diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kdict.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kdict.po | 730 |
1 files changed, 730 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kdict.po b/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kdict.po new file mode 100644 index 00000000000..b7557794008 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kdict.po @@ -0,0 +1,730 @@ +# translation of kdict.po to Galician +# +# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdict\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: dict.cpp:207 +msgid "No definitions found for '%1'." +msgstr "Non se atoparon definicións para '%1'." + +#: dict.cpp:212 +msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:" +msgstr "Non se atoparon definicións para '%1'. Quizabes se referira a:" + +#: dict.cpp:535 +msgid "Available Databases:" +msgstr "Bases de Datos Dispoñibeis:" + +#: dict.cpp:594 +msgid "Database Information [%1]:" +msgstr "Información da Base de Datos [%1]:" + +#: dict.cpp:635 +msgid "Available Strategies:" +msgstr "Estratexias Dispoñibeis:" + +#: dict.cpp:690 +msgid "Server Information:" +msgstr "Información do Servidor:" + +#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081 +msgid "The connection is broken." +msgstr "A conexión está estragada." + +#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Erro interno:\n" +"Fallou a apertura de ligazóns para a comunicación interna." + +#: dict.cpp:1215 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Unable to create thread." +msgstr "" +"Erro interno:\n" +"Imposíbel crear o fío." + +#: dict.cpp:1387 options.cpp:177 +msgid "All Databases" +msgstr "Todas as Bases de Datos" + +#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150 +msgid "Spell Check" +msgstr "Verificación Ortográfica" + +#: dict.cpp:1395 +msgid " Received database/strategy list " +msgstr " Recibiuse a lista de base de datos/estratexias" + +#: dict.cpp:1404 +msgid "No definitions found" +msgstr "Non se atoparon definicións" + +#: dict.cpp:1407 +msgid "One definition found" +msgstr "Atopouse unha definición" + +#: dict.cpp:1410 +msgid "%1 definitions found" +msgstr "%1 definición atopada" + +#: dict.cpp:1415 +msgid " No definitions fetched " +msgstr " Non se obtiveron definicións " + +#: dict.cpp:1418 +msgid " One definition fetched " +msgstr " Unha definición obtida " + +#: dict.cpp:1421 +msgid " %1 definitions fetched " +msgstr " %1 definicións obtidas " + +#: dict.cpp:1430 +msgid " No matching definitions found " +msgstr " Non se atoparon definicións coincidintes " + +#: dict.cpp:1433 +msgid " One matching definition found " +msgstr " Atopouse unha definición coincidinte " + +#: dict.cpp:1436 +msgid " %1 matching definitions found " +msgstr " %1 definicións coincidintes atopadas" + +#: dict.cpp:1442 +msgid " Received information " +msgstr " Información recibida " + +#: dict.cpp:1450 +msgid "" +"Communication error:\n" +"\n" +msgstr "" +"Erro de comunicación:\n" +"\n" + +#: dict.cpp:1454 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit of %1 seconds.\n" +"You can modify this limit in the Preferences Dialog." +msgstr "" +"Ocorreu un retraso que excedeu o\n" +"tempo de agarda actual de %1 segundos.\n" +"Pode modificar este límite no Diálogo de Preferencias." + +#: dict.cpp:1457 +msgid "" +"Unable to connect to:\n" +"%1:%2\n" +"\n" +"Cannot resolve hostname." +msgstr "" +"Imposíbel conectar a:\n" +"%1:%2\n" +"\n" +"Non se pode resolver o nome do servidor." + +#: dict.cpp:1460 +msgid "" +"Unable to connect to:\n" +"%1:%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Imposíbel conectar a:\n" +"%1:%2\n" +"\n" + +#: dict.cpp:1464 +msgid "" +"Unable to connect to:\n" +"%1:%2\n" +"\n" +"The server refused the connection." +msgstr "" +"Imposíbel conectar a:\n" +"%1:%2\n" +"\n" +"O servidor rexeitou a conexión." + +#: dict.cpp:1467 +msgid "The server is temporarily unavailable." +msgstr "O servidor está temporalmente non dispoñíbel." + +#: dict.cpp:1470 +msgid "" +"The server reported a syntax error.