602
+msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
+msgstr "Centro da Curvatura desta Curva Cúbica"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1604
+msgid "Center of Curvature of This Curve"
+msgstr "Centro da Curvatura desta Curva"
+
+#: misc/special_constructors.cc:1606
+msgid "Center of Curvature at This Point"
+msgstr "Centro da Curvatura deste Punto"
+
+#: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268
+msgid "Which object?"
+msgstr "Cal obxecto?"
+
+#: modes/construct_mode.cc:298
+msgid ""
+"Click the location where you want to place the new point, or the curve that you "
+"want to attach it to..."
+msgstr ""
+"Prema onde desexe colocar o novo punto ou na curva á que o quer anexar..."
+
+#: modes/construct_mode.cc:475
+msgid "Now select the location for the result label."
+msgstr "Agora escolla onde pór a etiqueta do resultado."
+
+#: modes/edittype.cc:62
+msgid "The name of the macro can not be empty."
+msgstr "O nome da macro non pode estar valeiro."
+
+#: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587
+msgid "<unnamed object>"
+msgstr "<obxecto sen nome>"
+
+#: modes/label.cc:295
+#, c-format
+msgid ""
+"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. Please "
+"remove them or select enough arguments."
+msgstr ""
+"Existen \"%n\" partes no texto para as cais non escolleu nengún valor. "
+"Elimíneas ou escolla argumentos suficientes."
+
+#: modes/label.cc:379
+#, c-format
+msgid "argument %1"
+msgstr "argumento %1"
+
+#: modes/label.cc:409
+#, c-format
+msgid "Selecting argument %1"
+msgstr "A escoller o argumento %1"
+
+#: modes/label.cc:518
+msgid "Change Label"
+msgstr "Modificar a Etiqueta"
+
+#: modes/macro.cc:106
+msgid ""
+"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
+"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
+"and construct the objects in the correct order..."
+msgstr ""
+"Un dos obxectos do resultado que escolleu non pode ser calculado a partir dos "
+"obxectos indicados. Kig non pode calcular esta macro debido a isto. Por favor "
+"prema en Anterior e constrúa os obxectos na orde correcta..."
+
+#: modes/macro.cc:116
+msgid ""
+"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
+"objects. This probably means you are expecting Kig to do something impossible. "
+" Please check the macro and try again."
+msgstr ""
+"Un dos obxectos indicados non é usado no cálculo dos obxectos resultantes.Isto "
+"probabelmente significa que espera que Kig faga algo imposíbel. Verifique a "
+"macro e ténteo de novo."
+
+#: modes/moving.cc:157
+msgid "Move %1 Objects"
+msgstr "Mover %1 Obxectos"
+
+#: modes/moving.cc:240
+msgid "Redefine Point"
+msgstr "Redefinir Punto"
+
+#: modes/popup.cc:197
+msgid "Kig Document"
+msgstr "Documento Kig"
+
+#: modes/popup.cc:206
+msgid "%1 Objects"
+msgstr "%1 Obxectos"
+
+#: modes/popup.cc:276
+msgid "&Transform"
+msgstr "&Tranformación"
+
+#: modes/popup.cc:277
+msgid "T&est"
+msgstr "Compro&bar"
+
+#: modes/popup.cc:278
+msgid "Const&ruct"
+msgstr "Const&ruír o"
+
+#: modes/popup.cc:280
+msgid "Add Te&xt Label"
+msgstr "Engadir Etiqueta de Te&xto"
+
+#: modes/popup.cc:281
+msgid "Set Co&lor"
+msgstr "Tro&car a Cor"
+
+#: modes/popup.cc:282
+msgid "Set &Pen Width"
+msgstr "Trocar o &Ancho da Liña"
+
+#: modes/popup.cc:283
+msgid "Set St&yle"
+msgstr "Trocar o Esti&lo"
+
+#: modes/popup.cc:285
+msgid "Set Coordinate S&ystem"
+msgstr "Trocar o S&istema de Coordenadas"
+
+#: modes/popup.cc:393
+msgid "&Hide"
+msgstr "A&cochar"
+
+#: modes/popup.cc:397
+msgid "&Show"
+msgstr "Mo&strar"
+
+#: modes/popup.cc:401
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mover"
+
+#: modes/popup.cc:413
+msgid "&Custom Color"
+msgstr "&Cor Personalizada"
+
+#: modes/popup.cc:502
+msgid "Set &Name..."
+msgstr "Re&nomear..."
+
+#: modes/popup.cc:506
+msgid "&Name"
+msgstr "&Nome"
+
+#: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563
+msgid "Set Object Name"
+msgstr "Escoller o Nome do Obxecto"
+
+#: modes/popup.cc:542
+msgid "Set Name of this Object:"
+msgstr "Indique o Nome do Obxecto:"
+
+#: modes/popup.cc:661
+msgid "Change Object Color"
+msgstr "Trocar a Cor do Obxecto"
+
+#: modes/popup.cc:677
+msgid "Change Object Width"
+msgstr "Trocar o Ancho do Obxecto"
+
+#: modes/popup.cc:705
+msgid "Change Point Style"
+msgstr "Trocar o Estilo do Punto"
+
+#: modes/popup.cc:718
+msgid "Change Object Style"
+msgstr "Trocar o Estilo do Obxecto"
+
+#: kig/kig_part.cpp:245 modes/popup.cc:980
+msgid "U&nhide All"
+msgstr "&Mostrar todo"
+
+#: modes/popup.cc:1065
+#, fuzzy
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: objects/angle_type.cc:39
+msgid "Construct an angle through this point"
+msgstr "Construír un ángulo através deste punto"
+
+#: objects/angle_type.cc:44
+msgid ""
+"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
+msgstr ""
+"Escolla un punto polo cal deberá pasar a primeira semi-recta do ángulo..."
+
+#: objects/angle_type.cc:45
+msgid "Construct an angle at this point"
+msgstr "Construír un ángulo neste punto"
+
+#: objects/angle_type.cc:46
+msgid "Select the point to construct the angle in..."
+msgstr "Escolla o punto co cal criar o ángulo..."
+
+#: objects/angle_type.cc:48
+msgid ""
+"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
+msgstr ""
+"Escolla un punto polo cal deberá pasar a segunda semi-recta do ángulo..."
+
+#: objects/angle_type.cc:103
+msgid "Set Si&ze"
+msgstr "Trocar o Tama&ño"
+
+#: objects/angle_type.cc:147
+msgid "Resize Angle"
+msgstr "Trocar o Tamaño do Ángulo"
+
+#: objects/arc_type.cc:41
+msgid "Construct an arc starting at this point"
+msgstr "Construír un arco con inicio neste punto"
+
+#: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148
+msgid "Select the start point of the new arc..."
+msgstr "Escolla o punto inicial do novo arco..."
+
+#: objects/arc_type.cc:47
+msgid "Construct an arc through this point"
+msgstr "Construír un arco através deste punto"
+
+#: objects/arc_type.cc:48
+msgid "Select a point for the new arc to go through..."
+msgstr "Escolla un punto polo cal pasar o arco novo..."
+
+#: objects/arc_type.cc:49
+msgid "Construct an arc ending at this point"
+msgstr "Construír un arco rematado neste punto"
+
+#: objects/arc_type.cc:50
+msgid "Select the end point of the new arc..."
+msgstr "Escolla o punto final do novo arco..."
+
+#: objects/arc_type.cc:145
+msgid "Construct an arc with this center"
+msgstr "Construír un arco con este centro"
+
+#: objects/arc_type.cc:146
+msgid "Select the center of the new arc..."
+msgstr "Escolla o centro do novo arco..."
+
+#: objects/arc_type.cc:149
+msgid "Construct an arc with this angle"
+msgstr "Construír un arco con este ángulo"
+
+#: objects/arc_type.cc:150
+msgid "Select the angle of the new arc..."
+msgstr "Escolla o ángulo do novo arco..."
+
+#: objects/bogus_imp.cc:338
+msgid "Test Result"
+msgstr "Resultado das Probas"
+
+#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
+msgid "Select a point on the curve..."
+msgstr "Escolla un punto na curva..."
+
+#: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227
+msgid "Surface"
+msgstr "Superficie"
+
+#: objects/circle_imp.cc:146
+msgid "Circumference"
+msgstr "Circunferencia"
+
+#: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368
+msgid "Radius"
+msgstr "Raio"
+
+#: objects/circle_imp.cc:149
+msgid "Expanded Cartesian Equation"
+msgstr "Ecuación Cartesiana Expandida"
+
+#: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290
+msgid "Cartesian Equation"
+msgstr "Ecuación Cartesiana"
+
+#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85
+msgid "Polar Equation"
+msgstr "Ecuación Polar"
+
+#: objects/circle_imp.cc:236
+msgid "rho = %1 [centered at %2]"
+msgstr "ro = %1 [centrado en %2]"
+
+#: objects/circle_imp.cc:245
+msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
+msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
+
+#: objects/circle_imp.cc:255
+msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
+msgstr "(x - %1) ² + (y - %2) ² = %3"
+
+#: objects/circle_imp.cc:326
+msgid "circle"
+msgstr "círculo"
+
+#: objects/circle_imp.cc:327
+msgid "Select this circle"
+msgstr "Escoller este círculo"
+
+#: objects/circle_imp.cc:328
+#, c-format
+msgid "Select circle %1"
+msgstr "Escoller o círculo %1"
+
+#: objects/circle_imp.cc:329
+msgid "Remove a Circle"
+msgstr "Borrar un Círculo"
+
+#: objects/circle_imp.cc:330
+msgid "Add a Circle"
+msgstr "Engadir un Círculo"
+
+#: objects/circle_imp.cc:331
+msgid "Move a Circle"
+msgstr "Mover un Círculo"
+
+#: objects/circle_imp.cc:332
+msgid "Attach to this circle"
+msgstr "Anexar a este círculo"
+
+#: objects/circle_imp.cc:333
+msgid "Show a Circle"
+msgstr "Mostrar un Círculo"
+
+#: objects/circle_imp.cc:334
+msgid "Hide a Circle"
+msgstr "Acochar un Círculo"
+
+#: objects/circle_type.cc:29
+msgid "Construct a circle through this point"
+msgstr "Construír un círculo através deste punto"
+
+#: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72
+#: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76
+msgid "Select a point for the new circle to go through..."
