summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkpgp.po219
1 files changed, 118 insertions, 101 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkpgp.po
index ff5fd2d3b48..48c512aa289 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkpgp.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
@@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: kpgp.cpp:187
msgid ""
"Could not find PGP executable.\n"
@@ -34,7 +46,7 @@ msgstr "O contrasinal é moi longo, precisa ter menos de 1024 caracteres."
msgid "Out of memory."
msgstr "Fóra de memoria."
-#: kpgp.cpp:286
+#: kpgp.cpp:279
msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@@ -42,16 +54,16 @@ msgstr ""
"Acaba de inserir un contrasinal non válido.\n"
"Quere tentalo de novo, ou cancelar e ver a mensaxe descifrada?"
-#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
-#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
+#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning"
msgstr "Advertencia PGP"
-#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry"
msgstr "&Retentar"
-#: kpgp.cpp:343
+#: kpgp.cpp:336
msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@@ -61,11 +73,11 @@ msgstr ""
"Quere tentalo de novo, continuar e deixar a mensaxe sen asinar ou cancelar o "
"envío da mensaxe?"
-#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+#: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Enviar Sen &Asinar"
-#: kpgp.cpp:372
+#: kpgp.cpp:365
msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n"
@@ -74,26 +86,26 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Quere enviar a mensaxe sen asinar, ou cancelar o envío da mensaxe?"
-#: kpgp.cpp:390
+#: kpgp.cpp:383
msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n"
-"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
-"message?"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
+"the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Quere aínda así cifrar, deixar a mensaxe como está ou cancelar o envío da "
"mensaxe?"
-#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Enviar &Cifrado"
-#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+#: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Enviar &Sen Cifrar"
-#: kpgp.cpp:417
+#: kpgp.cpp:410
msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n"
@@ -102,11 +114,11 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Quere deixar a mensaxe como está, ou cancelar o envío da mensaxe?"
-#: kpgp.cpp:423
+#: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Enviar Como Está"
-#: kpgp.cpp:434
+#: kpgp.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred:\n"
@@ -115,7 +127,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu o seguinte erro:\n"
"%1"
-#: kpgp.cpp:436
+#: kpgp.cpp:429
msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
@@ -123,23 +135,23 @@ msgstr ""
"Éste é a mensaxe de erro de %1:\n"
"%2"
-#: kpgp.cpp:581
+#: kpgp.cpp:574
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
-"Non seleccionou unha chave de cifraxe para o destinatario desta mensaxe; polo "
-"tanto, a mensaxe non se cifrará."
+"Non seleccionou unha chave de cifraxe para o destinatario desta mensaxe; "
+"polo tanto, a mensaxe non se cifrará."
-#: kpgp.cpp:584
+#: kpgp.cpp:577
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Non seleccionou unha chave de cifraxe para ningún dos destinatarios desta "
"mensaxe; polo tanto, a mensaxe non se cifrará."
-#: kpgp.cpp:600
+#: kpgp.cpp:593
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@@ -147,7 +159,7 @@ msgstr ""
"Non seleccionou unha chave de cifraxe para un dos destinatarios; esta persoa "
"non será quen de descifrar a mensaxe se a cifra."
-#: kpgp.cpp:603
+#: kpgp.cpp:596
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@@ -155,7 +167,7 @@ msgstr ""
"Non seleccionou chave de cifrado para algún dos destinatarios; estas persoas "
"non serán quen de descifrar a mensaxe se vostede a cifra."
-#: kpgp.cpp:877
+#: kpgp.cpp:857
msgid ""
"This feature is\n"
"still missing"
@@ -163,16 +175,16 @@ msgstr ""
"Esta característica\n"
"está aínda non dispoñíbel"
-#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "Ou non ten o GnuPG/PG instalado ou escolleu non empregar GnuPG/PGP."
