diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdepim/konsolekalendar.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdepim/konsolekalendar.po | 498 |
1 files changed, 498 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/konsolekalendar.po new file mode 100644 index 00000000000..f48326e25b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/konsolekalendar.po @@ -0,0 +1,498 @@ +# translation of konsolekalendar.po to Galician +# +# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-21 12:21+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: konsolekalendar.cpp:85 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" +msgstr "Crear Calendario <Dry Run>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:95 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" +msgstr "Crear Calendario <Verbose>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:116 +msgid "View Events <Dry Run>:" +msgstr "Ver eventos <Dry Run>:" + +#: konsolekalendar.cpp:144 +msgid "View Event <Verbose>:" +msgstr "Ver Evento <Verbose>:" + +#: konsolekalendar.cpp:246 +msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" +msgstr "Síntoo, aínda non se atura exportar a HTML por UID" + +#: konsolekalendar.cpp:269 +msgid "Events:" +msgstr "Eventos:" + +#: konsolekalendar.cpp:273 +#, c-format +msgid "Events: %1" +msgstr "Eventos: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:276 +msgid "Events: %1 - %2" +msgstr "Eventos: %1 - %2" + +#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 +#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 +#: konsolekalendardelete.cpp:99 +#, c-format +msgid " What: %1" +msgstr " O que: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 +#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 +#: konsolekalendardelete.cpp:103 +#, c-format +msgid " Begin: %1" +msgstr " Comezo: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 +#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 +#: konsolekalendardelete.cpp:107 +#, c-format +msgid " End: %1" +msgstr " Remate: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 +msgid " No Time Associated with Event" +msgstr " Non hai hora asociada ao evento" + +#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 +#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 +#: konsolekalendardelete.cpp:111 +#, c-format +msgid " Desc: %1" +msgstr " Desc: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 +#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 +#: konsolekalendardelete.cpp:115 +#, c-format +msgid " Location: %1" +msgstr " Lugar: %1" + +#: konsolekalendaradd.cpp:73 +msgid "Insert Event <Dry Run>:" +msgstr "Inserir Evento <Dry Run>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:78 +msgid "Insert Event <Verbose>:" +msgstr "Inserir Evento <Verbose>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:93 +msgid "Success: \"%1\" inserted" +msgstr "Éxito: \"%1\" inserido" + +#: konsolekalendaradd.cpp:100 +msgid "Failure: \"%1\" not inserted" +msgstr "Fallo: \"%1\" non inserido" + +#: konsolekalendarchange.cpp:65 +msgid "Change Event <Dry Run>:" +msgstr "Mudar Evento <Dry Run>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 +msgid "To Event <Dry Run>:" +msgstr "Ao Evento <Dry Ryn>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:78 +msgid "Change Event <Verbose>:" +msgstr "Mudar Evento <Verbose>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:110 +msgid "Success: \"%1\" changed" +msgstr "Éxito: \"%1\" mudou" + +#: konsolekalendarchange.cpp:117 +msgid "Failure: \"%1\" not changed" +msgstr "Fallo: \"%1\" non mudou" + +#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 +#: konsolekalendardelete.cpp:95 +#, c-format +msgid " UID: %1" +msgstr " UID: %1" + +#: konsolekalendardelete.cpp:65 +msgid "Delete Event <Dry Run>:" +msgstr "Borrar Evento <Dry Run>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:74 +msgid "Delete Event <Verbose>:" +msgstr "Borrar Evento <Verbose>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:80 +msgid "Success: \"%1\" deleted" +msgstr "Éxito: \"%1\" borrado" + +#: konsolekalendarexports.cpp:80 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:95 +msgid "Summary:" +msgstr "Resumo:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:103 +msgid "(no summary available)" +msgstr "(non hai sumario dispoñíbel)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:108 +msgid "Location:" +msgstr "Lugar:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:116 +msgid "(no location available)" +msgstr "(non hai un lugar dispoñíbel)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:121 +msgid "Description:" +msgstr "Descrición:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:129 +msgid "(no description available)" +msgstr "(non hai descrición dispoñíbel)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:134 +msgid "UID:" +msgstr "UID:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:172 +msgid "[all day]\t" +msgstr "[todo o día]\t" + +#: konsolekalendarexports.cpp:221 +msgid "," +msgstr "," + +#: konsolekalendarexports.cpp:222 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: main.cpp:86 +msgid "Print helpful runtime messages" +msgstr "Imprimir mensaxes de axuda durante a execución" + +#: main.cpp:88 +msgid "Print what would have been done, but do not execute" +msgstr "Imprimir qué se debe facer, pero non executar" + +#: main.cpp:90 +msgid "Specify which calendar you want to use" +msgstr "Especificar que calendario quere usar" + +#: main.cpp:93 +msgid "Incidence types (these options can be combined):" +msgstr "Tipos de incidencia (estas opcións pódense combinar):" + +#: main.cpp:95 +msgid " Operate for Events only (Default)" +msgstr " Operar só para Eventos (Por Defecto)" + +#: main.cpp:97 +msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Operar só para as Tarefas [AÍNDA NON FUNCIONA]" + +#: main.cpp:99 +msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Operar só para os Xornais [AÍNDA NON FUNCIONA]" + +#: main.cpp:102 +msgid "Major operation modes:" +msgstr "Modos de operación mariores: " + +#: main.cpp:104 +msgid " Print incidences in specified export format" +msgstr " Imprimir incidencias no formato de exportación especificado" + +#: main.cpp:106 +msgid " Insert an incidence into the calendar" +msgstr " Inserir unha incidencia no calendario" + +#: main.cpp:108 +msgid " Modify an existing incidence" +msgstr " Modificar unha incidencia existente" + +#: main.cpp:110 +msgid " Remove an existing incidence" +msgstr " Borrar unha incidencia existente" + +#: main.cpp:112 +msgid " Create new calendar file if one does not exist" +msgstr " Crear un novo ficheiro de calendario se non existe ningún" + +#: main.cpp:114 +msgid " Import this calendar to main calendar" +msgstr " Importar este calendario ao calendario principal" + +#: main.cpp:116 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Modificadores de operación:" + +#: main.cpp:118 +msgid " View all calendar entries" +msgstr " Ver todas as entradas do calendario" + +#: main.cpp:120 +msgid " View next activity in calendar" +msgstr " Ver a vindeira actividade no calendario" + +#: main.cpp:122 +msgid " From start date show next # days' activities" +msgstr " Amosar as actividades dos vindeiros # días dende a data de inicio" + +#: main.cpp:124 +msgid " Incidence Unique-string identifier" +msgstr " Identificador de cadea única para as incidencias" + +#: main.cpp:126 +msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Comezar dende este día [AAAA-MM-DD]" + +#: main.cpp:128 +msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Comezar dende esta hora [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:130 +msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Rematar neste día [AAAA-MM-DD]" + +#: main.cpp:132 +msgid " End at this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Rematar a esta hora [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:134 +msgid " Start from this time [secs since epoch]" +msgstr " Iniciar dende esta hora [segundos dende a época]" + +#: main.cpp:136 +msgid " End at this time [secs since epoch]" +msgstr " Rematar a esta hora [segundos dende a época]" + +#: main.cpp:138 +msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" +msgstr " Engadir sumario á incidencia (para engadir/mudar modos)" + +#: main.cpp:140 +msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" +msgstr "Engadir descrición á incidencia (para engadir/mudar modos)" + +#: main.cpp:142 +msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" +msgstr " Engadir lugar á incidencia (para engadir/mudar modos)" + +#: main.cpp:144 +msgid "Export options:" +msgstr "Opcións de exportación:" + +#: main.cpp:146 +msgid "Export file type (Default: text)" +msgstr "Tipo de ficheiro de exportación (Por Defecto: texto)" + +#: main.cpp:148 +msgid "Export to file (Default: stdout)" +msgstr "Exportar a Ficheiro (por defecto: saída estándar)" + +#: main.cpp:150 +msgid " Print list of export types