+msgstr "Escolla un punto polo cal pasar o novo círculo..."
+
+#: objects/conic_imp.cc:81
+msgid "Conic Type"
+msgstr "Tipo de Cónica"
+
+#: objects/conic_imp.cc:82
+msgid "First Focus"
+msgstr "Primeiro Foco"
+
+#: objects/conic_imp.cc:83
+msgid "Second Focus"
+msgstr "Segundo Foco"
+
+#: objects/conic_imp.cc:192
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipse"
+
+#: objects/conic_imp.cc:194
+msgid "Hyperbola"
+msgstr "Hipérbole"
+
+#: objects/conic_imp.cc:196
+msgid "Parabola"
+msgstr "Parábola"
+
+#: objects/conic_imp.cc:205
+msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
+msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
+
+#: objects/conic_imp.cc:218
+msgid ""
+"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
+" [centered at %4]"
+msgstr ""
+"ro = %1/(1 + %2 cos teta + %3 sen teta)\n"
+" [centrado en %4]"
+
+#: objects/conic_imp.cc:317
+msgid "conic"
+msgstr "cónica"
+
+#: objects/conic_imp.cc:318
+msgid "Select this conic"
+msgstr "Escoller esta cónica"
+
+#: objects/conic_imp.cc:319
+#, c-format
+msgid "Select conic %1"
+msgstr "Escoller a cónica %1"
+
+#: objects/conic_imp.cc:320
+msgid "Remove a Conic"
+msgstr "Borrar unha Cónica"
+
+#: objects/conic_imp.cc:321
+msgid "Add a Conic"
+msgstr "Engadir unha Cónica"
+
+#: objects/conic_imp.cc:322
+msgid "Move a Conic"
+msgstr "Mover unha Cónica"
+
+#: objects/conic_imp.cc:323
+msgid "Attach to this conic"
+msgstr "Anexar a esta cónica"
+
+#: objects/conic_imp.cc:324
+msgid "Show a Conic"
+msgstr "Mostrar unha Cónica"
+
+#: objects/conic_imp.cc:325
+msgid "Hide a Conic"
+msgstr "Acochar unha Cónica"
+
+#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87
+#: objects/conic_types.cc:221
+msgid "Construct a conic through this point"
+msgstr "Construír unha cónica através deste punto"
+
+#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40
+#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44
+#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88
+#: objects/conic_types.cc:222
+msgid "Select a point for the new conic to go through..."
+msgstr "Escolla un punto polo cal pasa a nova cónica..."
+
+#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85
+msgid "Construct a conic with this asymptote"
+msgstr "Construír unha cónica con esta asimptota"
+
+#: objects/conic_types.cc:84
+msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
+msgstr "Escolla a primeira asímptota da nova cónica..."
+
+#: objects/conic_types.cc:86
+msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
+msgstr "Escolla a segunda asímptota da nova cónica..."
+
+#: objects/conic_types.cc:140
+msgid "Construct an ellipse with this focus"
+msgstr "Construír unha elipse con este foco"
+
+#: objects/conic_types.cc:145
+msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
+msgstr "Escolla o primeiro foco da elipse nova..."
+
+#: objects/conic_types.cc:147
+msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
+msgstr "Escolla o segundo foco da elipse nova..."
+
+#: objects/conic_types.cc:148
+msgid "Construct an ellipse through this point"
+msgstr "Construír unha elipse através deste punto"
+
+#: objects/conic_types.cc:149
+msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
+msgstr "Escolla un punto polo cal pasará a elipse nova..."
+
+#: objects/conic_types.cc:175
+msgid "Construct a hyperbola with this focus"
+msgstr "Construír unha hipérbole con este foco"
+
+#: objects/conic_types.cc:180
+msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
+msgstr "Escolla o primeiro foco da nova hipérbole..."
+
+#: objects/conic_types.cc:182
+msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
+msgstr "Escolla o segundo foco da nova hipérbole..."
+
+#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417
+msgid "Construct a hyperbola through this point"
+msgstr "Construír unha hipérbole através deste punto"
+
+#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422
+#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426
+#: objects/conic_types.cc:428
+msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
+msgstr "Escolla un punto polo cal pasa a nova hipérbole..."
+
+#: objects/conic_types.cc:217
+msgid "Construct a conic with this line as directrix"
+msgstr "Construír unha cónica con esta liña como directriz"
+
+#: objects/conic_types.cc:218
+msgid "Select the directrix of the new conic..."
+msgstr "Escolla a directriz da nova cónica..."
+
+#: objects/conic_types.cc:219
+msgid "Construct a conic with this point as focus"
+msgstr "Construír unha cónica con este punto como foco"
+
+#: objects/conic_types.cc:220
+msgid "Select the focus of the new conic..."
+msgstr "Escolla o foco da nova cónica..."
+
+#: objects/conic_types.cc:260
+msgid "Construct a parabola through this point"
+msgstr "Construír unha parábola através deste punto"
+
+#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267
+#: objects/conic_types.cc:269
+msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
+msgstr "Escolla un punto polo cal pasará a parábola nova..."
+
+#: objects/conic_types.cc:307
+msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
+msgstr "Construír un punto polar através desta cónica"
+
+#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
+msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
+msgstr "Escolla a cónica coa cal criar un punto polar..."
+
+#: objects/conic_types.cc:309
+msgid "Construct the polar point of this line"
+msgstr "Construír o punto polar desta liña"
+
+#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346
+msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
+msgstr "Escolla a liña da cal desexa construír o punto polar..."
+
+#: objects/conic_types.cc:343
+msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
+msgstr "Construír a liña polar através desta cónica"
+
+#: objects/conic_types.cc:345
+msgid "Construct the polar line of this point"
+msgstr "Construír a liña polar deste punto"
+
+#: objects/conic_types.cc:380
+msgid "Construct the directrix of this conic"
+msgstr "Construír a directriz desta cónica"
+
+#: objects/conic_types.cc:381
+msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
+msgstr "Escolla a cónica a partir da cal criará a directriz..."
+
+#: objects/conic_types.cc:465
+msgid "Construct a parabola with this directrix"
+msgstr "Construír unha parábola con esta directriz"
+
+#: objects/conic_types.cc:466
+msgid "Select the directrix of the new parabola..."
+msgstr "Escolla a directriz da nova parábola..."
+
+#: objects/conic_types.cc:467
+msgid "Construct a parabola with this focus"
+msgstr "Construír unha parábola con este foco"
+
+#: objects/conic_types.cc:468
+msgid "Select the focus of the new parabola..."
+msgstr "Escolla o foco da nova parábola..."
+
+#: objects/conic_types.cc:505
+msgid "Construct the asymptotes of this conic"
+msgstr "Construír as asímptotas desta cónica"
+
+#: objects/conic_types.cc:506
+msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
+msgstr "Escolla a cónica da cal quer criar as asímptotas..."
+
+#: objects/conic_types.cc:543
+msgid "Construct the radical lines of this conic"
+msgstr "Construír as liñas radicais desta cónica"
+
+#: objects/conic_types.cc:548
+msgid ""
+"Select the first of the two conics of which you want to construct the radical "
+"line..."
+msgstr ""
+"Escolla a primeira das dúas cónicas a partir das cais quer criar a liña do "
+"radical..."
+
+#: objects/conic_types.cc:550
+msgid ""
+"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
+"line..."
+msgstr ""
+"Escolla a segunda das dúas cónicas a partir das cais quer criar a liña do "
+"radical..."
+
+#: objects/conic_types.cc:669
+msgid "Switch Radical Lines"
+msgstr "Trocar Liñas Radicais"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:353
+msgid "cubic curve"
+msgstr "curva cúbica"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:354
+msgid "Select this cubic curve"
+msgstr "Escoller esta curva cúbica"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:355
+#, c-format
+msgid "Select cubic curve %1"
+msgstr "Escoller a curva cúbica %1"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:356
+msgid "Remove a Cubic Curve"
+msgstr "Borrar unha Curva Cúbica"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:357
+msgid "Add a Cubic Curve"
+msgstr "Engadir unha Curva Cúbica"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:358
+msgid "Move a Cubic Curve"
+msgstr "Mover unha Curva Cúbica"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:359
+msgid "Attach to this cubic curve"
+msgstr "Anexar a esta curva cúbica"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:360
+msgid "Show a Cubic Curve"
+msgstr "Mostrar unha Curva Cúbica"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:361
+msgid "Hide a Cubic Curve"
+msgstr "Acochar unha Curva Cúbica"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:419
+msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
+msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
+
+#: objects/cubic_imp.cc:430
+msgid " + %1 = 0"
+msgstr " + %1 = 0"
+
+#: objects/cubic_type.cc:26
+msgid "Construct a cubic curve through this point"
+msgstr "Construír unha curva cúbica através deste punto"
+
+#: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35
+#: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41
+#: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47
+#: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89
+#: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95
+#: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135
+#: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139
+msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
+msgstr "Escolla un punto polo cal pasar a cúbica nova..."
