summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po366
1 files changed, 184 insertions, 182 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
index 96e97c3bf33..2fe243679f5 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
@@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar..."
@@ -34,18 +46,17 @@ msgstr "I&nstalar o rexisto de arranque na unidade/partición:"
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
-"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
-"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
-"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
-"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
-"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
-"if your boot drive is SCSI."
+"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
+"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
+"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
+"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
+"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Indique aqui a unidade ou partición onde desexa instalar o programa LILO. A "
"menos que queira usar outros programas de arranque ademais de LILO, debe "
-"indicar o MBR (master boot record) da sua unidade de arranque."
-"<br>Neste caso, deberá escoller probabelmente <i>/dev/hda</i> "
-"se o seu disco de arranque é IDE ou <i>/dev/sda</i> se é SCSI."
+"indicar o MBR (master boot record) da sua unidade de arranque.<br>Neste "
+"caso, deberá escoller probabelmente <i>/dev/hda</i> se o seu disco de "
+"arranque é IDE ou <i>/dev/sda</i> se é SCSI."
#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
@@ -57,11 +68,11 @@ msgstr "/10 segundos"
#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
-"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
-"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
+"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
+"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
-"LILO esperará a cantidade de tempo indicada aqui antes de arrancar o kernel (ou "
-"SO) marcado como <i>por omisión</i> na pestana <b>Imaxes</b>."
+"LILO esperará a cantidade de tempo indicada aqui antes de arrancar o kernel "
+"(ou SO) marcado como <i>por omisión</i> na pestana <b>Imaxes</b>."
#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
@@ -69,20 +80,18 @@ msgstr "Usar o modo &linear"
#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
-"Check this box if you want to use the linear mode."
-"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
-"addressing rather than sector/head/cylinder."
-"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
-"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
-"<br>See the lilo.conf man page for details."
-msgstr ""
-"Habilite esta opción se quer usar o modo linear."
-"<br>O modo linear di-lle ao xestor de arranque a posición dos kernels mediante "
-"enderezos lineares en vez de ser por sector/cabeza/cilindro."
-"<br>O modo linear é necesário para alguns dispositivos SCSI e non debe facer "
-"mal a non ser que estexa a criar unha disquete de arranque para un computador "
-"diferente."
-"<br>Consule a páxina de axuda de lilo.conf para mais detalles."
+"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
+"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
+"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
+"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
+"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
+msgstr ""
+"Habilite esta opción se quer usar o modo linear.<br>O modo linear di-lle ao "
+"xestor de arranque a posición dos kernels mediante enderezos lineares en vez "
+"de ser por sector/cabeza/cilindro.<br>O modo linear é necesário para alguns "
+"dispositivos SCSI e non debe facer mal a non ser que estexa a criar unha "
+"disquete de arranque para un computador diferente.<br>Consule a páxina de "
+"axuda de lilo.conf para mais detalles."
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
@@ -90,15 +99,15 @@ msgstr "Usar o modo &compacto"
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
-"Check this box if you want to use the compact mode."
-"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
-"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
-"will not work on all systems."
+"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
+"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
+"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
+"work on all systems."
msgstr ""
-"Habilite esta opción se quer usar o modo compacto."
-"<br>O modo compacto tenta xuntar os pedidos de leitura para sectores adxacentes "
-"nun único pedido de leitura. Isto reduce o tempo de carga e mantén o mapa de "
-"arranque mais pequeno, pero non funcionará en todos os sistemas."
+"Habilite esta opción se quer usar o modo compacto.<br>O modo compacto tenta "
+"xuntar os pedidos de leitura para sectores adxacentes nun único pedido de "
+"leitura. Isto reduce o tempo de carga e mantén o mapa de arranque mais "
+"pequeno, pero non funcionará en todos os sistemas."
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
@@ -107,13 +116,13 @@ msgstr "G&uardar os comandos de arranque como valores por omisión"
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
-"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
-"is manually overridden.\n"
+"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
+"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
-"Habilitando activa o rexisto automático das ordes pasadas ao arranque como as "
-"predefinidas para os arranques seguintes. Desta maneira, lilo \"atranca-se\" "
-"nunha escolla até ser manualmente alterada.\n"
+"Habilitando activa o rexisto automático das ordes pasadas ao arranque como "
+"as predefinidas para os arranques seguintes. Desta maneira, lilo \"atranca-se"
+"\" nunha escolla até ser manualmente alterada.\n"
"Isto activa a opción <b>lock</b> en lilo.conf."
