summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdegames/kmines.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdegames/kmines.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdegames/kmines.po476
1 files changed, 476 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdegames/kmines.po b/tde-i18n-gl/messages/tdegames/kmines.po
new file mode 100644
index 00000000000..02d1623e0f6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdegames/kmines.po
@@ -0,0 +1,476 @@
+# translation of kmines.gl.po to Galician
+# Leandro Regueiro <[email protected]>, 2004
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmines.gl\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-12 12:33+0100\n"
+"Last-Translator: Leandro Regueiro <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#. i18n: file kminesui.rc line 6
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mover"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 9
+#: rc.cpp:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The size of a square."
+msgstr "Tamaño dos cadros."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "The width of the playing field."
+msgstr "Anchura do taboleiro de xogo."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 21
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "The height of the playing field."
+msgstr "Altura do taboleiro de xogo."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 27
+#: rc.cpp:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The number of mines in the playing field."
+msgstr "Número de minas no taboleiro de xogo."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
+msgstr "O marcador \"uncertain\" pode ser usado."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 35
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
+msgstr "Xoga-la partida co teclado."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 39
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
+msgstr "Pausa-lo xogo se a ventá perde o foco."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 43
+#: rc.cpp:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
+msgstr "Poñer bandeirolas e revela-los cadros en situacións triviais."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The difficulty level."
+msgstr "Nivel de dificultade."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 72
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Accións dos botóns do rato"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 85
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 90
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mine Color"
+msgstr "Cor das Minas"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 101
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Whether the menubar is visible."
+msgstr "Barra de menú visible."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Leandro Regueiro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Easy"
+msgstr "Fácil"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Expert"
+msgstr "Experto"
+
+#: defines.cpp:25
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
+
+#: dialogs.cpp:128
+msgid "Width:"
+msgstr "Anchura:"
+
+#: dialogs.cpp:134
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: dialogs.cpp:140
+msgid "No. of mines:"
+msgstr "Nº de minas:"
+
+#: dialogs.cpp:149
+msgid "Choose level:"
+msgstr "Escolle un nivel:"
+
+#: dialogs.cpp:167
+msgid "Mines (%1%):"
+msgstr "Minas (%1%):"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Left button:"
+msgstr "Botón esquerdo:"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Botón central:"
+
+#: dialogs.cpp:198
+msgid "Right button:"
+msgstr "Botón dereito:"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Reveal"
+msgstr "Revelar"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Autoreveal"
+msgstr "Autorevelar"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle Flag"
+msgstr ""
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle ? Flag"
+msgstr ""
+
+#: dialogs.cpp:216
+msgid "Enable ? mark"
+msgstr "Habilita-la marca ?"
+
+#: dialogs.cpp:219
+msgid "Enable keyboard"
+msgstr "Habilita-lo teclado"
+
+#: dialogs.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Pause if window loses focus"
+msgstr "Pausa-lo xogo se a ventá perde o foco"
+
+#: dialogs.cpp:225
+msgid "\"Magic\" reveal"
+msgstr "Revelación \"máxica\""
+
+#: dialogs.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
+msgstr "Poñer bandeirolas e revela-los cadros se son triviais."
+
+#: dialogs.cpp:233
+msgid "Mouse Bindings"
+msgstr "Asignacións de Accións do Rato"
+
+#: dialogs.cpp:252
+msgid ""
+"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
+msgstr ""
+"Cando a revelación \"máxica\" esta habilitada, non podes entrar nas mellores "
+"puntuacións."
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Flag color:"
+msgstr "Cor das bandeirolas:"
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Explosion color:"
+msgstr "Cor da explosión:"
+
+#: dialogs.cpp:258
+msgid "Error color:"
+msgstr "Cor de erro:"
+
+#: dialogs.cpp:286
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n mine color:\n"
+"%n mines color:"
+msgstr ""
+
+#: field.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Case revealed"
+msgstr "Escolle un nivel:"
+
+#: field.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Case autorevealed"
+msgstr "Autorevelar"
+
+#: field.cpp:41
+msgid "Flag set"
+msgstr ""
+
+#: field.cpp:42
+msgid "Flag unset"
+msgstr ""
+
+#: field.cpp:43
+msgid "Question mark set"
+msgstr ""
+
+#: field.cpp:44
+msgid "Question mark unset"
+msgstr ""
+
+#: highscores.cpp:45
+msgid "Clicks"
+msgstr "Clics"
+
+#: highscores.cpp:74
+msgid "anonymous"
+msgstr "anónimo"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mover Arriba"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mover Abaixo"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Move Right"
+msgstr "Mover á Dereita"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Move Left"
+msgstr "Mover á Esquerda"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Move at Left Edge"
+msgstr "Mover ó Bordo Esquerdo"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Move at Right Edge"
+msgstr "Mover ó Bordo Dereito"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Move at Top Edge"
+msgstr "Mover ó Bordo Superior"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Move at Bottom Edge"
+msgstr "Mover ó Bordo Inferior"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Reveal Mine"
+msgstr "Revelar Mina"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Mark Mine"
+msgstr "Marcar Mina"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Automatic Reveal"
+msgstr "Revelar Automáticamente"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Solving Rate..."