+
+#: objects/curve_imp.cc:25
+msgid "curve"
+msgstr "curva"
+
+#: objects/curve_imp.cc:26
+msgid "Select this curve"
+msgstr "Escoller esta curva"
+
+#: objects/curve_imp.cc:27
+#, c-format
+msgid "Select curve %1"
+msgstr "Escoller a curva %1"
+
+#: objects/curve_imp.cc:28
+msgid "Remove a Curve"
+msgstr "Borrar unha Curva"
+
+#: objects/curve_imp.cc:29
+msgid "Add a Curve"
+msgstr "Engadir unha Curva"
+
+#: objects/curve_imp.cc:30
+msgid "Move a Curve"
+msgstr "Mover unha Curva"
+
+#: objects/curve_imp.cc:31
+msgid "Attach to this curve"
+msgstr "Anexar a esta curva"
+
+#: objects/curve_imp.cc:32
+msgid "Show a Curve"
+msgstr "Mostrar unha Curva"
+
+#: objects/curve_imp.cc:33
+msgid "Hide a Curve"
+msgstr "Acochar unha Curva"
+
+#: objects/intersection_types.cc:30
+msgid "Intersect with this line"
+msgstr "Intersección con esta liña"
+
+#: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87
+msgid "Intersect with this conic"
+msgstr "Intersección con esta cónica"
+
+#: objects/intersection_types.cc:90
+msgid "Already computed intersection point"
+msgstr "O punto de intersección xa foi calculado"
+
+#: objects/intersection_types.cc:183
+msgid "Intersect with this cubic curve"
+msgstr "Intersección con esta curva cúbica"
+
+#: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245
+msgid "Intersect with this circle"
+msgstr "Intersección con este círculo"
+
+#: objects/intersection_types.cc:295
+msgid "Intersect with this arc"
+msgstr "Intersección con este arco"
+
+#: objects/inversion_type.cc:29
+msgid "Invert with respect to this circle"
+msgstr "Inverter en relación a este círculo"
+
+#: objects/inversion_type.cc:30
+msgid "Select the circle we want to invert against..."
+msgstr "Escolla o círculo en relación ao cal é feita a inversión..."
+
+#: objects/inversion_type.cc:34
+msgid "Compute the inversion of this point"
+msgstr "Calcular a inversión deste punto"
+
+#: objects/inversion_type.cc:35
+msgid "Select the point to invert..."
+msgstr "Escolla o punto a inverter..."
+
+#: objects/inversion_type.cc:80
+msgid "Compute the inversion of this line"
+msgstr "Calcular a inversión desta liña"
+
+#: objects/inversion_type.cc:81
+msgid "Select the line to invert..."
+msgstr "Escolla a liña a inverter..."
+
+#: objects/inversion_type.cc:133
+msgid "Compute the inversion of this segment"
+msgstr "Calcular a inversión deste segmento"
+
+#: objects/inversion_type.cc:134
+msgid "Select the segment to invert..."
+msgstr "Escolla o segmento a inverter..."
+
+#: objects/inversion_type.cc:224
+msgid "Compute the inversion of this circle"
+msgstr "Calcular a inversión deste círculo"
+
+#: objects/inversion_type.cc:225
+msgid "Select the circle to invert..."
+msgstr "Escolla o círculo a inverter..."
+
+#: objects/inversion_type.cc:289
+msgid "Compute the inversion of this arc"
+msgstr "Calcular a inversión deste arco"
+
+#: objects/inversion_type.cc:290
+msgid "Select the arc to invert..."
+msgstr "Escolla o arco a inverter..."
+
+#: objects/line_imp.cc:96
+msgid "Slope"
+msgstr "Barga"
+
+#: objects/line_imp.cc:97
+msgid "Equation"
+msgstr "Ecuación"
+
+#: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212
+msgid "Length"
+msgstr "Lonxitude"
+
+#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374
+msgid "First End Point"
+msgstr "Primeiro Punto Final"
+
+#: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375
+msgid "Second End Point"
+msgstr "Segundo Punto Final"
+
+#: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448
+msgid "line"
+msgstr "liña"
+
+#: objects/line_imp.cc:440
+msgid "Select a Line"
+msgstr "Escoller unha Liña"
+
+#: objects/line_imp.cc:449
+msgid "Select this line"
+msgstr "Escoller esta liña"
+
+#: objects/line_imp.cc:450
+#, c-format
+msgid "Select line %1"
+msgstr "Escoller a liña %1"
+
+#: objects/line_imp.cc:451
+msgid "Remove a Line"
+msgstr "Borrar unha Liña"
+
+#: objects/line_imp.cc:452
+msgid "Add a Line"
+msgstr "Engadir unha Liña"
+
+#: objects/line_imp.cc:453
+msgid "Move a Line"
+msgstr "Mover unha Liña"
+
+#: objects/line_imp.cc:454
+msgid "Attach to this line"
+msgstr "Anexar a esta liña"
+
+#: objects/line_imp.cc:455
+msgid "Show a Line"
+msgstr "Mostrar a Liña"
+
+#: objects/line_imp.cc:456
+msgid "Hide a Line"
+msgstr "Acochar a Liña"
+
+#: objects/line_imp.cc:465
+msgid "segment"
+msgstr "segmento"
+
+#: objects/line_imp.cc:466
+msgid "Select this segment"
+msgstr "Escoller este segmento"
+
+#: objects/line_imp.cc:467
+#, c-format
+msgid "Select segment %1"
+msgstr "Escoller o segmento %1"
+
+#: objects/line_imp.cc:468
+msgid "Remove a Segment"
+msgstr "Borrar un Segmento"
+
+#: objects/line_imp.cc:469
+msgid "Add a Segment"
+msgstr "Engadir un Segmento"
+
+#: objects/line_imp.cc:470
+msgid "Move a Segment"
+msgstr "Mover un Segmento"
+
+#: objects/line_imp.cc:471
+msgid "Attach to this segment"
+msgstr "Anexar a este segmento"
+
+#: objects/line_imp.cc:472
+msgid "Show a Segment"
+msgstr "Mostrar un Segmento"
+
+#: objects/line_imp.cc:473
+msgid "Hide a Segment"
+msgstr "Acochar un Segmento"
+
+#: objects/line_imp.cc:482
+msgid "half-line"
+msgstr "semi-recta"
+
+#: objects/line_imp.cc:483
+msgid "Select this half-line"
+msgstr "Escoller esta semi-recta"
+
+#: objects/line_imp.cc:484
+#, c-format
+msgid "Select half-line %1"
+msgstr "Escoller a semi-recta %1"
+
+#: objects/line_imp.cc:485
+msgid "Remove a Half-Line"
+msgstr "Borrar a Semi-Recta"
+
+#: objects/line_imp.cc:486
+msgid "Add a Half-Line"
+msgstr "Engadir unha Semi-Recta"
+
+#: objects/line_imp.cc:487
+msgid "Move a Half-Line"
+msgstr "Mover unha Semi-Recta"
+
+#: objects/line_imp.cc:488
+msgid "Attach to this half-line"
+msgstr "Anexar a esta Semi-Recta"
+
+#: objects/line_imp.cc:489
+msgid "Show a Half-Line"
+msgstr "Mostrar unha Semi-Recta"
+
+#: objects/line_imp.cc:490
+msgid "Hide a Half-Line"
+msgstr "Acochar unha Semi-Recta"
+
+#: objects/line_type.cc:38
+msgid "Construct a segment starting at this point"
+msgstr "Construír un segmento con inicio neste punto"
+
+#: objects/line_type.cc:39
+msgid "Select the start point of the new segment..."
+msgstr "Escolla o punto inicial do novo segmento..."
+
+#: objects/line_type.cc:40
+msgid "Construct a segment ending at this point"
+msgstr "Construír un segmento que termine neste punto"
+
+#: objects/line_type.cc:41
+msgid "Select the end point of the new segment..."
+msgstr "Escolla o punto final do novo segmento..."
+
+#: objects/line_type.cc:66
+msgid "Construct a line through this point"
+msgstr "Construír unha liña através deste punto"
+
+#: objects/line_type.cc:71
+msgid "Select a point for the line to go through..."
+msgstr "Escolla un punto polo cal pasará a liña..."
+
+#: objects/line_type.cc:73
+msgid "Select another point for the line to go through..."
+msgstr "Escolla outro punto polo cal pasar a liña..."
+
+#: objects/line_type.cc:98
+msgid "Construct a half-line starting at this point"
+msgstr "Construír unha semi-recta con inicio neste punto"
+
+#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301
+msgid "Select the start point of the new half-line..."
+msgstr "Escolla o punto inicial da nova Semi-Recta..."
+
+#: objects/line_type.cc:104
+msgid "Construct a half-line through this point"
+msgstr "Construír unha semi-recta através deste punto"
+
+#: objects/line_type.cc:105
+msgid "Select a point for the half-line to go through..."
+msgstr "Escolla un punto onde a Semi-Recta pasa..."
+
+#: objects/line_type.cc:146
+msgid "Construct a line parallel to this line"
+msgstr "Construír unha liña paralela a esta liña"
+
+#: objects/line_type.cc:147
+msgid "Select a line parallel to the new line..."
+msgstr "Escolla a liña paralela á nova liña..."
+
+#: objects/line_type.cc:148
+msgid "Construct the parallel line through this point"
+msgstr "Construír unha liña paralela através deste punto"
+
+#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261
+msgid "Select a point for the new line to go through..."
+msgstr "Escolla un punto polo cal pasar a nova liña..."
+
+#: objects/line_type.cc:179
+msgid "Construct a line perpendicular to this line"
+msgstr "Construír unha liña perpendicular a esta liña"
+
+#: objects/line_type.cc:180
+msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
+msgstr "Escolla a liña perpendicular á nova liña..."
+
+#: objects/line_type.cc:181
+msgid "Construct a perpendicular line through this point"
+msgstr "Construír unha liña perpendicular através deste punto "
+
+#: objects/line_type.cc:224
+msgid "Set &Length..."
+msgstr "Axustar a &Lonxitude..."
+
+#: objects/line_type.cc:243
+msgid "Set Segment Length"
+msgstr "Trocar a Lonxitude do Segmento"
+
+#: objects/line_type.cc:243
+msgid "Choose the new length: "
+msgstr "Escolla a nova lonxitude: "
+
+#: objects/line_type.cc:251
+msgid "Resize Segment"
+msgstr "Trocar o Tamaño do Segmento"
+
+#: objects/line_type.cc:258
+msgid "Construct a line by this vector"
+msgstr "Construír unha liña por este vector"
+
+#: objects/line_type.cc:259
+msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
+msgstr "Escolla un vector coa dirección da liña nova..."
+
+#: objects/line_type.cc:298
+msgid "Construct a half-line by this vector"
+msgstr "Construír unha semi-recta por este vector"
+
+#: objects/line_type.cc:299
+msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
+msgstr "Escolla un vector coa dirección da nova semi-recta..."
