summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kturtle.po822
1 files changed, 822 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kturtle.po
new file mode 100644
index 00000000000..a5db7adedd4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kturtle.po
@@ -0,0 +1,822 @@
+# translation of kturtle.po to
+# translation of kturtle.po to
+# translation of kturtle.po to
+# translation of kturtle.po to Galician
+# Manuel A. Vázquez Diz <[email protected]>, 2005.
+# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kturtle\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:09+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Manuel A. Vázquez Diz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: canvas.cpp:609
+msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
+msgstr ""
+"A imaxe da tartaruga non foi atopada. Por favor, verifique a súa instalación."
+
+#: dialogs.cpp:29
+msgid "Help on &Error"
+msgstr "Axuda co &erro"
+
+#: dialogs.cpp:33
+msgid "Error Dialog"
+msgstr "Xanela de erro"
+
+#: dialogs.cpp:34
+msgid "Closes this error dialog"
+msgstr "Pechar esta xanela de erro "
+
+#: dialogs.cpp:35
+msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
+msgstr ""
+"Faga clic aquí para ler máis sobre esta xanela de erro no Manual de KTurtle. "
+
+#: dialogs.cpp:36
+msgid "Click here for help using this error dialog"
+msgstr "Faga clic para axuda ao utilizar esta xanela de erro "
+
+#: dialogs.cpp:37
+msgid ""
+"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
+"will not work when no error is selected."
+msgstr ""
+"Faga clic para axuda sobre o erro que escolleu da lista. Este botón non "
+"funciona se non tivese un erro seleccionado."
+
+#: dialogs.cpp:38
+msgid "Click here for help regarding the error you selected."
+msgstr "Faga clic para axuda sobre o erro que escolleu."
+
+#: dialogs.cpp:45
+msgid ""
+"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"Nesta lista atopa os erros resultantes de correr o seu código de Logo.\n"
+"¡Sorte!"
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "number"
+msgstr "número"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "line"
+msgstr "liña"
+
+#: dialogs.cpp:66
+msgid "description"
+msgstr "descrición"
+
+#: dialogs.cpp:144
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Obter cor"
+
+#: dialogs.cpp:157
+msgid "Insert Color Code at Cursor"
+msgstr "Inserir código de cor co cursor"
+
+#: dialogs.cpp:200
+msgid "Color code:"
+msgstr "Código de cor:"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Back"
+msgstr "&Retroceder"
+
+#: dialogs.cpp:303
+msgid "Finished Execution"
+msgstr "Execución terminada"
+
+#: dialogs.cpp:304
+msgid "Click here to restart the current logo program."
+msgstr "Faga clic para reiniciar o programa actual de logo."
+
+#: dialogs.cpp:305
+msgid "Click here to switch back to the edit mode."
+msgstr "Faga clic para voltar ao modo de edición."
+
+#: dialogs.cpp:311
+msgid ""
+"Execution was finished without errors.\n"
+"What do you want to do next?"
+msgstr ""
+"a execucín terminou sen erros.\n"
+"¿Que desexa facer despois?"
+
+#: executer.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Call to undefined function: %1."
+msgstr "Chamada a función non definida: %1."
+
+#: executer.cpp:234
+msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
+msgstr "Chamada á función '%1' cun número de parámetros incorrecto."
+
+#: executer.cpp:277
+msgid "Function %1 did not return a value."
+msgstr "A función %1 non devolveu un valor."
+
+#: executer.cpp:528
+msgid "Can only multiply numbers."
+msgstr "Só é posible multiplicar números."
+
+#: executer.cpp:539
+msgid "Cannot divide by zero."
+msgstr "Non se pode dividir entre cero."
+
+#: executer.cpp:542
+msgid "Can only divide numbers."
+msgstr "Só é posible dividir números."
+
+#: executer.cpp:554
+msgid "Can only subtract numbers."
+msgstr "só é posible restar números."
+
+#: executer.cpp:815
+msgid ""
+"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
+msgstr "O largo da pluma non pode ser menor ca 1, ou maior ca 10000."
+
+#: executer.cpp:842
+msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
+msgstr "Os parámetros da función %1 deben estar comprendidos entre 0 e 350."
+
+#: executer.cpp:880
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
+msgstr "Os parámetros do comando %1 deben estar comprendidos entre 1 e 10000."
+
+#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
+msgstr "Os parámetros do comando %1 deben estar comprendidos entre 0 e 255."
+
+#: executer.cpp:979
+msgid "The print command needs input"
+msgstr "O comando imprimir necesita datos"
+
+#: executer.cpp:1059
+msgid "The %1 command accepts no parameters."
+msgstr "O comando %1 non acepta parámetros."