\n" +"This shouldn't happen -- please consider\n" +"writing a bug report." +msgstr "" +"O servidor informou dun error de sintaxe.\n" +"Isto non debería pasar -- por favor, considere\n" +"escribir un informe do erro." + +#: dict.cpp:1473 +msgid "" +"A command that Kdict needs isn't\n" +"implemented on the server." +msgstr "" +"Un comando que precisa Kdict\n" +"non está implementado no servidor." + +#: dict.cpp:1476 +msgid "" +"Access denied.\n" +"This host is not allowed to connect." +msgstr "" +"Acceso denegado.\n" +"Non se permite conectar co servidor." + +#: dict.cpp:1479 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Please enter a valid username and password." +msgstr "" +"Fallou a autentificación.\n" +"Por favor, insira un nome de usuario e contrasinal válidos." + +#: dict.cpp:1482 +msgid "" +"Invalid database/strategy.\n" +"You probably need to use Server->Get Capabilities." +msgstr "" +"Base de datos/estratexia non válida.\n" +"Probabelmente previse usar Servidor->Obter Funcións." + +#: dict.cpp:1485 +msgid "" +"No databases available.\n" +"It is possible that you need to authenticate\n" +"with a valid username/password combination to\n" +"gain access to any databases." +msgstr "" +"Non hai bases de datos dispoñibeis.\n" +"É posíbel que precise autentificarse\n" +"cun nome de usuario/contrasinal válido\n" +"para obter acceso a calquera algunha base de datos." + +#: dict.cpp:1488 +msgid "No strategies available." +msgstr "Non hai estratexias dispoñibeis." + +#: dict.cpp:1491 +msgid "" +"The server sent an unexpected reply:\n" +"\"%1\"\n" +"This shouldn't happen, please consider\n" +"writing a bug report" +msgstr "" +"O servidor enviou unha resposta non agardada:\n" +"\"%1\"\n" +"Isto non debería ocorrer, por favor, considere\n" +"escribir un informe do erro." + +#: dict.cpp:1494 +msgid "" +"The server sent a response with a text line\n" +"that was too long.\n" +"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" +msgstr "" +"O servidor enviou unha resposta cunha liña de texto\n" +"demasiado longa.\n" +"(RFC 2229: máx. 1024 caracteres/6144 octetos)" + +#: dict.cpp:1497 +msgid "No Errors" +msgstr "Sen Erros" + +#: dict.cpp:1499 +msgid " Error " +msgstr " Erro " + +#: dict.cpp:1504 +msgid " Stopped " +msgstr " Parada " + +#: dict.cpp:1543 +msgid "Please select at least one database." +msgstr "Por favor, escolla alomenos unha base de datos." + +#: dict.cpp:1587 +msgid " Querying server... " +msgstr " Consultando co servidor... " + +#: dict.cpp:1593 +msgid " Fetching information... " +msgstr " Obtendo a información... " + +#: dict.cpp:1596 +msgid " Updating server information... " +msgstr " Anovando a información do servidor... " + +#: main.cpp:26 +msgid "Define X11-clipboard content (selected text)" +msgstr "Definir o contido do portarretallos X11 (texto seleccionado)" + +#: main.cpp:27 +msgid "Lookup the given word/phrase" +msgstr "Procurar a palabra/frase fornecida" + +#: main.cpp:35 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dicionario" + +#: main.cpp:37 +msgid "The KDE Dictionary Client" +msgstr "O Cliente de Dicionario de KDE" + +#: main.cpp:43 +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsábel de Mantemento" + +#: main.cpp:44 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Orixinal" + +#: matchview.cpp:116 +msgid "Match List" +msgstr "Lista de Coincidencias" + +#: matchview.cpp:146 +msgid "&Get Selected" +msgstr "&Obter as Seleccionadas" + +#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406 +msgid "Get &All" +msgstr "Obter &Todas" + +#: matchview.cpp:312 +msgid "" +"You have selected %1 definitions,\n" +"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n" +"You can modify this limit in the Preferences Dialog." +msgstr "" +"Seleccionou %1 definicións,\n" +"pero Kdict só obtivo as primeiras %2 definicións.