+
+#: objects/locus_imp.cc:357
+msgid "locus"
+msgstr "locus"
+
+#: objects/locus_imp.cc:358
+msgid "Select this locus"
+msgstr "Escoller este locus"
+
+#: objects/locus_imp.cc:359
+#, c-format
+msgid "Select locus %1"
+msgstr "Escoller o locus %1"
+
+#: objects/locus_imp.cc:360
+msgid "Remove a Locus"
+msgstr "Borrar un Locus"
+
+#: objects/locus_imp.cc:361
+msgid "Add a Locus"
+msgstr "Engadir un Locus"
+
+#: objects/locus_imp.cc:362
+msgid "Move a Locus"
+msgstr "Mover un Locus"
+
+#: objects/locus_imp.cc:363
+msgid "Attach to this locus"
+msgstr "Anexar a este locus"
+
+#: objects/locus_imp.cc:364
+msgid "Show a Locus"
+msgstr "Mostrar un Locus"
+
+#: objects/locus_imp.cc:365
+msgid "Hide a Locus"
+msgstr "Acochar un Locus"
+
+#: objects/object_imp.cc:54
+msgid "Object Type"
+msgstr "Tipo de Obxecto"
+
+#: objects/object_imp.cc:266
+msgid "Object"
+msgstr "Obxecto"
+
+#: objects/object_imp.cc:267
+msgid "Select this object"
+msgstr "Escoller este obxecto"
+
+#: objects/object_imp.cc:268
+#, c-format
+msgid "Select object %1"
+msgstr "Escoller o obxecto %1"
+
+#: objects/object_imp.cc:269
+msgid "Remove an object"
+msgstr "Borrar un obxecto"
+
+#: objects/object_imp.cc:270
+msgid "Add an object"
+msgstr "Engadir un Obxecto"
+
+#: objects/object_imp.cc:271
+msgid "Move an object"
+msgstr "Mover un obxecto"
+
+#: objects/object_imp.cc:272
+msgid "Attach to this object"
+msgstr "Anexar a este obxecto"
+
+#: objects/object_imp.cc:273
+msgid "Show an object"
+msgstr "Mostrar un obxecto"
+
+#: objects/object_imp.cc:274
+msgid "Hide an object"
+msgstr "Acochar un Obxecto"
+
+#: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371
+msgid "Angle in Radians"
+msgstr "Ángulo en Radiáns"
+
+#: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370
+msgid "Angle in Degrees"
+msgstr "Ángulo en Graus"
+
+#: objects/other_imp.cc:213
+msgid "Midpoint"
+msgstr "Punto Medio"
+
+#: objects/other_imp.cc:214
+msgid "X length"
+msgstr "Lonxitude x"
+
+#: objects/other_imp.cc:215
+msgid "Y length"
+msgstr "Lonxitude y"
+
+#: objects/other_imp.cc:216
+msgid "Opposite Vector"
+msgstr "Vector Oposto"
+
+#: objects/other_imp.cc:369
+msgid "Angle"
+msgstr "Ángulo"
+
+#: objects/other_imp.cc:372
+msgid "Sector Surface"
+msgstr "Superficie do Sector"
+
+#: objects/other_imp.cc:373
+msgid "Arc Length"
+msgstr "Lonxitude do Arco"
+
+#: objects/other_imp.cc:557
+msgid "angle"
+msgstr "ángulo"
+
+#: objects/other_imp.cc:558
+msgid "Select this angle"
+msgstr "Escoller este ángulo"
+
+#: objects/other_imp.cc:559
+#, c-format
+msgid "Select angle %1"
+msgstr "Escoller o ángulo %1"
+
+#: objects/other_imp.cc:560
+msgid "Remove an Angle"
+msgstr "Borrar un Ángulo"
+
+#: objects/other_imp.cc:561
+msgid "Add an Angle"
+msgstr "Engadir un Ángulo"
+
+#: objects/other_imp.cc:562
+msgid "Move an Angle"
+msgstr "Mover un Ángulo"
+
+#: objects/other_imp.cc:563
+msgid "Attach to this angle"
+msgstr "Anexar a este ángulo"
+
+#: objects/other_imp.cc:564
+msgid "Show an Angle"
+msgstr "Mostrar un Ángulo"
+
+#: objects/other_imp.cc:565
+msgid "Hide an Angle"
+msgstr "Acochar un Ángulo"
+
+#: objects/other_imp.cc:573
+msgid "vector"
+msgstr "vector"
+
+#: objects/other_imp.cc:574
+msgid "Select this vector"
+msgstr "Escoller este vector"
+
+#: objects/other_imp.cc:575
+#, c-format
+msgid "Select vector %1"
+msgstr "Escoller o vector %1"
+
+#: objects/other_imp.cc:576
+msgid "Remove a Vector"
+msgstr "Borrar un Vector"
+
+#: objects/other_imp.cc:577
+msgid "Add a Vector"
+msgstr "Engadir un Vector"
+
+#: objects/other_imp.cc:578
+msgid "Move a Vector"
+msgstr "Mover un Vector"
+
+#: objects/other_imp.cc:579
+msgid "Attach to this vector"
+msgstr "Anexar a este vector"
+
+#: objects/other_imp.cc:580
+msgid "Show a Vector"
+msgstr "Mostrar un Vector"
+
+#: objects/other_imp.cc:581
+msgid "Hide a Vector"
+msgstr "Acochar un Vector"
+
+#: objects/other_imp.cc:589
+msgid "arc"
+msgstr "arco"
+
+#: objects/other_imp.cc:590
+msgid "Select this arc"
+msgstr "Escoller este arco"
+
+#: objects/other_imp.cc:591
+#, c-format
+msgid "Select arc %1"
+msgstr "Escoller o arco %1"
+
+#: objects/other_imp.cc:592
+msgid "Remove an Arc"
+msgstr "Borrar un Arco"
+
+#: objects/other_imp.cc:593
+msgid "Add an Arc"
+msgstr "Engadir un Arco"
+
+#: objects/other_imp.cc:594
+msgid "Move an Arc"
+msgstr "Move un Arco"
+
+#: objects/other_imp.cc:595
+msgid "Attach to this arc"
+msgstr "Anexar a este arco"
+
+#: objects/other_imp.cc:596
+msgid "Show an Arc"
+msgstr "Mostrar un Arco"
+
+#: objects/other_imp.cc:597
+msgid "Hide an Arc"
+msgstr "Acochar un Arco"
+
+#: objects/point_imp.cc:75
+msgid "Coordinate"
+msgstr "Coordenada"
+
+#: objects/point_imp.cc:76
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
+
+#: objects/point_imp.cc:77
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
+
+#: objects/point_imp.cc:163
+msgid "point"
+msgstr "punto"
+
+#: objects/point_imp.cc:164
+msgid "Select this point"
+msgstr "Escoller este punto"
+
+#: objects/point_imp.cc:165
+#, c-format
+msgid "Select point %1"
+msgstr "Escoller o punto %1"
+
+#: objects/point_imp.cc:166
+msgid "Remove a Point"
+msgstr "Borrar un Punto"
+
+#: objects/point_imp.cc:167
+msgid "Add a Point"
+msgstr "Engadir un Punto"
+
+#: objects/point_imp.cc:168
+msgid "Move a Point"
+msgstr "Mover un Punto"
+
+#: objects/point_imp.cc:169
+msgid "Attach to this point"
+msgstr "Anexar a este punto"
+
+#: objects/point_imp.cc:170
+msgid "Show a Point"
+msgstr "Mostrar un Punto"
+
+#: objects/point_imp.cc:171
+msgid "Hide a Point"
+msgstr "Acochar un Punto"
+
+#: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263
+msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
+msgstr "Construír o punto medio a este punto e a outro punto"
+
+#: objects/point_type.cc:262
+msgid ""
+"Select the first of the two points of which you want to construct the "
+"midpoint..."
+msgstr ""
+"Escolla o primeiro dos dous puntos dos cais quer criar o punto medio..."
+
+#: objects/point_type.cc:264
+msgid ""
+"Select the other of the two points of which you want to construct the "
+"midpoint..."
+msgstr "Escolla o segundo dos dous puntos dos cais quer criar o punto medio..."
+
+#: objects/point_type.cc:366
+msgid "Set &Coordinate..."
+msgstr "Trocar a &Coordenada..."
+
+#: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375
+msgid "Redefine"
+msgstr "Redefinir"
+
+#: objects/point_type.cc:374
+msgid "Set &Parameter..."
+msgstr "Axustar &Parámetro..."
+
+#: objects/point_type.cc:397
+msgid "Set Coordinate"
+msgstr "Axustar Coordenada"
+
+#: objects/point_type.cc:398
+msgid "Enter the new coordinate."
+msgstr "Indique a nova coordenada."
+
+#: objects/point_type.cc:439
+msgid "Set Point Parameter"
+msgstr "Trocar Parámetro do Punto"
+
+#: objects/point_type.cc:439
+msgid "Choose the new parameter: "
+msgstr "Escolla o novo parámetro: "
+
+#: objects/point_type.cc:445
+msgid "Change Parameter of Constrained Point"
+msgstr "Trocar o Parámetro do Punto Restrito"
+
+#: objects/point_type.cc:635
+msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
+msgstr "Escolla o círculo polo cal vai transportar unha medida..."
+
+#: objects/point_type.cc:637
+msgid "Select a point on the circle..."
+msgstr "Escolla un punto no círculo..."
+
+#: objects/point_type.cc:639
+msgid "Select the segment to transport on the circle..."
+msgstr "Escolla o segmento a transportar no círculo..."