supported and exit" +msgstr " Imprimir unha lista dos tipos de exportación aturados e saír" + +#: main.cpp:153 +msgid "" +"Examples:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " +"Examined\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" +msgstr "" +"Exemplos:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Visita Médica\" --description \"Ollar pola miña " +"gripe\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" + +#: main.cpp:162 +msgid "" +"For more information visit the program home page at:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" +msgstr "" +"Para máis información visite a páxina do prgorama en:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" + +#: main.cpp:184 +msgid "Primary Author" +msgstr "Autor Principal" + +#: main.cpp:190 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:243 +msgid "%1 supports these export formats:" +msgstr "%1 atura estes formatos de exportación:" + +#: main.cpp:246 +msgid " %1 [Default]" +msgstr " %1 [Por Defecto]" + +#: main.cpp:249 +msgid " %1 (like %2, but more compact)" +msgstr " %1 (como %2, pero máis compacto)" + +#: main.cpp:252 +#, c-format +msgid " %1" +msgstr " %1" + +#: main.cpp:255 +msgid " %1 (like %2, but in a month view)" +msgstr " %1 (como %2, pero nunha vista mensual)" + +#: main.cpp:258 +msgid " %1 (Comma-Separated Values)" +msgstr " %1 (Valores Separadas por Comas)" + +#: main.cpp:275 +msgid "Sorry, To-dos are not working yet." +msgstr "Síntoo, as tarefas aínda non funcionan." + +#: main.cpp:282 +msgid "Sorry, Journals are not working yet." +msgstr "Síntoo, os xornais aínda non funcionan." + +#: main.cpp:317 +#, c-format +msgid "Invalid Export Type Specified: %1" +msgstr "Tipo de Exportación Especificado Non Válido: %1" + +#: main.cpp:477 +#, c-format +msgid "Invalid Start Date Specified: %1" +msgstr "Data de Inicio Especificada Non Válida: %1" + +#: main.cpp:502 +#, c-format +msgid "Invalid Start Time Specified: %1" +msgstr "Hora de Inicio Especificada Non Válida: %1" + +#: main.cpp:532 +#, c-format +msgid "Invalid End Date Specified: %1" +msgstr "Data de Remate Especificada Non Válida: %1" + +#: main.cpp:556 +#, c-format +msgid "Invalid Date Count Specified: %1" +msgstr "Conta de Data Especificada Inválida: %1" + +#: main.cpp:584 +#, c-format +msgid "Invalid End Time Specified: %1" +msgstr "Hora de Remate Especificada Non Válida: %1" + +#: main.cpp:684 +#, c-format +msgid "Attempting to create a remote file %1" +msgstr "Tentando crear o ficheiro remoto %1" + +#: main.cpp:689 +msgid "Calendar %1 already exists" +msgstr "O calendario %1 xa existe" + +#: main.cpp:697 +msgid "Calendar %1 successfully created" +msgstr "Creouse satisfactoriamente o calendario %1" + +#: main.cpp:702 +#, c-format +msgid "Unable to create calendar: %1" +msgstr "Imposíbel crear o calendario: %1" + +#: main.cpp:710 +#, c-format +msgid "Calendar file not found %1" +msgstr "Ficheiro de calendario %1 non atopado." + +#: main.cpp:713 +msgid "Try --create to create new calendar file" +msgstr "Tente --create para crear un novo ficheiro de calendario" + +#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendario Activo" + +#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Calendario Por Defecto" + +#: main.cpp:870 +msgid "" +"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " +"time" +msgstr "" +"Só un modo de operación (ver, engadir, mudar, borrar, crear) aturado só unha " +"vez" + +#: main.cpp:880 +msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" +msgstr "A Data/Hora de Remate ocorre antes da Data/Hora de Inicio." + +#: main.cpp:901 +msgid "Calendar %1 successfully imported" +msgstr "Calendario %1 satisfactoriamente importado" + +#: main.cpp:906 +#, c-format +msgid "Unable to import calendar: %1" +msgstr "Imposíbel importar o calendario: %1" + +#: main.cpp:922 +msgid "Attempting to insert an event that already exists" +msgstr "Tentando inserir un evento que xa existe" + +#: main.cpp:933 main.cpp:953 +msgid "Missing event UID: use --uid command line option" +msgstr "UID de evento ausente: use a opción --uid" + +#: main.cpp:939 +msgid "No such event UID: change event failed" +msgstr "Non hai tal UID de evento: mudanza de evento fallida" + +#: main.cpp:959 +msgid "No such event UID: delete event failed" +msgstr "Non hai tal UID de evento: fallou o borrado do evento" + +#: main.cpp:973 +#, c-format +msgid "Cannot open specified export file: %1" +msgstr "Non se pode especificar o ficheiro de exportación: %1" |