\n" +"Pode modificar este límite no Diálogo de Preferencias." + +#: matchview.cpp:340 +msgid " No Hits" +msgstr "" + +#: matchview.cpp:383 +msgid "&Get" +msgstr "&Obter" + +#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384 +msgid "&Match" +msgstr "&Coincidencia" + +#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383 +msgid "&Define" +msgstr "&Definir" + +#: matchview.cpp:399 +msgid "Match &Clipboard Content" +msgstr "Coincidir co &Contido do Portarretallos" + +#: matchview.cpp:400 +msgid "D&efine Clipboard Content" +msgstr "D&efinir Contido do Portarretallos" + +#: matchview.cpp:404 +msgid "Get &Selected" +msgstr "Obter as &Seleccionadas" + +#: matchview.cpp:411 +msgid "E&xpand List" +msgstr "E&xpandir Lista" + +#: matchview.cpp:412 +msgid "C&ollapse List" +msgstr "C&olapsar Lista" + +#: options.cpp:72 options.cpp:100 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: options.cpp:76 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: options.cpp:80 +msgid "Heading Text" +msgstr "Texto da Cabeceira" + +#: options.cpp:84 +msgid "Heading Background" +msgstr "Fondo da Cabeceira" + +#: options.cpp:88 +msgid "Link" +msgstr "Ligazón" + +#: options.cpp:92 +msgid "Followed Link" +msgstr "Ligazón Seguida" + +#: options.cpp:105 options.cpp:648 +msgid "Headings" +msgstr "Cabeceiras" + +#: options.cpp:146 +msgid "Exact" +msgstr "Exacta" + +#: options.cpp:147 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefixo" + +#: options.cpp:496 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: options.cpp:496 +msgid "DICT Server Configuration" +msgstr "Configuración do Servidor DICT" + +#: options.cpp:501 +msgid "Host&name:" +msgstr "Nome do &servidor:" + +#: options.cpp:509 +msgid "&Port:" +msgstr "&Porto:" + +#: options.cpp:515 options.cpp:523 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: options.cpp:517 +msgid "Hold conn&ection for:" +msgstr "" + +#: options.cpp:525 +msgid "T&imeout:" +msgstr "&Tempo de agarda:" + +#: options.cpp:531 +msgid " bytes" +msgstr " bites" + +#: options.cpp:533 +msgid "Command &buffer:" +msgstr "" + +#: options.cpp:550 +msgid "Encod&ing:" +msgstr "Codi&ficación:" + +#: options.cpp:555 +msgid "Server requires a&uthentication" +msgstr "O servidor require au&tentificación" + +#: options.cpp:563 +msgid "U&ser:" +msgstr "U&suario:" + +#: options.cpp:571 +msgid "Pass&word:" +msgstr "Contra&sinal:" + +#: options.cpp:582 +msgid "Customize Visual Appearance" +msgstr "Personalizar Apariencia Visual" + +#: options.cpp:592 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Usar cores personalizadas" + +#: options.cpp:597 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "&Mudar..." + +#: options.cpp:601 +msgid "Default&s" +msgstr "Predetermina&dos" + +#: options.cpp:612 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Usar &fontes personalizadas" + +#: options.cpp:617 +msgid "Chang&e..." +msgstr "M&udar..." + +#: options.cpp:621 +msgid "Defaul&ts" +msgstr "Pre&determinadas" + +#: options.cpp:644 +msgid "Layout" +msgstr "Formato" + +#: options.cpp:644 +msgid "Customize Output Format" +msgstr "Personalizaro o Formato de Saída" + +#: options.cpp:652 +msgid "O&ne heading for each database" +msgstr "U&nha cabeceira para cada base de datos" + +#: options.cpp:655 +msgid "A&s above, with separators between the definitions" +msgstr "C&omo enriba, con separadores entre as definicións" + +#: options.cpp:658 +msgid "A separate heading for &each definition" +msgstr "Unha cabeceira para cada de&finición" + +#: options.cpp:669 +msgid "Various Settings" +msgstr "Varias Opcións" + +#: options.cpp:673 +msgid "Limits" +msgstr "Límites" + +#: options.cpp:680 +msgid "De&finitions:" +msgstr "De&finicións:" + +#: options.cpp:687 +msgid "Cached &results:" +msgstr "&Resultados gravados:" + +#: options.cpp:694 +msgid "Hi&story entries:" +msgstr "Entradas do &historial:" + +#: options.cpp:703 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: options.cpp:709 +msgid "Sa&ve history on exit" +msgstr "Gravar &historial ao saír" + +#: options.cpp:714 +msgid "D&efine selected text on start" +msgstr "D&efinir o texto seleccionado ao inicio" + +#: queryview.cpp:57 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Imposíbel gravar un ficheiro remoto." + +#: queryview.cpp:77 +msgid "" +"A file named %1 already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Xa existe un ficheiro co nome %1.