+
+#: objects/polygon_imp.cc:225
+msgid "Number of sides"
+msgstr "Número de lados"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:226
+msgid "Perimeter"
+msgstr "Perímetro"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:228
+msgid "Center of Mass of the Vertices"
+msgstr "Centro de Masa dos Vértices"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:229
+msgid "Winding Number"
+msgstr "Tortuosidade"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:342
+msgid "polygon"
+msgstr "polígono"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:343
+msgid "Select this polygon"
+msgstr "Escoller este polígono"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:344
+#, c-format
+msgid "Select polygon %1"
+msgstr "Escoller o polígono %1"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:345
+msgid "Remove a Polygon"
+msgstr "Borrar un Polígono"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:346
+msgid "Add a Polygon"
+msgstr "Engadir un Polígono"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:347
+msgid "Move a Polygon"
+msgstr "Mover un Polígono"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:348
+msgid "Attach to this polygon"
+msgstr "Anexar a este polígono"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:349
+msgid "Show a Polygon"
+msgstr "Mostrar un Polígono"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:350
+msgid "Hide a Polygon"
+msgstr "Acochar un Polígono"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:360
+msgid "triangle"
+msgstr "triángulo"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:361
+msgid "Select this triangle"
+msgstr "Escoller este triángulo"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:362
+#, c-format
+msgid "Select triangle %1"
+msgstr "Escoller o triángulo %1"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:363
+msgid "Remove a Triangle"
+msgstr "Borrar un Triángulo"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:364
+msgid "Add a Triangle"
+msgstr "Engadir un Triángulo"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:365
+msgid "Move a Triangle"
+msgstr "Mover un Triángulo"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:366
+msgid "Attach to this triangle"
+msgstr "Anexar a este triángulo"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:367
+msgid "Show a Triangle"
+msgstr "Mostrar un Triángulo"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:368
+msgid "Hide a Triangle"
+msgstr "Acochar un Triángulo"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:378
+msgid "quadrilateral"
+msgstr "cuadrilátero"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:379
+msgid "Select this quadrilateral"
+msgstr "Escoller este cuadrilátero"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:380
+#, c-format
+msgid "Select quadrilateral %1"
+msgstr "Escoller o cuadrilátero %1"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:381
+msgid "Remove a Quadrilateral"
+msgstr "Borrar un Cuadrilátero"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:382
+msgid "Add a Quadrilateral"
+msgstr "Engadir un Cuadrilátero"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:383
+msgid "Move a Quadrilateral"
+msgstr "Mover un Cuadrilátero"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:384
+msgid "Attach to this quadrilateral"
+msgstr "Anexar a este cuadrilátero"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:385
+msgid "Show a Quadrilateral"
+msgstr "Mostrar un Cuadrilátero"
+
+#: objects/polygon_imp.cc:386
+msgid "Hide a Quadrilateral"
+msgstr "Acochar un Cuadrilátero"
+
+#: objects/polygon_type.cc:36
+msgid "Construct a triangle with this vertex"
+msgstr "Construír un triángulo con este vértice"
+
+#: objects/polygon_type.cc:37
+msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
+msgstr "Escolla un punto para ser un vértice do novo triángulo..."
+
+#: objects/polygon_type.cc:406
+msgid "Intersect this polygon with a line"
+msgstr "Intersecar este polígono cunha liña"
+
+#: objects/polygon_type.cc:407
+msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
+msgstr "Escolla o polígono do cal desexa a intersección cunha liña..."
+
+#: objects/polygon_type.cc:543
+msgid "Construct the vertices of this polygon"
+msgstr "Construír os vértices deste polígono"
+
+#: objects/polygon_type.cc:544
+msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
+msgstr "Escolla o polígono do cal quer construír os vértices..."
+
+#: objects/polygon_type.cc:586
+msgid "Construct the sides of this polygon"
+msgstr "Construír os lados deste polígono"
+
+#: objects/polygon_type.cc:587
+msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
+msgstr "Escolla o polígono do cal quer construír os lados..."
+
+#: objects/polygon_type.cc:632
+msgid "Construct the convex hull of this polygon"
+msgstr "Construír o corpo convexo deste polígono"
+
+#: objects/polygon_type.cc:633
+msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
+msgstr "Escolla o polígono do cal quer construír o corpo convexo..."
+
+#: objects/special_calcers.cc:23
+msgid "Project this point onto the circle"
+msgstr "Proxectar este punto no círculo"
+
+#: objects/tangent_type.cc:38
+msgid "Select the point for the tangent to go through..."
+msgstr "Escolla o punto polo cal vai pasar tanxente..."
+
+#: objects/tests_type.cc:30
+msgid "Is this line parallel?"
+msgstr "Esta liña é paralela?"
+
+#: objects/tests_type.cc:31
+msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
+msgstr "Escolla a primeira das dúas liñas supostamente paralelas..."
+
+#: objects/tests_type.cc:32
+msgid "Parallel to this line?"
+msgstr "É paralela a esta liña?"
+
+#: objects/tests_type.cc:33
+msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
+msgstr "Escolla a segunda das dúas liñas supostamente paralelas..."
+
+#: objects/tests_type.cc:61
+msgid "These lines are parallel."
+msgstr "Estas liñas son paralelas."
+
+#: objects/tests_type.cc:63
+msgid "These lines are not parallel."
+msgstr "Estas liñas non son paralelas."
+
+#: objects/tests_type.cc:74
+msgid "Is this line orthogonal?"
+msgstr "Esta liña é ortogonal?"
+
+#: objects/tests_type.cc:75
+msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
+msgstr "Escolla a primeira das dúas liñas supostamente ortogonais..."
+
+#: objects/tests_type.cc:76
+msgid "Orthogonal to this line?"
+msgstr "É ortogonal a esta liña?"
+
+#: objects/tests_type.cc:77
+msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
+msgstr "Escolla a segunda das dúas liñas supostamente ortogonais..."
+
+#: objects/tests_type.cc:105
+msgid "These lines are orthogonal."
+msgstr "Estas liñas son ortogonais."
+
+#: objects/tests_type.cc:107
+msgid "These lines are not orthogonal."
+msgstr "Estas liñas non son ortogonais."
+
+#: objects/tests_type.cc:118
+msgid "Check collinearity of this point"
+msgstr "Verificar a colinearidade deste punto"
+
+#: objects/tests_type.cc:119
+msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
+msgstr "Escolla o primeiro dos tres puntos supostamente colineares..."
+
+#: objects/tests_type.cc:120
+msgid "and this second point"
+msgstr "e deste segundo punto"
+
+#: objects/tests_type.cc:121
+msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
+msgstr "Escolla o segundo dos tres puntos supostamente colineares..."
+
+#: objects/tests_type.cc:122
+msgid "with this third point"
+msgstr "con este terceiro punto"
+
+#: objects/tests_type.cc:123
+msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
+msgstr "Escolla o último dos tres puntos supostamente colineares..."
+
+#: objects/tests_type.cc:152
+msgid "These points are collinear."
+msgstr "Estes puntos son colineares."
+
+#: objects/tests_type.cc:154
+msgid "These points are not collinear."
+msgstr "Estes puntos non son colineares."
+
+#: objects/tests_type.cc:164
+msgid "Check whether this point is on a curve"
+msgstr "Verificar se este punto está nunha curva"
+
+#: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211
+msgid "Select the point you want to test..."
+msgstr "Escolla o punto que desexa verificar..."
+
+#: objects/tests_type.cc:166
+msgid "Check whether the point is on this curve"
+msgstr "Verificar se o punto está nesta curva"
+
+#: objects/tests_type.cc:167
+msgid "Select the curve that the point might be on..."
+msgstr "Escolla a curva que pode conter o punto..."
+
+#: objects/tests_type.cc:194
+msgid "This curve contains the point."
+msgstr "Esta curva contén o punto."
+
+#: objects/tests_type.cc:196
+msgid "This curve does not contain the point."
+msgstr "Esta curva non contén o punto."
+
+#: objects/tests_type.cc:210
+msgid "Check whether this point is in a polygon"
+msgstr "Verificar se este punto está nun polígono"
+
+#: objects/tests_type.cc:212
+msgid "Check whether the point is in this polygon"
+msgstr "Verificar se o punto está neste polígono"
+
+#: objects/tests_type.cc:213
+msgid "Select the polygon that the point might be in..."
+msgstr "Escolla o polígono que pode conter o punto..."
+
+#: objects/tests_type.cc:240
+msgid "This polygon contains the point."
+msgstr "Este polígono contén o punto."
+
+#: objects/tests_type.cc:242
+msgid "This polygon does not contain the point."
+msgstr "Este polígono non contén o punto."
+
+#: objects/tests_type.cc:256
+msgid "Check whether this polygon is convex"
+msgstr "Verificar se este polígono é convexo"
+
+#: objects/tests_type.cc:257
+msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
+msgstr "Escolla o punto do que quer probar a convexidade..."
+
+#: objects/tests_type.cc:283
+msgid "This polygon is convex."
+msgstr "Este polígono é convexo."
+
+#: objects/tests_type.cc:285
+msgid "This polygon is not convex."
+msgstr "Este polígono non é convexo."
+
+#: objects/tests_type.cc:299
+msgid "Check if this point has the same distance"
+msgstr "Verificar se este punto ten a mesma distancia"
+
+#: objects/tests_type.cc:300
+msgid ""
+"Select the point which might have the same distance from two other points..."
+msgstr ""
+"Escolle o punto que pode ter a mesma distancia de outros dous puntos..."
+
+#: objects/tests_type.cc:301
+msgid "from this point"
+msgstr "deste punto"
+
+#: objects/tests_type.cc:302
+msgid "Select the first of the two other points..."
+msgstr "Escolla o primeiro dos outros dous puntos..."
+
+#: objects/tests_type.cc:303
+msgid "and from this second point"
+msgstr "e desde segundo punto"
+
+#: objects/tests_type.cc:304
+msgid "Select the other of the two other points..."
+msgstr "Escolla o outro dos dous puntos..."
+
+#: objects/tests_type.cc:332
+msgid "The two distances are the same."
+msgstr "As dúas distancias son as mesmas."
+
+#: objects/tests_type.cc:334
+msgid "The two distances are not the same."
+msgstr "As dúas distancias non son as mesmas."
+
+#: objects/tests_type.cc:344
+msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
+msgstr "Verificar se este vector é igual a outro vector"
+
+#: objects/tests_type.cc:345
+msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
+msgstr "Escolla o primeiro dos dous vectores supostamente iguais..."