-#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Selección de Chave de Cifraxe"
-#: kpgp.cpp:1215
+#: kpgp.cpp:1195
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -185,7 +197,7 @@ msgstr ""
"Por favor, reseleccione a(s) chave(s) que se deberían empregar para este "
"destinatario."
-#: kpgp.cpp:1279
+#: kpgp.cpp:1259
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -197,7 +209,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Escolla a(s) chave(s) que se debería(n) empregar para este destinatario."
-#: kpgp.cpp:1305
+#: kpgp.cpp:1285
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -235,8 +247,8 @@ msgid ""
"%1.\n"
"The message is not encrypted."
msgstr ""
-"Chaves públicas non certificadas con sinatura autentificada para o(s) ID(s) de "
-"usuario\n"
+"Chaves públicas non certificadas con sinatura autentificada para o(s) ID(s) "
+"de usuario\n"
"%1.\n"
"A mensaxe non está cifrada."
@@ -257,8 +269,8 @@ msgstr "Mal contrasinal; non se puido asinar."
#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
-"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
-"rings."
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
+"key rings."
msgstr ""
"Fallou o asinamento: por favor comprobe a súa identidade de usuario PGP, a "
"configuración de PGP e os aneis de chaves."
@@ -266,8 +278,8 @@ msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
msgstr ""
-"Fallou a cifraxe: por favor, comprobe a súa configuración de PGP e os aneis de "
-"cifraxe."
+"Fallou a cifraxe: por favor, comprobe a súa configuración de PGP e os aneis "
+"de cifraxe."
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
msgid "error running PGP"
@@ -303,11 +315,11 @@ msgstr "O contrasinal que inseriu non é válido."
#: kpgpbase5.cpp:154
msgid ""
-"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
-"done."
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
+"encryption done."
msgstr ""
-"A(s) chave(s) coa(s) que quere cifrar a súa mensaxe non está(n) autenticada(s). "
-"Non se fixo a cifraxe."
+"A(s) chave(s) coa(s) que quere cifrar a súa mensaxe non está(n) "
+"autenticada(s). Non se fixo a cifraxe."
#: kpgpbase5.cpp:157
msgid ""
@@ -356,7 +368,7 @@ msgstr "Fallou o asinamento porque a súa chave segreda non é usábel."
msgid "Error running gpg"
msgstr "Erro ao executar gpg"
-#: kpgpbaseG.cpp:355
+#: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (ficheiro ~/.gnupg/pubring.gpg non atopado)"
@@ -372,13 +384,19 @@ msgstr ""
"Por favor, insira o contrasinal OpenPGP para\n"
"\"%1\":"
+#: kpgpui.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia PGP"
+
#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr ""
-"Por favor, comprobe que a cifraxe funciona antes de comezar a usala seriamente. "
-"Teña en conta tamén que os anexos non se cifran co módulo PGP/GPG."
+"Por favor, comprobe que a cifraxe funciona antes de comezar a usala "
+"seriamente. Teña en conta tamén que os anexos non se cifran co módulo PGP/"
+"GPG."
