diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdepim/libtdepim.po | 932 |
1 files changed, 596 insertions, 336 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libtdepim.po index 7ac264eea45..561fb3ffa1f 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libtdepim.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdepim\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-15 19:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-21 12:22+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n" "Language-Team: Galician <[email protected]>\n" @@ -14,143 +14,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 -msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "<qt>Fallou a execución do guión de sinatura<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" - -#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 -msgid "%1 (Default)" -msgstr "%1 (Por defecto)" - -#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sen nome" - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:465 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " -"You will not create valid messages if you do not change your address." -msgstr "" -"O enderezo que inseriu non é válido porque contén máis dun @. Non poderá crear " -"mensaxe válidas se non muda o seu enderezo." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:470 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " -"will not create valid messages if you do not change your address." -msgstr "" -"O enderezo de corre-e que inseriru non é válido porque non contén un @. Non " -"poderá crear mensaxes válidas ata que non mude o seu enderezo." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 -msgid "You have to enter something in the email address field." -msgstr "Precisa inserir algo no campo do enderezo de correo-e." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:477 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " -"part." -msgstr "" -"O enderezo de correo-e que inseriru non é válido porque non contén unha parte " -"local." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " -"part." -msgstr "" -"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque non contén a parte do " -"dominio." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " -"comments/brackets." -msgstr "" -"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén " -"comentarios/chaves sen pechar." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 -msgid "The email address you entered is valid." -msgstr "O enderezo de correo que inseriru non é válido." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:488 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " -"anglebracket." -msgstr "" -"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén unha chave sen " -"pechar." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:491 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " -"anglebracket." -msgstr "" -"O enderezo de correo-e que inseriru non é válido porque contén unha chave sen " -"abrir." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 -msgid "" -"The email address you have entered is not valid because it contains an " -"unexpected comma." -msgstr "" -"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén unha coma " -"inesperada." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " -"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " -"character in your email address." -msgstr "" -"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque remata inesperadamente, " -"isto probabelmente quere dicir que usou un carácter de escape como o \\ como " -"derradeiro carácter do seu enderezo de correo-e." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:502 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " -"which does not end." -msgstr "" -"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén texto citado que " -"non ten remate." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " -"an actual email address, i.e. something of the form [email protected]." -msgstr "" -"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque non semella conter un " -"enderezo de correo-e real, i.e. algo da forma [email protected]." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:509 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " -"character." -msgstr "" -"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén un carácter " -"ilegal." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:512 -msgid "" -"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " -"displayname." -msgstr "" -"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén un nome de " -"pantalla non válido." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:515 -msgid "Unknown problem with email address" -msgstr "Problema descoñecido co enderezo de correo-e" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xabi García" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -315,11 +185,11 @@ msgstr "Caderno de enderezos:" #: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 msgid "" -"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " -"dialog and configure one." +"There is no application set which could be executed. Please go to the " +"settings dialog and configure one." msgstr "" -"Non se puxo unha aplicación que se puidera executar. Por favor, vaia ao diálogo " -"de opcións e configura unha." +"Non se puxo unha aplicación que se puidera executar. Por favor, vaia ao " +"diálogo de opcións e configura unha." #: addresseeview.cpp:693 msgid "Send mail to '%1'" @@ -358,8 +228,7 @@ msgstr "Conversar con %1" msgid "<group>" msgstr "<group>" -#. i18n: file addresspicker.ui line 16 -#: addressesdialog.cpp:216 rc.cpp:3 +#: addressesdialog.cpp:216 addresspicker.ui:16 #, no-c-format msgid "Address Selection" msgstr "Selección de enderezo" @@ -378,11 +247,11 @@ msgstr "Outros enderezos" #: addressesdialog.cpp:888 msgid "" -"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " -"book, then try again." +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your " +"address book, then try again." msgstr "" -"Non hai enderezos na súa lista. Primeiro engada algún enderezo do seu caderno " -"de enderezos, ténteo logo de novo." +"Non hai enderezos na súa lista. Primeiro engada algún enderezo do seu " +"caderno de enderezos, ténteo logo de novo." #: addressesdialog.cpp:895 msgid "New Distribution List" @@ -397,8 +266,8 @@ msgid "" "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " "select a different name.