+
+#: objects/tests_type.cc:346
+msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
+msgstr "Verificar se este vector é igual ao outro vector"
+
+#: objects/tests_type.cc:347
+msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
+msgstr "Escolla o último dos dous vectores supostamente iguais..."
+
+#: objects/tests_type.cc:374
+msgid "The two vectors are the same."
+msgstr "Os dous vectores son iguais."
+
+#: objects/tests_type.cc:376
+msgid "The two vectors are not the same."
+msgstr "Os dous vectores non son iguais."
+
+#: objects/text_imp.cc:84
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: objects/text_imp.cc:147
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: objects/text_imp.cc:148
+msgid "Select this label"
+msgstr "Escoller esta etiqueta"
+
+#: objects/text_imp.cc:149
+#, c-format
+msgid "Select label %1"
+msgstr "Escoller a etiqueta %1"
+
+#: objects/text_imp.cc:150
+msgid "Remove a Label"
+msgstr "Borrar unha Etiqueta"
+
+#: objects/text_imp.cc:151
+msgid "Add a Label"
+msgstr "Engadir unha Etiqueta"
+
+#: objects/text_imp.cc:152
+msgid "Move a Label"
+msgstr "Mover unha Etiqueta"
+
+#: objects/text_imp.cc:153
+msgid "Attach to this label"
+msgstr "Anexar a esta etiqueta"
+
+#: objects/text_imp.cc:154
+msgid "Show a Label"
+msgstr "Mostrar unha Etiqueta"
+
+#: objects/text_imp.cc:155
+msgid "Hide a Label"
+msgstr "Acochar unha Etiqueta"
+
+#: objects/text_type.cc:126
+msgid "&Copy Text"
+msgstr "&Copiar o Texto"
+
+#: objects/text_type.cc:127
+msgid "&Toggle Frame"
+msgstr "Comu&tar a Área"
+
+#: objects/text_type.cc:128
+msgid "&Redefine..."
+msgstr "&Redefinir..."
+
+#: objects/text_type.cc:157
+msgid "Toggle Label Frame"
+msgstr "Comutar a Área da Etiqueta"
+
+#: objects/transform_types.cc:32
+msgid "Translate this object"
+msgstr "Transladar deste obxecto"
+
+#: objects/transform_types.cc:33
+msgid "Select the object to translate..."
+msgstr "Escolla o obxecto a transladar..."
+
+#: objects/transform_types.cc:34
+msgid "Translate by this vector"
+msgstr "Transladar por este vector"
+
+#: objects/transform_types.cc:35
+msgid "Select the vector to translate by..."
+msgstr "Escolla o vector segundo o cal transladar..."
+
+#: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102
+msgid "Reflect this object"
+msgstr "Reflectir este obxecto"
+
+#: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103
+msgid "Select the object to reflect..."
+msgstr "Escoller o obxecto a reflectir..."
+
+#: objects/transform_types.cc:69
+msgid "Reflect in this point"
+msgstr "Reflectir neste punto"
+
+#: objects/transform_types.cc:70
+msgid "Select the point to reflect in..."
+msgstr "Escolla o punto no cal reflectir..."
+
+#: objects/transform_types.cc:104
+msgid "Reflect in this line"
+msgstr "Reflectir sobre esta liña"
+
+#: objects/transform_types.cc:105
+msgid "Select the line to reflect in..."
+msgstr "Escolla a liña na cal reflectir..."
+
+#: objects/transform_types.cc:137
+msgid "Rotate this object"
+msgstr "Rodar este obxecto"
+
+#: objects/transform_types.cc:138
+msgid "Select the object to rotate..."
+msgstr "Escoller o obxecto a rodar..."
+
+#: objects/transform_types.cc:139
+msgid "Rotate around this point"
+msgstr "Rodar arredor deste punto"
+
+#: objects/transform_types.cc:140
+msgid "Select the center point of the rotation..."
+msgstr "Escolla o punto central desta rotación..."
+
+#: objects/transform_types.cc:141
+msgid "Rotate by this angle"
+msgstr "Rodar por este ángulo"
+
+#: objects/transform_types.cc:142
+msgid "Select the angle of the rotation..."
+msgstr "Escolla o ángulo de rotación..."
+
+#: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211
+#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
+msgid "Scale this object"
+msgstr "Escalar este obxecto"
+
+#: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212
+msgid "Select the object to scale..."
+msgstr "Escoller o obxecto a escalar..."
+
+#: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213
+msgid "Scale with this center"
+msgstr "Escalar con este centro"
+
+#: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214
+msgid "Select the center point of the scaling..."
+msgstr "Escolla o punto central do escalamento..."
+
+#: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253
+msgid "Scale by the length of this segment"
+msgstr "Escala polo lonxitude deste segmento"
+
+#: objects/transform_types.cc:179
+msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
+msgstr "Escolla un segmento cuxa lonxitude é o factor de escala..."
+
+#: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287
+msgid "Scale the length of this segment..."
+msgstr "Escalar a lonxitude deste segmento..."
+
+#: objects/transform_types.cc:216
+msgid ""
+"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
+msgstr ""
+"Escolla o primeiro de dous segmentos cuxa relación é o factor de escala..."
+
+#: objects/transform_types.cc:217
+msgid "...to the length of this other segment"
+msgstr "...pola lonxitude destoutro segmento"
+
+#: objects/transform_types.cc:218
+msgid ""
+"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
+msgstr ""
+"Escolla o segundo de dous segmentos cuxa relación é o factor de escala..."
+
+#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
+msgid "Select the object to scale"
+msgstr "Escoller o obxecto a redimensionar"
+
+#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
+msgid "Scale over this line"
+msgstr "Escalar sobre esta liña"
+
+#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
+msgid "Select the line to scale over"
+msgstr "Escoller a liña sobre a cal redimensionar"
+
+#: objects/transform_types.cc:253
+msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
+msgstr "Escolla un segmento cuxa lonxitude é o factor de escala"
+
+#: objects/transform_types.cc:287
+msgid ""
+"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
+msgstr ""
+"Escolla o primeiro de dous segmentos cuxa relación é o factor de escala"
+
+#: objects/transform_types.cc:288
+msgid "...to the length of this segment"
+msgstr "...á lonxitude deste segmento"
+
+#: objects/transform_types.cc:288
+msgid ""
+"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
+msgstr "Escolla o segundo de dous segmentos cuxa relación é o factor de escala"
+
+#: objects/transform_types.cc:321
+msgid "Projectively rotate this object"
+msgstr "Rodar por proxección este obxecto"
+
+#: objects/transform_types.cc:321
+msgid "Select the object to rotate projectively"
+msgstr "Escolla o obxecto sobre o cal rodar en proxección"
+
+#: objects/transform_types.cc:322
+msgid "Projectively rotate with this half-line"
+msgstr "Rodar por proxección con esta semi-recta"
+
+#: objects/transform_types.cc:322
+msgid ""
+"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to the "
+"object"
+msgstr ""
+"Escolla a semi-recta da rotación por proxección que desexa aplicar ao obxecto"
+
+#: objects/transform_types.cc:323
+msgid "Projectively rotate by this angle"
+msgstr "Rodar por proxección por este ángulo"
+
+#: objects/transform_types.cc:323
+msgid ""
+"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
+"object"
+msgstr ""
+"Escolla o ángulo da rotación por proxección que desexa aplicar ao obxecto"
+
+#: objects/transform_types.cc:358
+msgid "Harmonic Homology of this object"
+msgstr "Homoloxía harmónica deste obxecto"
+
+#: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396
+#: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495
+#: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860
+msgid "Select the object to transform..."
+msgstr "Escolla o obxecto a transformar..."
+
+#: objects/transform_types.cc:360
+msgid "Harmonic Homology with this center"
+msgstr "Homoloxía harmónica con este centro"
+
+#: objects/transform_types.cc:361
+msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
+msgstr "Escolla o punto central da homoloxía harmónica..."
+
+#: objects/transform_types.cc:362
+msgid "Harmonic Homology with this axis"
+msgstr "Homoloxía Harmónica con este eixo"
+
+#: objects/transform_types.cc:363
+msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
+msgstr "Escolla o eixo da homoloxía harmónica..."
+
+#: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437
+msgid "Generic affinity of this object"
+msgstr "Afinidade xenérica deste obxecto"
+
+#: objects/transform_types.cc:397
+msgid "Map this triangle"
+msgstr "Mapear este triángulo"
+
+#: objects/transform_types.cc:398
+msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
+msgstr "Escolla o triángulo que vai ser transformado nun triángulo dado..."
+
+#: objects/transform_types.cc:399
+msgid "onto this other triangle"
+msgstr "nestoutro triángulo"
+
+#: objects/transform_types.cc:400
+msgid ""
+"Select the triangle that is the image by the affinity of the first triangle..."
+msgstr ""
+"Escolla o triángulo que é a imaxe por afinidade do primeiro triángulo..."
+
+#: objects/transform_types.cc:439
+msgid "First of 3 starting points"
+msgstr "O primeiro dos 3 puntos iniciais"
+
+#: objects/transform_types.cc:440
+msgid ""
+"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
+msgstr "Escolla o primeiro dos tres puntos iniciais da afinidade xenérica..."
+
+#: objects/transform_types.cc:441
+msgid "Second of 3 starting points"
+msgstr "O segundo dos 3 puntos iniciais"
+
+#: objects/transform_types.cc:442
+msgid ""
+"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
+msgstr "Escolla o segundo dos tres puntos iniciais da afinidade xenérica..."
+
+#: objects/transform_types.cc:443
+msgid "Third of 3 starting points"
+msgstr "O terceiro dos 3 puntos iniciais"
+
+#: objects/transform_types.cc:444
+msgid ""
+"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
+msgstr "Escolla o terceiro dos tres puntos iniciais da afinidade xenérica..."
+
+#: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546
+msgid "Transformed position of first point"
+msgstr "Posición transformada do primeiro punto"
+
+#: objects/transform_types.cc:446
+msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
+msgstr "Escolla o primeiro dos tres puntos finais da afinidade xenérica..."