+
+#: executer.cpp:1071
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
+msgstr ""
+"O comando %1 foi chamado con%2 pero necesita 1 parámetro.\n"
+"O comando %1 foi chamado con %2 pero necesita %n parámetros."
+
+#: executer.cpp:1075
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
+msgstr ""
+"O comando %1 foi chamado con %2 pero só acepta 1 parámetro.\n"
+"O comando %1 foi chamado con %2 pero só acepta %n parámetros."
+
+#: executer.cpp:1096
+msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
+msgstr "O comando %1 só acepta unha cadea de caracteres como parámetro."
+
+#: executer.cpp:1098
+msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
+msgstr "O comando %1 só acepta cadeas de caracteres como parámetros."
+
+#: executer.cpp:1103
+msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
+msgstr "O comando %1 só acepta un número como parámetro."
+
+#: executer.cpp:1105
+msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
+msgstr "O comando %1 só acepta números como parámetros."
+
+#: kturtle.cpp:87
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Non foi posible atopar un editor de texto en KDE;\n"
+"por favor, comprobe a súa instalación de KDE."
+
+#: kturtle.cpp:127
+msgid "Open Exa&mples..."
+msgstr "Abrir Exe&emplos..."
+
+#: kturtle.cpp:132
+msgid "Save &Canvas..."
+msgstr "Gravar a área de &deseño..."
+
+#: kturtle.cpp:133
+msgid "Execution Speed"
+msgstr "Velocidade de execución"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Full Speed"
+msgstr "Velocidade total"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slow"
+msgstr "Lento"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slower"
+msgstr "Máis lento"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slowest"
+msgstr "O máis lento"
+
+#: kturtle.cpp:137
+msgid "&Execute Commands"
+msgstr "&Executar comandos"
+
+#: kturtle.cpp:138
+msgid "Pause E&xecution"
+msgstr "Pausa na E&xecución"
+
+#: kturtle.cpp:141
+msgid "Stop E&xecution"
+msgstr "Parar a E&xecución"
+
+#: kturtle.cpp:154
+msgid "Toggle Insert"
+msgstr "Conmutar a inserción"
+
+#: kturtle.cpp:161
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "Amosar os números de &Liña"
+
+#: kturtle.cpp:166
+msgid "&Color Picker"
+msgstr "&Extractor de cor"
+
+#: kturtle.cpp:167
+msgid "&Indent"
+msgstr "&Sangrar"
+
+#: kturtle.cpp:168
+msgid "&Unindent"
+msgstr "&Eliminar sangría"
+
+#: kturtle.cpp:169
+msgid "Cl&ean Indentation"
+msgstr "L&impar sangrado"
+
+#: kturtle.cpp:170
+msgid "Co&mment"
+msgstr "Co&mentar"
+
+#: kturtle.cpp:171
+msgid "Unc&omment"
+msgstr "Eliminar c&omentarios"
+
+#: kturtle.cpp:175
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "&Configurar editor..."
+
+#: kturtle.cpp:194
+msgid ""
+"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
+"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
+"Open Examples... or File->Open."
+msgstr ""
+"Este é o editor de código, onde escribe comandos de Logo para dar instruccións "
+"á tartaruga. Tamén pode abrir un programa de Logo con Ficheiro->"
+"Abrir Exemplos... ou Ficheiro->Abrir."
+
+#: kturtle.cpp:223
+msgid "Welcome to KTurtle..."
+msgstr "Benvido/a a KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:224
+msgid "Line: %1 Column: %2"
+msgstr "Liña:%1 columna: %2"
+
+#: kturtle.cpp:225
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: kturtle.cpp:237
+msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
+msgstr "Esta é a área de traballo, onde a tartaruga deseña unha imaxe."
+
+#: kturtle.cpp:259
+msgid " Line: %1 Column: %2 "
+msgstr "Liña %1 columna:%2"
+
+#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
+"lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Os cambios realizados no ficheiro non foron gardados. Se continúa perderá todos "
+"os cambios realizados."
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
+msgid "Unsaved File"
+msgstr "Ficheiro non gardado"
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Descartar cambios"
+
+#: kturtle.cpp:285
+msgid "New file... Happy coding!"
+msgstr "Novo ficheiro...¡Feliz programación!"
+
+#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
+msgid "Logo Files"
+msgstr "Ficheiros Logo"
+
+#: kturtle.cpp:295
+msgid "Open Logo File"
+msgstr "Abrir ficheiro Logo"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Logo Examples Files"
+msgstr "Ficheiros Logo de exemplo"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Open Logo Example File"
+msgstr "Abrir ficheiro de exemplo Logo"
+
+#: kturtle.cpp:323
+msgid "Opening aborted, nothing opened."
+msgstr "Apertura cancelada, ningún ficheiro aberto."