\n" +"Quere remprazalo?" + +#: queryview.cpp:78 +msgid "&Replace" +msgstr "&Remprazar" + +#: queryview.cpp:84 +msgid "Unable to save file." +msgstr "Imposíbel gravar o ficheiro." + +#: queryview.cpp:92 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Imposíbel crear un ficheiro temporal." + +#: queryview.cpp:409 +msgid "Define &Synonym" +msgstr "Definir &Sinónimo" + +#: queryview.cpp:411 +msgid "M&atch Synonym" +msgstr "&Coincidir Sinónimo" + +#: queryview.cpp:416 +msgid "D&atabase Information" +msgstr "Información da &Base de Datos" + +#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429 +msgid "&Open Link" +msgstr "&Abrir Ligazón" + +#: queryview.cpp:438 +msgid "&Define Selection" +msgstr "&Definir Selección" + +#: queryview.cpp:440 +msgid "&Match Selection" +msgstr "&Coincidir Selección" + +#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327 +msgid "&Define Clipboard Content" +msgstr "&Definir Contido do Portarretallos" + +#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329 +msgid "&Match Clipboard Content" +msgstr "&Coincidir co Contido do Portarretallos" + +#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570 +msgid "&Back: Information" +msgstr "&Atrás: Información" + +#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572 +msgid "&Back: '%1'" +msgstr "&Atrás: '%1'" + +#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334 +msgid "&Back" +msgstr "&Atrás" + +#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594 +msgid "&Forward: Information" +msgstr "&Adiante: Información" + +#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596 +msgid "&Forward: '%1'" +msgstr "&Adiante: '%1'" + +#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339 +msgid "&Forward" +msgstr "&Adiante" + +#. i18n: file kdictui.rc line 23 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Hist&ory" +msgstr "Histori&al" + +#. i18n: file kdictui.rc line 31 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver" +msgstr "Ser&vidor" + +#. i18n: file kdictui.rc line 35 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Database &Information" +msgstr "&Información da Base de Datos" + +#: sets.cpp:33 +msgid "Database Sets" +msgstr "Conxuntos de Bases de Datos" + +#: sets.cpp:51 +msgid "&Set:" +msgstr "&Conxunto:" + +#: sets.cpp:58 +msgid "S&ave" +msgstr "&Gravar" + +#: sets.cpp:62 +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#: sets.cpp:85 +msgid "S&elected databases:" +msgstr "B&ases de datos seleccionadas:" + +#: sets.cpp:113 +msgid "A&vailable databases:" +msgstr "Bases de datos &dispoñibeis:" + +#: sets.cpp:148 sets.cpp:150 +msgid "New Set" +msgstr "Novo Conxunto" + +#: toplevel.cpp:312 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Gravar Como..." + +#: toplevel.cpp:316 +msgid "St&art Query" +msgstr "Iniciar &Consulta" + +#: toplevel.cpp:318 +msgid "St&op Query" +msgstr "P&arar Consulta" + +#: toplevel.cpp:344 +msgid "&Clear History" +msgstr "L&impar Historial" + +#: toplevel.cpp:348 +msgid "&Get Capabilities" +msgstr "&Obter Funcionalidades" + +#: toplevel.cpp:350 +msgid "Edit &Database Sets..." +msgstr "Editar &Conxunto de Bases de Datos..." + +#: toplevel.cpp:352 +msgid "&Summary" +msgstr "&Sumario" + +#: toplevel.cpp:354 +msgid "S&trategy Information" +msgstr "Información &Estratéxica" + +#: toplevel.cpp:356 +msgid "&Server Information" +msgstr "Información do &Servidor" + +#: toplevel.cpp:363 +msgid "Show &Match List" +msgstr "Amosar &Lista de Coincidencias" + +#: toplevel.cpp:365 +msgid "Hide &Match List" +msgstr "Agochar Lista de &Coincidencias" + +#: toplevel.cpp:373 +msgid "Clear Input Field" +msgstr "Limpar Campo de Entrada" + +#: toplevel.cpp:376 +msgid "&Look for:" +msgstr "P&rocurar por:" + +#: toplevel.cpp:377 +msgid "Query" +msgstr "Consulta" + +#: toplevel.cpp:380 +msgid "&in" +msgstr "&en" + +#: toplevel.cpp:381 +msgid "Databases" +msgstr "Bases de datos" + +#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603 +msgid " Ready " +msgstr " Listo " |