+
+#: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548
+msgid "Transformed position of second point"
+msgstr "Posición transformada do segundo punto"
+
+#: objects/transform_types.cc:448
+msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
+msgstr "Escolla o segundo dos tres puntos finais da afinidade xenérica..."
+
+#: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550
+msgid "Transformed position of third point"
+msgstr "Posición transformada do terceiro punto"
+
+#: objects/transform_types.cc:450
+msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
+msgstr "Escolla o terceiro dos tres puntos finais da afinidade xenérica..."
+
+#: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536
+msgid "Generic projective transformation of this object"
+msgstr "Transformación por proxección xenérica deste obxecto"
+
+#: objects/transform_types.cc:496
+msgid "Map this quadrilateral"
+msgstr "Mapear este cuadrilátero"
+
+#: objects/transform_types.cc:497
+msgid ""
+"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
+"quadrilateral..."
+msgstr ""
+"Escolla o cuadrilátero que vai ser transformado nun cuadrilátero dado..."
+
+#: objects/transform_types.cc:498
+msgid "onto this other quadrilateral"
+msgstr "nestoutro cuadrilátero"
+
+#: objects/transform_types.cc:499
+msgid ""
+"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation of "
+"the first quadrilateral..."
+msgstr ""
+"Escolla o cuadrilátero que é a imaxe da transformación por proxección do "
+"primeiro cuadrilátero..."
+
+#: objects/transform_types.cc:538
+msgid "First of 4 starting points"
+msgstr "Primeiro dos 4 puntos iniciais"
+
+#: objects/transform_types.cc:539
+msgid ""
+"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
+msgstr "Escolla o primeiro dos catro puntos iniciais da proxección xenérica..."
+
+#: objects/transform_types.cc:540
+msgid "Second of 4 starting points"
+msgstr "Segundo dos 4 puntos iniciais"
+
+#: objects/transform_types.cc:541
+msgid ""
+"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
+msgstr "Escolla o segundo dos catro puntos iniciais da proxección xenérica..."
+
+#: objects/transform_types.cc:542
+msgid "Third of 4 starting points"
+msgstr "Terceiro dos 4 puntos iniciais"
+
+#: objects/transform_types.cc:543
+msgid ""
+"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
+msgstr "Escolla o terceiro dos catro puntos iniciais da proxección xenérica..."
+
+#: objects/transform_types.cc:544
+msgid "Fourth of 4 starting points"
+msgstr "cuarto dos 4 puntos iniciais"
+
+#: objects/transform_types.cc:545
+msgid ""
+"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
+msgstr "Escolla o cuarto dos catro puntos iniciais da proxección xenérica..."
+
+#: objects/transform_types.cc:547
+msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
+msgstr "Escolla o primeiro dos catro puntos finais da proxección xenérica..."
+
+#: objects/transform_types.cc:549
+msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
+msgstr "Escolla o segundo dos catro puntos finais da proxección xenérica..."
+
+#: objects/transform_types.cc:551
+msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
+msgstr "Escolla o terceiro dos catro puntos finais da proxección xenérica..."
+
+#: objects/transform_types.cc:552
+msgid "Transformed position of fourth point"
+msgstr "Posición transformada do cuarto punto"
+
+#: objects/transform_types.cc:553
+msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
+msgstr "Escolla o cuarto dos catro puntos finais da proxección xenérica..."
+
+#: objects/transform_types.cc:597
+msgid "Cast the shadow of this object"
+msgstr "Representar a sombra deste obxecto"
+
+#: objects/transform_types.cc:598
+msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
+msgstr "Escolla a obxecto do cal desexa construír a sombra..."
+
+#: objects/transform_types.cc:599
+msgid "Cast a shadow from this light source"
+msgstr "Representar unha sombra a partir desta fonte de luz"
+
+#: objects/transform_types.cc:600
+msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
+msgstr "Escolla a fonte de luz que servirá de oride da sombra..."
+
+#: objects/transform_types.cc:602
+msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
+msgstr "Representar unha sombra no horizonte definido por esta liña"
+
+#: objects/transform_types.cc:603
+msgid "Select the horizon for the shadow..."
+msgstr "Escolla o horizonte da sombra..."
+
+#: objects/transform_types.cc:785
+msgid "Transform this object"
+msgstr "Transformar este obxecto"
+
+#: objects/transform_types.cc:786
+msgid "Transform using this transformation"
+msgstr "Transformar con esta operación"
+
+#: objects/transform_types.cc:859
+msgid "Apply a similitude to this object"
+msgstr "Aplicar unha semellanza a este obxecto"
+
+#: objects/transform_types.cc:861
+msgid "Apply a similitude with this center"
+msgstr "Aplicar unha semellanza con este centro"
+
+#: objects/transform_types.cc:862
+msgid "Select the center for the similitude..."
+msgstr "Escolla o centro da semellanza..."
+
+#: objects/transform_types.cc:863
+msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
+msgstr "Aplicar un mapeamento de semellanza deste punto sobre outro"
+
+#: objects/transform_types.cc:864
+msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
+msgstr "Escolla o punto co cal a semellanza se mapeará noutro punto..."
+
+#: objects/transform_types.cc:865
+msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
+msgstr "Aplicar un mapeamento de semellanza dun punto neste punto"
+
+#: objects/transform_types.cc:866
+msgid ""
+"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
+msgstr ""
+"Escolla o punto sobre o cal a semellanza deberá mapear o primeiro punto..."
+
+#: objects/vector_type.cc:26
+msgid "Construct a vector from this point"
+msgstr "Construír un vector desde este punto"
+
+#: objects/vector_type.cc:27
+msgid "Select the start point of the new vector..."
+msgstr "Escolla o punto inicial do novo vector..."
+
+#: objects/vector_type.cc:28
+msgid "Construct a vector to this point"
+msgstr "Construír un vector até este punto"
+
+#: objects/vector_type.cc:29
+msgid "Select the end point of the new vector..."
+msgstr "Escolla o punto final do novo vector..."
+
+#: objects/vector_type.cc:61
+msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
+msgstr "Construír a suma de vectores de este vector e de outro."
+
+#: objects/vector_type.cc:62
+msgid ""
+"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
+msgstr ""
+"Escolla o primeiro dos dous vectores cos cais desexa construír a suma..."
+
+#: objects/vector_type.cc:63
+msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
+msgstr "Construír a suma de vectores de este vector e do outro."
+
+#: objects/vector_type.cc:64
+msgid ""
+"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
+msgstr ""
+"Escolla o segundo dos dous vectores cos cais desexa construír a suma..."
+
+#: objects/vector_type.cc:65
+msgid "Construct the vector sum starting at this point."
+msgstr "Construír unha suma de vectores con inicio neste punto."
+
+#: objects/vector_type.cc:66
+msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
+msgstr "Escolla o punto no cal criar a suma dos dous vectores..."
+
+#: scripting/script-common.cc:35
+msgid "Now fill in the Python code:"
+msgstr "Agora insira o código Python:"
+
+#: scripting/script-common.cc:53
+msgid ""
+"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
+"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, etc. "
+"Give something which seems appropriate for your language.\n"
+"arg%1"
+msgstr "arg%1"
+
+#: scripting/script_mode.cc:205
+msgid ""
+"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
+"Please fix the script and click the Finish button again."
+msgstr ""
+"O interprete de Python obtivo un erro durante a execución do seu programa. "
+"Corrixa o programa e prema o botón Terminar de novo."
+
+#: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325
+#, c-format
+msgid ""
+"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"O Intérprete de Python xerou o seguinte resultado de erro:\n"
+"%1"
+
+#: scripting/script_mode.cc:212
+msgid ""
+"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
+"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script, "
+"and click the Finish button again."
+msgstr ""
+"Parece haber algún erro no seu programa. O Intérprete de Python non indicou "
+"nengún erro, pero o gión non xerou un obxecto válido. Corrixa o programa e e "
+"prema no botón Terminar de novo."
+
+#: scripting/script_mode.cc:290
+msgid ""
+"_: 'Edit' is a verb\n"
+"Edit Script"
+msgstr ""
+
+#: scripting/script_mode.cc:313
+#, fuzzy
+msgid "Edit Python Script"
+msgstr "Guión de Python"
+
+#: scripting/script_mode.cc:323
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
+"Please fix the script."
+msgstr ""
+"O interprete de Python obtivo un erro durante a execución do seu programa. "
+"Corrixa o programa e prema o botón Terminar de novo."
+
+#: scripting/script_mode.cc:330
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
+"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script."
+msgstr ""
+"Parece haber algún erro no seu programa. O Intérprete de Python non indicou "
+"nengún erro, pero o gión non xerou un obxecto válido. Corrixa o programa e e "
+"prema no botón Terminar de novo."
+
+#: kig/kig.cpp:88
+msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel encontrar a biblioteca de Kig necesaria, verifique a súa "
+"instalación."
+
+#: kig/kig.cpp:222
+msgid "Save changes to document %1?"
+msgstr "Guardar os cambios do documento %1?"
+
+#: kig/kig.cpp:223
+msgid "Save Changes?"
+msgstr "Guardar os Cambios?"