+
+#: kturtle.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Opened file: %1"
+msgstr "Ficheiro aberto: %1"
+
+#: kturtle.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to open: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KTurtle non puido abrir:\n"
+"%1"
+
+#: kturtle.cpp:342
+msgid "Open Error"
+msgstr "Abrir erro"
+
+#: kturtle.cpp:343
+msgid "Opening aborted because of error."
+msgstr "Apertura cancelada debido a un erro."
+
+#: kturtle.cpp:347
+msgid "Opening aborted."
+msgstr "Apertura cancelada."
+
+#: kturtle.cpp:363
+msgid "Saving aborted."
+msgstr "Gravar cancelado"
+
+#: kturtle.cpp:369
+msgid ""
+"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
+"it?"
+msgstr ""
+"Un programa chamado \"%1\" xa existe neste cartafol. ¿Quere que se "
+"sobreescriba?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "¿Sobreescribir?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Sobreescribir"
+
+#: kturtle.cpp:387
+#, c-format
+msgid "Saved to: %1"
+msgstr "Ficheiro gardado en: %1"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imaxes"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Save Canvas as Picture"
+msgstr "Gravar área de traballo como imaxe"
+
+#: kturtle.cpp:407
+msgid ""
+"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Unha imaxe chamada \"%1\" xa existe neste cartafol. ¿Quere que se sobreescriba?"
+
+#: kturtle.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to save the image to: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"Kturtle non puido gardar a imaxe en:\n"
+"%1"
+
+#: kturtle.cpp:432
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "Non se puido gardar a imaxe"
+
+#: kturtle.cpp:433
+msgid "Could not save image."
+msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
+
+#: kturtle.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Saved canvas to: %1"
+msgstr "Área de traballo gardada en: %1"
+
+#: kturtle.cpp:444
+msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
+msgstr "¿Quere imprimir o código en Logo ou a área de traballo?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "What to Print?"
+msgstr "¿Que quere imprimir?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Logo Code"
+msgstr "Imprimir código &Logo"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Canvas"
+msgstr "Imprimir &Área de traballo"
+
+#: kturtle.cpp:462
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Impresión cancelada."
+
+#: kturtle.cpp:471
+msgid "Quitting KTurtle..."
+msgstr "Saíndo de KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:474
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
+"may lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"O programa no que está a traballar non foi gardado. Se sae de Kturtle perderá "
+"todos os cambios realizados."
+
+#: kturtle.cpp:476
+msgid "Discard Changes && &Quit"
+msgstr "Perder cambios e &saír"
+
+#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
+msgid "Quitting aborted."
+msgstr "Saída cancelada."
+
+#: kturtle.cpp:521
+msgid "Parsing commands..."
+msgstr "Interpretando comandos..."
+
+#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
+msgid "Executing commands..."
+msgstr "Executando comandos..."
+
+#: kturtle.cpp:583
+msgid "Done."
+msgstr "Feito."
+
+#: kturtle.cpp:584
+msgid "Execution aborted."
+msgstr "Execución cancelada."
+
+#: kturtle.cpp:597
+msgid "Execution paused."
+msgstr "Execucion pausada."
+
+#: kturtle.cpp:641
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: kturtle.cpp:646
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaxe"
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " OVR "
+msgstr " SOB "
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kturtle.cpp:878
+msgid "Initial Canvas Size"
+msgstr "Tamaño inicila da área de traballo"
+
+#: kturtle.cpp:901
+msgid "Canvas &width:"
+msgstr "Anc&ho da área de traballo:"
+
+#: kturtle.cpp:903
+msgid "Ca&nvas height:"
+msgstr "Al&to da área de traballo:"
+
+#: kturtle.cpp:909
+msgid "You need to restart before these settings have effect"
+msgstr "É necesario reiniciar para que os cambios teñan efecto."
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General Settings"
+msgstr "Preferencias xerais"
+
+#: kturtle.cpp:937
+msgid "&Select the language for the Logo commands:"
+msgstr "&Seleccione a lingua para os comandos Logo:"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Preferencia de lingua"
+
+#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
+#, c-format
+msgid "Command language: %1"
+msgstr "Lingua dos comandos:%1"
+
+#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
+msgid "<no keyword>"
+msgstr "<sen palabras clave>"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
+msgstr "Agora non hai texto por debaixo do cursor para obter axuda."