#: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool"
@@ -412,34 +430,35 @@ msgstr "PGP Versión 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Non empregar ningunha ferramenta de cifraxe"
+#: kpgpui.cpp:155
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Lembrar o contrasinal"
#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
-"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
-"will only have to enter the passphrase once.</p>"
-"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
-"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
-"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
-"including your passphrase.</p>"
-"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
-"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cando se habilita esta opción, o contrasinal da súa chave privada lembrarase "
-"pola aplicación durante a execución da mesma. Así que só terá que inserir o "
-"contrasinal unha vez.</p>"
-"<p>Sexa consciente de que isto supón un risco en seguridade. Se deixa o seu "
-"ordenador outros poderán usalo para enviar mensaxes asinadas e/ou para ler as "
-"súas mensaxes cifradas. Se por algunha razón hai un volcado, os contidos da súa "
-"RAM gravaranse no dicos, incluindo o seu contrasinal.</p>"
-"<p>Note que cando se usa KMail esta opción só cobra senso se non se está a "
-"empregar o gpg-agent. Ignórase así mesmo se está a usar as extensións "
-"criptográficas.</p></qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
+"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
+"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
+"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
+"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
+"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
+"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
+"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
+"plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Cando se habilita esta opción, o contrasinal da súa chave privada "
+"lembrarase pola aplicación durante a execución da mesma. Así que só terá que "
+"inserir o contrasinal unha vez.</p><p>Sexa consciente de que isto supón un "
+"risco en seguridade. Se deixa o seu ordenador outros poderán usalo para "
+"enviar mensaxes asinadas e/ou para ler as súas mensaxes cifradas. Se por "
+"algunha razón hai un volcado, os contidos da súa RAM gravaranse no dicos, "
+"incluindo o seu contrasinal.</p><p>Note que cando se usa KMail esta opción "
+"só cobra senso se non se está a empregar o gpg-agent. Ignórase así mesmo se "
+"está a usar as extensións criptográficas.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self"
@@ -447,16 +466,15 @@ msgstr "Cifrar&se sempre a un memsmo"
#: kpgpui.cpp:179
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
-"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
+"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
+"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
+"good idea.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cando se habilita esta opción, o ficheiro ou mensaxe non será só cifrado coa "
-"chave pública do destinatario, senón tamén coa súa chave. Isto permitiralle "
-"descifrar a mensaxe ou ficheiro no futuro. É xeralmente unha boa idea.</p></qt>"
+"<qt><p>Cando se habilita esta opción, o ficheiro ou mensaxe non será só "
+"cifrado coa chave pública do destinatario, senón tamén coa súa chave. Isto "
+"permitiralle descifrar a mensaxe ou ficheiro no futuro. É xeralmente unha "
+"boa idea.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@@ -464,17 +482,15 @@ msgstr "Amo&sar texto asinado/cifrado despois da edición"
#: kpgpui.cpp:194
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
+"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
+"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
+"works.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cando se habilita esta opción, o texto cifrado/asinado amosarase nunha "
-"fiestra separada, permitíndolle saber como se amosará despois de que se envíe. "
-"É unha boa idea cando se quere verificar que o seu sistema de cifraxe funciona "
-"ben.</p></qt>"
+"<qt><p>Cando se habilita esta opción, o texto cifrado/asinado amosarase "
+"nunha fiestra separada, permitíndolle saber como se amosará despois de que "
+"se envíe. É unha boa idea cando se quere verificar que o seu sistema de "
+"cifraxe funciona ben.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@@ -482,17 +498,16 @@ msgstr "Amosar sempre as chaves de cifrado &para aprobala"
#: kpgpui.cpp:205
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
+"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
+"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
+"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cando se habilita esta opción, a aplicación amosará sempre unha lista das "
-"chaves públicas dende a que pode escoller unha a se empregar na cifraxe. Se non "
-"se activa, a aplicación só amosará o diálogo se non pode atopar a chave "
-"correcta ou se hai varias que se poden empregar. </p></qt>"
+"<qt><p>Cando se habilita esta opción, a aplicación amosará sempre unha lista "
+"das chaves públicas dende a que pode escoller unha a se empregar na cifraxe. "
+"Se non se activa, a aplicación só amosará o diálogo se non pode atopar a "
+"chave correcta ou se hai varias que se poden empregar. </p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
@@ -512,13 +527,11 @@ msgstr "Lembrar a escolla"
#: kpgpui.cpp:354
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
-"again.</p></qt>"
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Se activa esta caixiña, a súa escolla almacenarase e non lle será preguntado "
-"isto de novo.</p></qt>"
+"<qt><p>Se activa esta caixiña, a súa escolla almacenarase e non lle será "
+"preguntado isto de novo.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys"
@@ -617,6 +630,10 @@ msgstr "Selección de Chave OpenPGP"
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Por favor, seleccione unha chave OpenPGP a se empregar."
+#: kpgpui.cpp:1182
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
msgstr "Mudar..."