</qt>" msgstr "" -"<qt>Xa existe unha lista de distribución co nome <b>%1</b>" -". Por favor, escolla un nome diferente.</qt>" +"<qt>Xa existe unha lista de distribución co nome <b>%1</b>. Por favor, " +"escolla un nome diferente.</qt>" #: broadcaststatus.cpp:59 msgid "" @@ -441,13 +310,13 @@ msgstr "Transmisión completa. Non hai novas mensaxe." msgid "" "_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " "remaining on the server).\n" -"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " -"on the server)." +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server)." msgstr "" -"Transmisión para a conta %3 completa. %n nova mensaxe en %1 KB (%2 KB fican no " -"servidor).\n" -"Transmisión para a conta %3 completa. %n novas mensaxes en %1 KB (%2 KB fican " -"no servidor)." +"Transmisión para a conta %3 completa. %n nova mensaxe en %1 KB (%2 KB fican " +"no servidor).\n" +"Transmisión para a conta %3 completa. %n novas mensaxes en %1 KB (%2 KB " +"fican no servidor)." #: broadcaststatus.cpp:127 msgid "" @@ -469,6 +338,15 @@ msgstr "" msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." msgstr "Transmisión para a conta %1 completa. Non hai mensaxes novas." +#: calendardiffalgo.cpp:76 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: calendardiffalgo.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Non" + #: calendardiffalgo.cpp:111 msgid "Attendees" msgstr "Asistentes" @@ -590,23 +468,53 @@ msgstr "Completa" msgid "Completed" msgstr "Completada" -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 -#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#: categoryeditdialog.cpp:63 categoryeditdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Categories" msgstr "Editar categorías" +#: categoryeditdialog.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Eng&adir" + +#: categoryeditdialog.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Editar..." + +#: categoryeditdialog.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "<< &Borrar" + #: categoryeditdialog.cpp:127 #, fuzzy msgid "New category" msgstr "Categoría" -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 -#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#: categoryselectdialog.cpp:38 categoryselectdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Categories" msgstr "Seleccionar categorías" +#: cfgc/autoexample.cpp:41 +msgid "autoconfig example" +msgstr "" + +#: cfgc/autoexample.cpp:54 +msgid "General" +msgstr "" + +#: cfgc/autoexample.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "MyOptions" +msgstr "Opcións" + +#: cfgc/example.cpp:37 +msgid "cfgc example" +msgstr "" + #: completionordereditor.cpp:91 #, c-format msgid "LDAP server %1" @@ -625,8 +533,8 @@ msgstr "Amosando a URL %1" msgid "" "<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" msgstr "" -"<qt>Non se puido atopar no seu caderno de enderezos o enderezo de correo-e <b>" -"%1</b>.</qt>" +"<qt>Non se puido atopar no seu caderno de enderezos o enderezo de correo-e " +"<b>%1</b>.</qt>" #: kaddrbook.cpp:79 msgid "is not in address book" @@ -634,34 +542,36 @@ msgstr "non está no caderno de enderezos" #: kaddrbook.cpp:151 msgid "" -"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " -"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add " +"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>" msgstr "" "<qt>O enderezo de correo-e <b>%1</b> engadiuse ao seu caderno de enderezos; " -"pode engadir máis información a esta entrada abrindo o caderno de " -"enderezos.</qt>" +"pode engadir máis información a esta entrada abrindo o caderno de enderezos." +"</qt>" #: kaddrbook.cpp:157 msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" msgstr "" -"<qt>O enderezo de correo-e <b>%1</b> xa está no seu caderno de enderezos.</qt>" +"<qt>O enderezo de correo-e <b>%1</b> xa está no seu caderno de enderezos.</" +"qt>" #: kaddrbook.cpp:188 msgid "" -"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " -"entry by opening the addressbook." +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to " +"this entry by opening the addressbook." msgstr "" -"Engadiuse a vCard ao seu caderno de enderezos; pode engadir máis información a " -"esta entrada abrindo o caderno de enderezos." +"Engadiuse a vCard ao seu caderno de enderezos; pode engadir máis información " +"a esta entrada abrindo o caderno de enderezos." #: kaddrbook.cpp:195 msgid "" -"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " -"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, " +"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook " +"manually." msgstr "" -"O enderezo de correo-e primario da VCard xa está no seu caderno de enderezos; " -"porén podería gravar o seu VCard nun ficheiro e importalo no seu caderno de " -"enderezos manualmente." +"O enderezo de correo-e primario da VCard xa está no seu caderno de " +"enderezos; porén podería gravar o seu VCard nun ficheiro e importalo no seu " +"caderno de enderezos manualmente." #: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 msgid "Text" @@ -719,8 +629,8 @@ msgid "" "installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" msgstr "" "<qt><b>Coidado:</b> Non se puido atopar Qt Designer. Probabelmente non estea " -"instalado. Só será quén de importar os ficheiros do deseñador xa " -"existentes.</qt>" +"instalado. Só será quén de importar os ficheiros do deseñador xa existentes." +"</qt>" #: kcmdesignerfields.cpp:281 msgid "Available Pages" @@ -733,43 +643,34 @@ msgstr "Previsualización da páxina seleccionada" #: kcmdesignerfields.cpp:300 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" -"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" -"<ol>" -"<li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'" -"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" -"<li>Add your widgets to the form" -"<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer" -"<li>Close TQt Designer</ol>" -"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " -"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" -"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " -"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " -"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" -"X_Foo</i>'.