diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po | 222 |
1 files changed, 222 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po b/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po new file mode 100644 index 00000000000..5093b59ac26 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po @@ -0,0 +1,222 @@ +# translation of kcmktalkd.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# José L Gómez Dans <[email protected]>, 2003. +# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmktalkd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-10 13:23+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45 +msgid "&Activate answering machine" +msgstr "&Activa-lo contestador automático" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50 +msgid "&Mail address:" +msgstr "&Enderezo de Correo-e" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57 +msgid "Mail s&ubject:" +msgstr "As&unto da mensaxe" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60 +#, c-format +msgid "Use %s for the caller name" +msgstr "Utilize %s para o nome do chamador" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66 +msgid "Mail &first line:" +msgstr "Primeira &liña da mensaxe" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70 +#, c-format +msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname" +msgstr "" +"Empregue a primeira %s para o nome do chamador, e a segunda %s para a máquina " +"do chamador" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74 +msgid "&Receive a mail even if no message left" +msgstr "&Recibir un correo mesmo se non quedan mensaxes" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80 +msgid "&Banner displayed on answering machine startup:" +msgstr "&Banner: cando se arranca o contestador automático" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89 +msgid "" +"The person you are asking to talk with is not answering.\n" +"Please leave a message to be delivered via email.\n" +"Just start typing and when you have finished, exit normally." +msgstr "" +"A persoa coa que pediu falar non contesta.\n" +"Por favor, deixe unha mensaxe que lle será enviada por correo electrónico.\n" +"Simplemente, comence a escribir, e cando remate, saia normalmente." + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218 +#, c-format +msgid "Message from %s" +msgstr "Mensaxe de %s" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220 +#, c-format +msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s" +msgstr "%s@%s deixou unha mensaxe no contestador automático" + +#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41 +msgid "Activate &forward" +msgstr "Activar &re-envío" + +#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46 +msgid "&Destination (user or user@host):" +msgstr "&Destino (usuario ou usuario@máquina)" + +#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56 +msgid "Forward &method:" +msgstr "&Método de re-envío" + +#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61 +msgid "" +"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n" +"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n" +"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n" +"\n" +"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n" +"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n" +"\n" +"See Help for further explanation.\n" +msgstr "" +"FWA: Re-enviar só os anuncios. Conexión direta. Non recomendado.\n" +"FWR: Re-enviar tódalas peticións, modificando a información se fóse necesario. " +"Conexión Directa.\n" +"FWT: Re-enviar tódatas peticións e toma a palabra. Sen conexión directa.\n" +"\n" +"Uso recomendado: FWT se está detrás de un firewall (e se ktalkd pode acceder ás " +"dúas redes). Se non, use FWR.\n" +"\n" +"Mire a axuda para máis infromación\n" + +#: kcmktalkd/main.cpp:49 +msgid "&Announcement" +msgstr "&Anuncio" + +#: kcmktalkd/main.cpp:50 +msgid "Ans&wering Machine" +msgstr "Conte&stador automático" + +#: kcmktalkd/main.cpp:51 +msgid "" +"_: forward call\n" +"&Forward" +msgstr "&Re-envío" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74 +msgid "&Announcement program:" +msgstr "Programa para &anunciar" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80 +msgid "&Talk client:" +msgstr "Clien&te para charla" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85 +msgid "&Play sound" +msgstr "Re&producir son" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100 +msgid "&Sound file:" +msgstr "Arquivo de &sonido" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106 +msgid "&Test" +msgstr "&Probar" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110 +msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list." +msgstr "Pode arrastrar arquivos WAV adicionáis na lista de sons" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186 +msgid "" +"This type of URL is currently unsupported by the KDE system sound module." +msgstr "" +"Este tipo de URL non está soportada agora mesmo polo módulo de son do sistema " +"de KDE." + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188 +msgid "Unsupported URL" +msgstr "URL non soportada" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195 +msgid "" +"%1\n" +"does not appear to be a WAV file." +msgstr "" +"%1\n" +"Seica non é un arquivo WAV" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198 +msgid "Improper File Extension" +msgstr "Extensión do arquivo incorrecta" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206 +msgid "The file %1 is already in the list" +msgstr "O arquiv %1 xa está na lista" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208 +msgid "File Already in List" +msgstr "O arquivo xa está na lista" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65 +msgid "Caller identification" +msgstr "Identificación da Chamada" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66 +msgid "" +"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)" +msgstr "" +"Nome do que chama, se non existe neste sistema (se estamos a coller a súa " +"chamada)" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71 +msgid "Dialog box for incoming talk requests" +msgstr "Caixa de diálogo para as solicitudes para conversa entrantes" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90 +msgid "'user@host' expected." +msgstr "Agardábase un 'usuario@servidor'." + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94 +msgid "Message from talk demon at " +msgstr "Mensaxe dende o daemon de conversa en" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95 +msgid "Talk connection requested by " +msgstr "Conexión para conversa solicitada por" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 +#, c-format +msgid "for user %1" +msgstr "para o usuario %1" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 +msgid "<nobody>" +msgstr "<ninguén>" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107 +msgid "Talk requested..." +msgstr "Conversa solicitada..." + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112 +msgid "Respond" +msgstr "Respostar" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" |