+
+#: kig/kig.cpp:261
+msgid ""
+"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
+"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
+"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
+"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
+"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
+"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
+"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
+msgstr ""
+"*.kig **.kigz .kgeo *.seg|Todos os Ficheiros Soportados (*.kig *.kigz *.kgeo "
+"*.seg)\n"
+"*.kig|Documentos de Kig (*.kig)\n"
+"*.kigz|Documentos Comprimidos de Kig (*.kigz)\n"
+"*.kgeo|Documentos de KGeo (*.kgeo)\n"
+"*.seg|Documentos de KSeg (*.seg)\n"
+"*.fgeo|Documentos de Dr. Geo (*.fgeo)\n"
+"*.fig *.FIG|Documentos de Cabri (*.fig *.FIG)"
+
+#: kig/kig_commands.cpp:100
+msgid "Remove %1 Objects"
+msgstr "Borrar os %1 Obxectos"
+
+#: kig/kig_commands.cpp:112
+msgid "Add %1 Objects"
+msgstr "Engadir os %1 Obxectos"
+
+#: kig/kig_part.cpp:84
+msgid "KigPart"
+msgstr "KigPart"
+
+#: kig/kig_part.cpp:98
+msgid "&Set Coordinate System"
+msgstr "Trocar o &Sistema de Coordenadas"
+
+#: kig/kig_part.cpp:132
+msgid "Kig Options"
+msgstr "Opcións de Kig"
+
+#: kig/kig_part.cpp:224
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Inverter a Selección"
+
+#: kig/kig_part.cpp:233
+msgid "&Delete Objects"
+msgstr "&Eliminar os Obxectos"
+
+#: kig/kig_part.cpp:235
+msgid "Delete the selected objects"
+msgstr "Elimina os obxectos escollidos"
+
+#: kig/kig_part.cpp:238
+msgid "Cancel Construction"
+msgstr "Cancelar a Construción"
+
+#: kig/kig_part.cpp:241
+msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
+msgstr "Cancelar a construción do obxecto a criar"
+
+#: kig/kig_part.cpp:247
+msgid "Show all hidden objects"
+msgstr "Mostrar todos os obxectos acochados"
+
+#: kig/kig_part.cpp:251
+msgid "&New Macro..."
+msgstr "&Nova Macro..."
+
+#: kig/kig_part.cpp:253
+msgid "Define a new macro"
+msgstr "Definir unha nova macro"
+
+#: kig/kig_part.cpp:256
+msgid "Manage &Types..."
+msgstr "Xestionar os &Tipos..."
+
+#: kig/kig_part.cpp:258
+msgid "Manage macro types."
+msgstr "Xestionar os tipos de macros."
+
+#: kig/kig_part.cpp:265 kig/kig_part.cpp:266
+msgid "Zoom in on the document"
+msgstr "Ampliar o documento"
+
+#: kig/kig_part.cpp:270 kig/kig_part.cpp:271
+msgid "Zoom out of the document"
+msgstr "Reducir o documento"
+
+#: kig/kig_part.cpp:277 kig/kig_part.cpp:278
+msgid "Recenter the screen on the document"
+msgstr "Centrar o documento na pantalla"
+
+#: kig/kig_part.cpp:290
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Toda a Pantalla"
+
+#: kig/kig_part.cpp:294 kig/kig_part.cpp:295
+msgid "View this document full-screen."
+msgstr "Ver este documento na pantalla completa."
+
+#: kig/kig_part.cpp:299
+msgid "&Select Shown Area"
+msgstr "&Escoller a Área Visíbel"
+
+#: kig/kig_part.cpp:301 kig/kig_part.cpp:302
+msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
+msgstr "Escolla a área que desexa mostrar na fiestra."
+
+#: kig/kig_part.cpp:305
+msgid "S&elect Zoom Area"
+msgstr "&Escoller a Área a Ampliar"
+
+#: kig/kig_part.cpp:311
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Mostrar a &Grella"
+
+#: kig/kig_part.cpp:313
+msgid "Show or hide the grid."
+msgstr "Mostra ou acocha a grella."
+
+#: kig/kig_part.cpp:317
+msgid "Show &Axes"
+msgstr "Mostr&ar os Eixos"
+
+#: kig/kig_part.cpp:319
+msgid "Show or hide the axes."
+msgstr "Mostra ou acocha os eixos."
+
+#: kig/kig_part.cpp:323
+msgid "Wear Infrared Glasses"
+msgstr "Usar Lentes de Infra-vermellos"
+
+#: kig/kig_part.cpp:325
+msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
+msgstr "Comuta a visibilidade dos7 obxectos acochados."
+
+#: kig/kig_part.cpp:373
+msgid ""
+"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
+"entered the correct path."
+msgstr ""
+"O ficheiro \"%1\" que tentou abrir non existe. Verifique que indicou a rota "
+"correcta."
+
+#: kig/kig_part.cpp:375
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Ficheiro Non Encontrado"
+
+#: kig/kig_part.cpp:390
+msgid ""
+"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
+"support this format. If you think the format in question would be worth "
+"implementing support for, you can always ask us nicely on "
+"mailto:[email protected] or do the work yourself and send me a patch."
+msgstr ""
+"Tentou abrir un documento do tipo \"%1\"; Kig non soporta este formato. Se "
+"acha que o formato en cuestión debería estar soportado por Kig, pode pedilo en "
+"mailto:[email protected] ou implementalo por si e enviarmo como parche."
+
+#: kig/kig_part.cpp:396 kig/kig_part.cpp:439
+msgid "Format Not Supported"
+msgstr "Formato Non Suportado"
+
+#: kig/kig_part.cpp:437
+msgid ""
+"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
+"Kig's format instead?"
+msgstr ""
+"Kig non permite guardar nun formato de ficheiro diferente do seu. Desexa "
+"guardar no formato de Kig?"
+
+#: kig/kig_part.cpp:439
+msgid "Save Kig Format"
+msgstr "Guardar no formato de Kig"
+
+#: kig/kig_part.cpp:612
+msgid ""
+"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
+"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
+msgstr ""
+"*.kig|Documentos de Kig (*.kig)\n"
+"*.kigz|Documentos Comprimidos de Kig (*.kigz) "
+
+#: kig/kig_part.cpp:790
+msgid "Print Geometry"
+msgstr "Imprimir a Xeometría"
+
+#: kig/kig_part.cpp:863
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Hide %n Object\n"
+"Hide %n Objects"
+msgstr ""
+"Acochar %n Obxecto\n"
+"Acochar %n Obxectos"
+
+#: kig/kig_part.cpp:882
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Show %n Object\n"
+"Show %n Objects"
+msgstr ""
+"Mostrar %n Obxecto\n"
+"Mostrar %n Obxectos"
+
+#: kig/kig_view.cpp:207
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: kig/kig_view.cpp:227
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: kig/kig_view.cpp:501
+msgid "Recenter View"
+msgstr "Centrar de Novo a Vista"
+
+#: kig/kig_view.cpp:523
+msgid "Select the rectangle that should be shown."
+msgstr "Escolla a área que debe ser mostrado."
+
+#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
+msgid "Change Shown Part of Screen"
+msgstr "Modificar a Parte Visíbel da Pantalla"
+
+#: kig/kig_view.cpp:568
+msgid "Select Zoom Area"
+msgstr "Escoller a Área Ampliada"
+
+#: kig/kig_view.cpp:569
+msgid ""
+"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner and "
+"the lower right corner."
+msgstr ""
+"Escolla a área de ampliación, indicando as coordenadas do canto superior "
+"esquerdo e do inferior dereito."
+
+#: kig/main.cpp:35
+msgid ""
+"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. Output "
+"goes to stdout unless --outfile is specified."
+msgstr ""
+"Non mostrar unha GUI. Converte o ficheiro indicado para o formato nativo de "
+"Kig. O resultado vai para stdout a menos que sexa indicada a opción "
+"\"--outfile\"."
+
+#: kig/main.cpp:37
+msgid ""
+"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. Default "
+"is stdout as well."
+msgstr ""
+"O ficheiro para o cal enviar o ficheiro nativo criado. \"-\" equivale a stdout. "
+"Por omisión, asúmese stdout."
+
+#: kig/main.cpp:38
+msgid "Document to open"
+msgstr "O documento a abrir"
+
+#: kig/main.cpp:106
+msgid "Kig"
+msgstr "Kig"
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:315
+msgid ""
+"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
+"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
+msgstr ""
+"Indique as coordenadas no formato: \"x;y\",\n"
+"onde x é a coordenada en \"x\" e y é a coordenada en \"y\"."
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:321
+msgid ""
+"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>"
+", where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
+msgstr ""
+"Indique as coordenadas no formato: <b>\"x;y\" </b>, onde x é a coordenada en "
+"\"x\" e y é a coordenada en \"y\"."
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:363
+msgid ""
+"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
+"where r and θ are the polar coordinates."
+msgstr ""
+"Indique as coordenadas no formato: \"r; θ°\",\n"
+"onde r e θ son as coordenadas polares."
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:370
+msgid ""
+"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>"
+", where r and θ are the polar coordinates."
+msgstr ""
+"Indique as coordenadas no seguinte formato: <b>\"r; θ°\"</b>"
+", onde r e θ son as coordenadas polares."
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:522
+msgid "&Euclidean"
+msgstr "&Euclídeas"
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:523
+msgid "&Polar"
+msgstr "&Polares"
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:573
+msgid "Set Euclidean Coordinate System"
+msgstr "Usar Coordenadas Euclidianas"
+
+#: misc/coordinate_system.cpp:575
+msgid "Set Polar Coordinate System"
+msgstr "Usar Coordenadas Polares"
+
+#: modes/typesdialog.cpp:82
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: modes/typesdialog.cpp:85
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&xportar..."
+
+#: modes/typesdialog.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n types?"
+msgstr ""
+"Está seguro de que quer borrar este tipo?\n"
+"Está seguro de que quer borrar estes %n tipos?"
+
+#: modes/typesdialog.cpp:142
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Está Seguro?"
+
+#: modes/typesdialog.cpp:168 modes/typesdialog.cpp:183
+msgid ""
+"*.kigt|Kig Types Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.kigt|Ficheiros de Tipos de Kig\n"
+"*|Todos os Ficheiros"
+
+#: modes/typesdialog.cpp:168
+msgid "Export Types"
+msgstr "Exportar Tipos"
+
+#: modes/typesdialog.cpp:183
+msgid "Import Types"
+msgstr "Importar Tipos"
+
+#: modes/typesdialog.cpp:234
+msgid ""
+"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
+"Please select only the type you want to edit and try again."
+msgstr ""
+"Ten máis dun tipo escollido. Só pode editar un tipo de cada vez. Escolla só o "
+"tipo que desexa editar e ténteo de novo."
+
+#: modes/typesdialog.cpp:237
+msgid "More Than One Type Selected"
+msgstr "Máis dun Tipo Escollido"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"