</p>" -"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " -"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " -"in TQt Designer.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Esta sección permítelle engadir os seus propios elementos de GUI ('<i>" -"Widgets</i>') para gravar os seus propios valores en %1. Proceda como sigue:</p> " -"<ol> " -"<li>Prema en '<i>Editar con Qt Designer</i>' " -"<li>No diálogo, escolla '<i>Widget</i>', logo prema en <i>OK</i> " -"<li>Engada os seus widgets ao formulario " -"<li>Grave o ficheiro no cartafol suxerido por Qt Designer " -"<li>Peche o Qt Desginer</ol> " -"<p>En caso de que aínda teña o ficheiro de deseño (*.iu) nalgún lugar do seu " -"disco duro, só escolla '<i>Importar Páxina</i>'</p> " -"<p><b>Importante:</b> O nome de cada widget de entrada que emprace no " -"formulario debe comezar con '<i>X_</i>'; así que se quere que o widget aluda a " -"certa entrada de nome '<i>X-Entrada</i>', poña axeitadamente o <i>nome</i> " -"do widget coma '<i>X_Entrada</i>'.</p> " -"<p><b>Importante:</b> O widget editará campos personalizados cun nome de " -"aplicación de nome %2. Para mudar o nome da aplicación a se edtar, estabeleza " -"o nome do widget en Qt Designer.</p></qt>" +"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</" +"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</" +"p><ol><li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'<li>In the dialog, select " +"'<i>Widget</i>', then click <i>OK</i><li>Add your widgets to the " +"form<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer<li>Close TQt " +"Designer</ol><p>In case you already have a designer file (*.ui) located " +"somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</" +"p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the " +"form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to " +"your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to " +"'<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields " +"with an application name of %2. To change the application name to be " +"edited, set the widget name in TQt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Esta sección permítelle engadir os seus propios elementos de GUI " +"('<i>Widgets</i>') para gravar os seus propios valores en %1. Proceda como " +"sigue:</p> <ol> <li>Prema en '<i>Editar con Qt Designer</i>' <li>No diálogo, " +"escolla '<i>Widget</i>', logo prema en <i>OK</i> <li>Engada os seus widgets " +"ao formulario <li>Grave o ficheiro no cartafol suxerido por Qt Designer " +"<li>Peche o Qt Desginer</ol> <p>En caso de que aínda teña o ficheiro de " +"deseño (*.iu) nalgún lugar do seu disco duro, só escolla '<i>Importar " +"Páxina</i>'</p> <p><b>Importante:</b> O nome de cada widget de entrada que " +"emprace no formulario debe comezar con '<i>X_</i>'; así que se quere que o " +"widget aluda a certa entrada de nome '<i>X-Entrada</i>', poña axeitadamente " +"o <i>nome</i> do widget coma '<i>X_Entrada</i>'.</p> <p><b>Importante:</b> O " +"widget editará campos personalizados cun nome de aplicación de nome %2. " +"Para mudar o nome da aplicación a se edtar, estabeleza o nome do widget en " +"Qt Designer.</p></qt>" #: kcmdesignerfields.cpp:322 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" @@ -934,14 +835,13 @@ msgstr "Detectouse un conflicto" #: kincidencechooser.cpp:56 msgid "" -"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " -"on the server while you changed it locally." -"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " -"server.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Detectouse un conflicto. Isto probabelmente signifique que alguén editou a " -"mesma entrada no servidor mentres vostede a estaba a mudar localmente,." -"<br/>NOTA: Ten que comprobar de novo o seu correo para aplicar as mudanzas no " +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same " +"entry on the server while you changed it locally.<br/>NOTE: You have to " +"check mail again to apply your changes to the server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Detectouse un conflicto. Isto probabelmente signifique que alguén editou " +"a mesma entrada no servidor mentres vostede a estaba a mudar localmente,.<br/" +">NOTA: Ten que comprobar de novo o seu correo para aplicar as mudanzas no " "servidor.</qt>" #: kincidencechooser.cpp:63 @@ -1055,6 +955,110 @@ msgstr "Entrada local" msgid "New (remote) entry" msgstr "Nova entrada (remota)" +#: komposer/core/core.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "&Send" +msgstr "Enviar" + +#: komposer/core/core.cpp:255 +msgid "&Queue" +msgstr "" + +#: komposer/core/core.cpp:259 +msgid "Save in &Drafts Folder" +msgstr "" + +#: komposer/core/core.cpp:262 +msgid "&Insert File..." +msgstr "" + +#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Caderno de Enderezos" + +#: komposer/core/core.cpp:268 +msgid "&New Composer" +msgstr "" + +#: komposer/core/core.cpp:273 +msgid "&Attach File..." +msgstr "" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Editors" +msgstr "Editor de regras" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:62 +msgid "komposerconfig" +msgstr "" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:63 +msgid "TDE Komposer" +msgstr "" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:65 +msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132 +msgid "C&lear" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147 +msgid "&Bold" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152 +msgid "&Italic" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "&Underline" +msgstr "Sen definir" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164 +msgid "Text &Color..." +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171 +msgid "&Font" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177 +msgid "Font &Size" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185 +msgid "Align &Left" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190 +msgid "Align &Center" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195 +msgid "Align &Right" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200 +msgid "&Justify" +msgstr "" + +#: komposer/test/test.cpp:33 +msgid "TDE mail editing manager" +msgstr "" + +#: komposer/test/test.cpp:39 +msgid "KomposerTest" +msgstr "" + +#: kpimurlrequesterdlg.cpp:32 +msgid "Open" +msgstr "" + #: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 msgid "Select Region of Image" msgstr "Escolla a rexión da imaxe" @@ -1100,19 +1104,17 @@ msgstr "Poñendo as preferencias por defecto" msgid "Reset to Defaults" msgstr "Reiniciar ás por defecto" +#: kscoring.cpp:86 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + #: kscoring.cpp:106 msgid "" "Article\n" -"<b>%1</b>" -"<br><b>%2</b>" -"<br>caused the following note to appear:" -"<br>%3" +"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3" msgstr "" "O artigo\n" -"<b>%1</b>" -"<br><b>%2</b>" -"<br>causou que aparecese a vindeira nota:" -"<br>%3" +"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>causou que aparecese a vindeira nota:<br>%3" #: kscoring.cpp:172 msgid "Adjust Score" @@ -1203,6 +1205,10 @@ msgstr "Editar..." msgid "Select an action." msgstr "Seleccionar unha acción." +#: kscoringeditor.cpp:400 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: kscoringeditor.cpp:408 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" @@ -1319,9 +1325,8 @@ msgstr "Cargando..." msgid "Current changes:" msgstr "Mudanzas actuais:" -#. i18n: file addresspicker.ui line 25 -#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267 +#: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1454,6 +1459,10 @@ msgstr "Procurar:" msgid "in" msgstr "" +#: ldapsearchdialog.cpp:162 ldapsearchdialog.cpp:379 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418 #, fuzzy msgid "Search" @@ -1477,6 +1486,11 @@ msgstr "Hora de inicio" msgid "Unselect All" msgstr "" +#: ldapsearchdialog.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Selección" + #: ldapsearchdialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "Add Selected" @@ -1508,108 +1522,6 @@ msgstr "Cancelar esta opración." msgid "Aborting..." msgstr "Abortando..." -#. i18n: file addresspicker.ui line 36 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Email Address" -msgstr "Enderezo de correo-e" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 100 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&To >>" -msgstr "&Para >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 111 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&CC >>" -msgstr "&CC >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 122 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&BCC >>" -msgstr "&BCC >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 150 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "<< &Remove" -msgstr "<< &Borrar" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 182 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Selected Addresses" -msgstr "Endere&zos seleccionados" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 201 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Address Book" -msgstr "&Caderno de Enderezos" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 223 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Filter on:" -msgstr "&Filtrar sobre:" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 300 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Save as &Distribution List..." -msgstr "Gravar como lista de &distribución..." - -#. i18n: file addresspicker.ui line 303 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 311 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Search Directory Service" -msgstr "" - -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Category" -msgstr "Categoría" - -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "A&dd" -msgstr "Eng&adir" - -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Clear Selection" -msgstr "&Limpar selección" - -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Edit Categories..." -msgstr "&Editar categorías..." - -#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Emoticon theme" -msgstr "Tema de emoticonas" - -#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." -msgstr "Isto permite udar o tema de emoticonas a se usar." - #: recentaddresses.cpp:161 msgid "Edit Recent Addresses" msgstr "Editar enderezos recentes" @@ -1693,12 +1605,16 @@ msgstr "Valor" #: tdeconfigwizard.cpp:166 msgid "" "Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " -"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " -"lost." +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could " +"be lost." +msgstr "" +"Por favor, cerciórese de que os programas que están configurados polo " +"asistente non se están a executar paralelamente ao asistente; doutro xeito, " +"as mudanzas feitas polo asistente perderanse." + +#: tdeconfigwizard.cpp:169 +msgid "Warning" msgstr "" -"Por favor, cerciórese de que os programas que están configurados polo asistente " -"non se están a executar paralelamente ao asistente; doutro xeito, as mudanzas " -"feitas polo asistente perderanse." #: tdeconfigwizard.cpp:169 msgid "Run Wizard Now" @@ -1851,6 +1767,350 @@ msgstr "" msgid "Permissions Check" msgstr "Comprobación de permisos" +#: ../libemailfunctions/email.cpp:465 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one " +"@. You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"O enderezo que inseriu non é válido porque contén máis dun @. Non poderá " +"crear mensaxe válidas se non muda o seu enderezo." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:470 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @." +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"O enderezo de corre-e que inseriru non é válido porque non contén un @. Non " +"poderá crear mensaxes válidas ata que non mude o seu enderezo." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Precisa inserir algo no campo do enderezo de correo-e." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:477 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a " +"local part." +msgstr "" +"O enderezo de correo-e que inseriru non é válido porque non contén unha " +"parte local." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a " +"domain part." +msgstr "" +"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque non contén a parte do " +"dominio." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén comentarios/" +"chaves sen pechar." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "O enderezo de correo que inseriru non é válido." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:488 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén unha chave sen " +"pechar." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:491 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"O enderezo de correo-e que inseriru non é válido porque contén unha chave " +"sen abrir." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén unha coma " +"inesperada." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, " +"this probably means you have used an escaping type character like an \\ as " +"the last character in your email address." +msgstr "" +"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque remata " +"inesperadamente, isto probabelmente quere dicir que usou un carácter de " +"escape como o \\ como derradeiro carácter do seu enderezo de correo-e." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:502 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén texto citado " +"que non ten remate." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to " +"contain an actual email address, i.e. something of the form [email protected]." +msgstr "" +"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque non semella conter un " +"enderezo de correo-e real, i.e. algo da forma [email protected]." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:509 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén un carácter " +"ilegal." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:512 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"invalid displayname." +msgstr "" +"O enderezo de correo-e que inseriu non é válido porque contén un nome de " +"pantalla non válido." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:515 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Problema descoñecido co enderezo de correo-e" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Fallou a execución do guión de sinatura<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Por defecto)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sen nome" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:435 +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:459 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "%1 (Por defecto)" + +#: addresspicker.ui:36 addresspicker.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Enderezo de correo-e" + +#: addresspicker.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&Para >>" + +#: addresspicker.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&CC >>" + +#: addresspicker.ui:122 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&BCC >>" + +#: addresspicker.ui:150 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< &Borrar" + +#: addresspicker.ui:182 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "Endere&zos seleccionados" + +#: addresspicker.ui:223 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filtrar sobre:" + +#: addresspicker.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Gravar como lista de &distribución..." + +#: addresspicker.ui:303 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#: addresspicker.ui:311 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "" + +#: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: categoryeditdialog_base.ui:68 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "Eng&adir" + +#: categoryeditdialog_base.ui:76 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "<< &Borrar" + +#: categoryselectdialog_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "&Limpar selección" + +#: categoryselectdialog_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "&Editar categorías..." + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "One option" +msgstr "Opcións" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Another option" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "This is some funky option" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "" +"And this is a longer description of this option. Just wondering, how will " +"the translations of those be handled?" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "One" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Two" +msgstr "Para" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Three" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "This is a string" +msgstr "" + +#: cfgc/general_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "AutoExampleDialog" +msgstr "" + +#: cfgc/general_base.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OneOption" +msgstr "Opcións" + +#: cfgc/general_base.ui:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AnotherOption:" +msgstr "Descrición:" + +#: cfgc/myoptions_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "MyString:" +msgstr "" + +#: komposer/core/komposerui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "Mensaxe" + +#: komposer/core/komposerui.rc:22 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "Anexos" + +#: komposer/core/komposerui.rc:30 +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:39 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: komposer/core/komposerui.rc:35 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: komposer/core/komposerui.rc:41 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Editar..." + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Alignment" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46 +#, no-c-format +msgid "Editor Toolbar" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "Format Toolbar" +msgstr "" + +#: pimemoticons.kcfg:8 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Tema de emoticonas" + +#: pimemoticons.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Isto permite udar o tema de emoticonas a se usar." + #~ msgid "Cannot save to addressbook." #~ msgstr "Non se pode gravar no caderno de enderezos." |