summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kdjview.po164
1 files changed, 77 insertions, 87 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kdjview.po
index 23a3a21fced..956c9ef85bc 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kdjview.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kdjview.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Erro de Ficheiro"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
-"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
-"loaded.</qt>"
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Erro de ficheiro.</strong> O ficheiro especificado '%1' non se "
"puido cargar.</qt>"
@@ -174,31 +174,29 @@ msgstr "Escoller automaticamente a orientación de paisaxe ou retrato"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
+"paper size."
msgstr ""
"Se se habilita esta opción, algunhas páxinas poderian rotarse para axustarse "
"mellor ao tamaño do papel."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Se se habilita esta opción, a orientación de paisaxe ou de retrato escóllese "
-"automaticamente páxina por páxina. Isto fornece un mellor uso do papel e "
-"posibilita unhas impresións con mellor apariencia visual.</p>"
-"<p><b>Nota:</b> esta opción sobrescribe a opción Retrato/Paisaxe escollida nas "
-"propieades da impresión. Se se habilita esta opción, e se as páxinas do seu "
-"documento teñen diferentes tamaños, algunhas páxinas poderían ser rotadas "
-"mentres que outras non.</p></qt>"
+"<qt><p>Se se habilita esta opción, a orientación de paisaxe ou de retrato "
+"escóllese automaticamente páxina por páxina. Isto fornece un mellor uso do "
+"papel e posibilita unhas impresións con mellor apariencia visual.</"
+"p><p><b>Nota:</b> esta opción sobrescribe a opción Retrato/Paisaxe escollida "
+"nas propieades da impresión. Se se habilita esta opción, e se as páxinas do "
+"seu documento teñen diferentes tamaños, algunhas páxinas poderían ser "
+"rotadas mentres que outras non.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@@ -214,60 +212,60 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
+"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
+"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Se se habilita esta opción, todas as páxinas escalaranse para se axustar ao "
-"tamaño do papel de impresión.</p>"
-"<p><b>Nota:</b> Se se habilita esta opción, e as páxinas do seu documento teñen "
-"diferentes tamaños, poderían ser redimensionadas por diferentes factores de "
-"aumento/redución."
-
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
-#: rc.cpp:9
+"<qt><p>Se se habilita esta opción, todas as páxinas escalaranse para se "
+"axustar ao tamaño do papel de impresión.</p><p><b>Nota:</b> Se se habilita "
+"esta opción, e as páxinas do seu documento teñen diferentes tamaños, "
+"poderían ser redimensionadas por diferentes factores de aumento/redución."
+
+#: djvumultipage.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: djvumultipage.rc:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "KDjView"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Nivel de linguaxe PostScript:"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
-#: rc.cpp:12
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Modo de interpretación:"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
-#: rc.cpp:15
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Nivel 1 (case obsoleto)"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
-#: rc.cpp:18
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Nivel 2 (predeterminado)"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
-#: rc.cpp:21
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Nivel 3 (podería imprimir máis rápido)"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
-#: rc.cpp:24
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
-"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
-"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
+"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
+"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@@ -275,66 +273,61 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
-"<p>Con este diálogo pode escoller o nivel de linguaxe PostScript a se usar en "
-"KViewShell. A escolla dun nivel de linguaxe pode afectar dramaticamente á "
+"<p>Con este diálogo pode escoller o nivel de linguaxe PostScript a se usar "
+"en KViewShell. A escolla dun nivel de linguaxe pode afectar dramaticamente á "
"velocidade de impresión, pero non ten impacto na calidade da mesma.</p>\n"
"<p><b>Nivel 1:</b> Ésta é a opción máis conservadora, porque os ficheiros "
"PostScript de Nivel 1 pode imprimirse en todas as impresoras. Os ficheiros "
"producidos son, porén, extremamente longos, e a impresión pode ralentizarse "
"moito.</p>\n"
-"<p><b>Nivel 2:</b> Os ficheiros en Nivel 2 son moito máis pequenos e imprímense "
-"moito máis axiña que os de Nivel 1. Os ficheiros de Nivel 2 atúrannos a "
-"meirande parte das impresoras.</p>\n"
-"<p><b>Nivel 3:</b> Os ficheiros en Nivel 3 son moito máis pequenos e imprímense "
-"mesmo moito máis axiña que os de Nivel 2. Porén, os ficheiros de Nivel 3 "
-"sopórtanse só nalgunhas impresoras modernas. Se lle funciona o Nivel 3, ésta é "
-"a mellor opción.</p>"
-
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
-#: rc.cpp:30
+"<p><b>Nivel 2:</b> Os ficheiros en Nivel 2 son moito máis pequenos e "
+"imprímense moito máis axiña que os de Nivel 1. Os ficheiros de Nivel 2 "
+"atúrannos a meirande parte das impresoras.</p>\n"
+"<p><b>Nivel 3:</b> Os ficheiros en Nivel 3 son moito máis pequenos e "
+"imprímense mesmo moito máis axiña que os de Nivel 2. Porén, os ficheiros de "
+"Nivel 3 sopórtanse só nalgunhas impresoras modernas. Se lle funciona o "
+"Nivel 3, ésta é a mellor opción.</p>"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Imprimir Páxina Completa (predeterminado)"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
-#: rc.cpp:33
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Branco e Negro"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
-#: rc.cpp:36
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Só o primeiro plano"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
-#: rc.cpp:39
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Só o fondo"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
-#: rc.cpp:42
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
-"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
-"part of your page will be printed.</p>\n"
-"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
-"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
+"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
+"what part of your page will be printed.</p>\n"
+"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
+"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
-"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
-"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
-"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
-"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
+"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
+"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
+"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
+"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Os bos ficheiros DJVU sepáranse en imaxes de primeiro plano e imaxes de "
-"fondo. O primeiro plano contén case sempre o texto. Co modo de interpretación "
-"pode decidir qué parte da súa páxina se vai a imprimir.</p>\n"
-"<p><b>Imprimir Páxina Completa:</b>Imprimirase a páxina completa, incluindo o "
-"primeiro plano e o fondo, sexa tanto a cor como en escada de grises.</p>\n"
+"fondo. O primeiro plano contén case sempre o texto. Co modo de "
+"interpretación pode decidir qué parte da súa páxina se vai a imprimir.</p>\n"
+"<p><b>Imprimir Páxina Completa:</b>Imprimirase a páxina completa, incluindo "
+"o primeiro plano e o fondo, sexa tanto a cor como en escada de grises.</p>\n"
"<p><b>Branco e Negro:</b>Imprímese o fondo e o primeiro plano, pero só en "
"branco e negro. Se se escolle esta opción, os ficheiros xerados imprimiranse "
"moito máis axiña, pero a calidade non será tan boa.</p>\n"
@@ -342,20 +335,17 @@ msgstr ""
"distorsiona ou confunde a lexibilidade do texto.</p>\n"
"<p><b>Só o fondo:</b> Imprime só o fondo da páxina.</p>"
-#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
-#: rc.cpp:49
+#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
-#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:52
+#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Dende a páxina:"
-#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
-#: rc.cpp:55
+#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Á páxina:"