+msgstr "Explicación da Solución..."
+
+#: main.cpp:110
+msgid "View Log"
+msgstr "Ve-lo Rexistro"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Replay Log"
+msgstr "Volver a Xoga-lo Rexistro"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Garda-lo Rexistro..."
+
+#: main.cpp:119
+msgid "Load Log..."
+msgstr "Carga-lo Rexistro..."
+
+#: main.cpp:162
+msgid "Game"
+msgstr "Partida"
+
+#: main.cpp:165
+msgid "Custom Game"
+msgstr "Partida Personalizada"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Keyboard game"
+msgstr "Xogar co teclado"
+
+#: main.cpp:191
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: main.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
+msgstr "Kmines é un clásico buscaminas."
+
+#: main.cpp:241
+msgid "KMines"
+msgstr "Kminas"
+
+#: main.cpp:245
+msgid "Smiley pixmaps"
+msgstr "Imaxes de sorrisos"
+
+#: main.cpp:246
+msgid "Solver/Adviser"
+msgstr "Solucionador/Conselleiro"
+
+#: main.cpp:247
+msgid "Magic reveal mode"
+msgstr "Modo de revelado máxico"
+
+#: status.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>Mines left."
+"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
+"than present mines.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Minas restantes."
+"<br/>Ponse en <font color=\"red\">vermello</font> cando hai menos minas ca "
+"bandeirolas.</qt>"
+
+#: status.cpp:78
+msgid "Press to start a new game"
+msgstr "Preme para comezar unha partida nova"
+
+#: status.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Time elapsed."
+"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
+"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tempo transcorrido."
+"<br/>Ponse <font color=\"blue\">azul</font> se é unha mellor puntuación e <font "
+"color=\"red\">vermello</font> se é un mellor tempo.</qt>"
+
+#: status.cpp:103
+msgid "Mines field."
+msgstr "Taboleiro de xogo."
+
+#: status.cpp:111
+msgid "Press to Resume"
+msgstr "Prema para Continuar"
+
+#: status.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Explosion!"
+msgstr "Cor da explosión:"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game won!"
+msgstr "¡Partida gañada!"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game lost!"
+msgstr "¡Perdeu a partida!"
+
+#: status.cpp:297
+msgid ""
+"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
+"highscores."
+msgstr ""
+"Cando o conselleiro che da un consello, a túa puntuación non será engadida á "
+"táboa de mellores puntuacións."
+
+#: status.cpp:327
+msgid "View Game Log"
+msgstr "Ve-lo Rexistro do Xogo"
+
+#: status.cpp:344
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescribir"
+
+#: status.cpp:346
+msgid "The file already exists. Overwrite?"
+msgstr "O arquivo xa existe. ¿Desexa sobreescribilo?"
+
+#: status.cpp:347
+msgid "File Exists"
+msgstr "O arquivo existe"
+
+#: status.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Cannot read XML file on line %1"
+msgstr "Non se puido le-la liña %1 do ficheiro XML"
+
+#: status.cpp:380
+msgid "Cannot load file."
+msgstr "Non se puido carga-lo arquivo."
+
+#: status.cpp:385
+msgid "Log file not recognized."
+msgstr "Non se recoñeceu o ficheiro do Rexistro."
+
+#: solver/solver.cpp:190
+msgid "Compute Solving Rate"
+msgstr ""
+
+#: solver/solver.cpp:197
+msgid "Start"
+msgstr "Comezar"
+
+#: solver/solver.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Width: %1"
+msgstr "Anchura: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Height: %1"
+msgstr "Altura: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:206
+msgid "Mines: %1 (%2%)"
+msgstr "Minas: %1 (%2%)"
+
+#: solver/solver.cpp:218
+msgid "Success rate:"
+msgstr "Taxa de acertos:"
+
+#: solver/solver.cpp:245
+msgid "Success rate: %1%"
+msgstr "Taxa de acertos: %1%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Square size:"
+#~ msgstr "Tamaño dos cadros:"