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
@@ -123,20 +132,19 @@ msgstr "R&estrinxir os parámetros"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
-"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
-"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
-"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
+"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
+"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
+"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
-"Se habilita esta opción, precisará un contrasinal (indicado en baixo) só se os "
-"parámetros fosen alterados (isto é, o usuário pode arrancar <i>linux</i>"
-", pero non <i>linux single</i> ou <i>linux init=/sbin/sh</i>).\n"
-"Isto activa a opción <b>restricted</b> en lilo.conf."
-"<br>Isto é un valor por omisión para todos os núcleos de Linux que o usuário "
-"queira arrancar. Se precisa dunha configuración por núcleo, vaia á pestana <i>"
-"Sistemas operativos</i> e seleccione os <i>Detalles</i>."
+"Se habilita esta opción, precisará un contrasinal (indicado en baixo) só se "
+"os parámetros fosen alterados (isto é, o usuário pode arrancar <i>linux</i>, "
+"pero non <i>linux single</i> ou <i>linux init=/sbin/sh</i>).\n"
+"Isto activa a opción <b>restricted</b> en lilo.conf.<br>Isto é un valor por "
+"omisión para todos os núcleos de Linux que o usuário queira arrancar. Se "
+"precisa dunha configuración por núcleo, vaia á pestana <i>Sistemas "
+"operativos</i> e seleccione os <i>Detalles</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
@@ -148,20 +156,18 @@ msgid ""
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
-"probably don't want to use your normal/root password here."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
-msgstr ""
-"Indique aqui o contrasinal necesário no arranque, se o hai. Se a opción <i>"
-"restricted</i> estivese habilitada, o contrasinal é necesário só para os "
-"parámetros adicionais."
-"<br><b>NOTA:</b> O contrasinal é guardado en texto simples en /etc/lilo.conf. É "
-"mellor asegurar-se de que ninguén sen autenticar poda ler este ficheiro. "
-"Tampouco debera usar aqui o seu contrasinal normal/de root."
-"<br>Isto aplicase globalmente para todos os núcleos que desexe arrancar. Se "
-"quixese unha configuración por cada núcleo, vaia á pestana <i>"
-"Sistemas Operativos</i> e seleccione os <i>Detalles</i>."
+"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
+"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
+"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
+msgstr ""
+"Indique aqui o contrasinal necesário no arranque, se o hai. Se a opción "
+"<i>restricted</i> estivese habilitada, o contrasinal é necesário só para os "
+"parámetros adicionais.<br><b>NOTA:</b> O contrasinal é guardado en texto "
+"simples en /etc/lilo.conf. É mellor asegurar-se de que ninguén sen "
+"autenticar poda ler este ficheiro. Tampouco debera usar aqui o seu "
+"contrasinal normal/de root.<br>Isto aplicase globalmente para todos os "
+"núcleos que desexe arrancar. Se quixese unha configuración por cada núcleo, "
+"vaia á pestana <i>Sistemas Operativos</i> e seleccione os <i>Detalles</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
@@ -169,21 +175,19 @@ msgstr "&Modo gráfico por omisión na consola de texto:"
#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
-"You can select the default graphics mode here."
-"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
-"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
-"boot time."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
-msgstr ""
-"Aqui pode escoller o modo gráfico por omisión."
-"<br>Se pretende usar un modo gráfico VGA, terá que compilar o núcleo con "
-"soporte para dispositivos de framebuffer. A opción <i>ask</i> "
-"trai unha shell no arranque."
-"<br>Esta escolla aplica-se para todos os núcleos que desexe arrancar. Se quer "
-"unha configuración por cada núcleo, vaia á pestana <i>Sistemas operativos</i> "
-"e escolla os <i>Detalles</i>."
+"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
+"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
+"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
+"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
+"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
+"<i>Details</i>."
+msgstr ""
+"Aqui pode escoller o modo gráfico por omisión.<br>Se pretende usar un modo "
+"gráfico VGA, terá que compilar o núcleo con soporte para dispositivos de "
+"framebuffer. A opción <i>ask</i> trai unha shell no arranque.<br>Esta "
+"escolla aplica-se para todos os núcleos que desexe arrancar. Se quer unha "
+"configuración por cada núcleo, vaia á pestana <i>Sistemas operativos</i> e "
+"escolla os <i>Detalles</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
@@ -297,21 +301,21 @@ msgstr "Mostrar a &shell de LILO automaticamente"
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
-"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
-"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
+"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
+"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Se habilita esta opción, LILO mostra a shell prema ou non unha tecla. Se a "
-"desabilita, LILO arranca o sistema operativo por omisión a menos que se prema "
-"en MAIÚSCULAS (neste caso, mostra a shell de LILO)."