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "Nothing Under Cursor"
+msgstr "Nada por debaixo do cursor"
+
+#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
+msgid "<number>"
+msgstr "<número>"
+
+#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
+msgid "<string>"
+msgstr "<cadea>"
+
+#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
+msgid "<assignment>"
+msgstr "<asignación>"
+
+#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
+msgid "<question>"
+msgstr "<pregunta>"
+
+#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
+msgid "<name>"
+msgstr "<nome>"
+
+#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
+msgid "<comment>"
+msgstr "<comentario>"
+
+#: kturtle.cpp:1047
+msgid "\"%1\""
+msgstr "\"%1\""
+
+#: kturtle.cpp:1048
+#, c-format
+msgid "Displaying help on %1"
+msgstr "Amosar axuda en %1"
+
+#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
+#: kturtle.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "Help on: %1"
+msgstr "Axuda en: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1117
+msgid "<math>"
+msgstr "<matemática>"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
+msgstr ""
+"Ambiente educativo de programación utilizando a linguaxe de programación Logo"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
+msgstr "(C) 2003 Os autores de KTurtle"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KTurtle"
+msgstr "KTurtle"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Main developer and initiator"
+msgstr "Principal programador e fundador"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Big contributor, supporter and fan"
+msgstr "Gran colaborador, axudante e seguidor"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
+msgstr ""
+"Autor do \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) a base para o intérprete de KTurtle"
+
+#: main.cpp:59 main.cpp:62
+msgid "German Data Files"
+msgstr "Ficheiro de datos en alemán"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Swedish Data Files"
+msgstr "Ficheiro de datos en sueco"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Slovenian Data Files"
+msgstr "Ficheiro de datos en esloveno"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
+msgstr "Ficheiros de datos en servio (Latino e Cirílico)"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Italian Data Files"
+msgstr "Ficheiro de datos en italiano"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "British English Data Files"
+msgstr "Ficheiro de datos en Inglés"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Spanish Data Files"
+msgstr "Ficheiro de daos en castelán"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
+msgstr "Ficheiro de datos en portugués do Brasil"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
+msgstr "Ficheiro de datos en Noruegués Nynorsk e Bokmål"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Parser Cyrillic support"
+msgstr "Soporte de cirílico"
+
+#: parser.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
+"per line"
+msgstr ""
+"Instrucción non esperada despois do comando '%1', por favor, utilice só una "
+"instrucción por liña"
+
+#: parser.cpp:101
+msgid "Expected '['"
+msgstr "Esperado '['"
+
+#: parser.cpp:105
+msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
+msgstr "Esperábase 'to' despois do comando '%1'"
+
+#: parser.cpp:109
+msgid "Expected '=' after the '%1' command"
+msgstr "Esperábase '=' despois do comando '%1'"
+
+#: parser.cpp:113
+msgid "Expected ']' after the '%1' command"
+msgstr "Esperábase ']'despois do comando '%1'"
+
+#: parser.cpp:117
+msgid "Expected a name after the '%1' command"
+msgstr "Esperábase un nome despois do comando '%1'"
+
+#: parser.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
+msgstr ""
+"ERRO NON DEFINIDO NR %1: por favor, envíe este script de Logo ao equipo de "
+"desenvolvemento de KTurtle"
+
+#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
+msgid "Expected an expression"
+msgstr "Esperábase unha expresión"
+
+#: parser.cpp:211
+msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
+msgstr "O texto non está delimidado con ' \" ' (comiñas)"
+
+#: parser.cpp:244
+msgid ""
+"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
+msgstr ""
+"ERRO INTERNO NR %1: por favor, envíe este script de Logo ó equipo de "
+"desenvolvemento de KTurtle"
+
+#: parser.cpp:249
+msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
+msgstr ""
+"Non foi posible comprender '%1', esperábase unha expresión despois do comando "
+"'%2'"
+
+#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
+msgid "Expected '*' or '/'"
+msgstr "Esperábase '*' ou '/'"
+
+#: parser.cpp:527
+msgid "Cannot understand ']'"
+msgstr "Non foi posible comprender ']'"
+
+#: parser.cpp:532
+msgid "Cannot understand '['"
+msgstr "Non foi posible comprender '['"
+
+#: parser.cpp:541
+msgid "Cannot understand '%1'"
+msgstr "Non foi posible comprender '%1'"
+
+#: parser.cpp:1068
+msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
+msgstr "'%1' non é nin un comando Logo nin un comando aprendido."
+
+#. i18n: file kturtleui.rc line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "Preferencias &avanzadas"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "The width of the canvas in pixels"
+msgstr "O ancho da área de traballo en píxeles"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "The height of the canvas in pixels"
+msgstr "O largo da área de traballo en píxeles."
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
+msgstr "Lista de linguas dispoñibles para os comandos de Logo"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The language of the Logo commands"
+msgstr "Lingua dos comandos de Logo"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The value of the ComboBox"
+msgstr "O valor do desplegable"
+
+#: translate.cpp:41
+msgid "'%1' (%2)"
+msgstr "'%1' (%2)"
+
+#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
+msgid "false"
+msgstr "falso"
+
+#: value.cpp:79 value.cpp:126
+msgid "true"
+msgstr "verdadeiro"