-"<br>Isto engade a opción <i>prompt</i> ao lilo.conf."
+"desabilita, LILO arranca o sistema operativo por omisión a menos que se "
+"prema en MAIÚSCULAS (neste caso, mostra a shell de LILO).<br>Isto engade a "
+"opción <i>prompt</i> ao lilo.conf."
#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
-"Esta é a lista de núcleos e SOs que o usuário pode executar. Escolla o SO que "
-"desexa editar aqui."
+"Esta é a lista de núcleos e SOs que o usuário pode executar. Escolla o SO "
+"que desexa editar aqui."
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
@@ -336,11 +340,11 @@ msgstr "Sistema de ficheiros &raiz:"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
-"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
-"time) for the kernel you want to boot here."
+"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
+"boot time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
-"Indique aqui o sistema de ficheiros raiz (a partición que será montada como / "
-"no arranque) para o núcleo que desexa arrancar."
+"Indique aqui o sistema de ficheiros raiz (a partición que será montada "
+"como / no arranque) para o núcleo que desexa arrancar."
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
@@ -362,13 +366,12 @@ msgstr "Parámetros e&xtra:"
#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
-"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
-"can be left blank."
-"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
+"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
+"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
-"Indique aqui todos os parámetros extra que desexa pasar ao núcleo. Normalmente, "
-"isto pode ser deixado en branco."
-"<br>Isto altera a opción <i>append</i> de lilo.conf."
+"Indique aqui todos os parámetros extra que desexa pasar ao núcleo. "
+"Normalmente, isto pode ser deixado en branco.<br>Isto altera a opción "
+"<i>append</i> de lilo.conf."
#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
@@ -431,20 +434,16 @@ msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Elimina un ítem do menu de arranque"
#: kde-qt-common/images.cpp:177
-msgid ""
-"Configuration ok. LILO said:\n"
-msgstr ""
-"Configuración OK. LILO indicou:\n"
+msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
+msgstr "Configuración OK. LILO indicou:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Configuración OK"
#: kde-qt-common/images.cpp:180
-msgid ""
-"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
-msgstr ""
-"A configuración non está correcta. LILO indicou:\n"
+msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
+msgstr "A configuración non está correcta. LILO indicou:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
@@ -499,15 +498,13 @@ msgstr "Modo &gráfico na consola de texto:"
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
-"You can select the graphics mode for this kernel here."
-"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
-"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
-"boot time."
+"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
+"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
+"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
msgstr ""
-"Aqui pode escoller o modo gráfico para este núcleo."
-"<br>Se quer usar un modo gráfico VGA, terá que compilar o núcleo con soporte "
-"para dispositivos de framebuffer. A opción <i>ask</i> "
-"mostra unha shell no arranque."
+"Aqui pode escoller o modo gráfico para este núcleo.<br>Se quer usar un modo "
+"gráfico VGA, terá que compilar o núcleo con soporte para dispositivos de "
+"framebuffer. A opción <i>ask</i> mostra unha shell no arranque."
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
@@ -516,15 +513,15 @@ msgstr "Monta&r o sistema de ficheiros de raiz só para leitura"
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
-"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
-"running some checks, this should always be turned on."
-"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
+"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
+"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
+"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
-"Monta o sistema de ficheiros de raiz para este núcleo só para leitura. Dado que "
-"os programas de início tratan de remontar o sistema de ficheiros de raiz en "
-"modo leitura/escritur despois de efectuaren algunhas verificacións, isto debe "
-"estar sempre activo."
-"<br>Non desabilite esta opción a non ser que saiba o que fai."
+"Monta o sistema de ficheiros de raiz para este núcleo só para leitura. Dado "
+"que os programas de início tratan de remontar o sistema de ficheiros de raiz "
+"en modo leitura/escritur despois de efectuaren algunhas verificacións, isto "
+"debe estar sempre activo.<br>Non desabilite esta opción a non ser que saiba "
+"o que fai."
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
@@ -532,40 +529,40 @@ msgstr "Non verificar a táboa de &particións"
#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
-"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
-"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
-"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
-"floppy in the drive every time you run lilo."
-"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
+"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
+"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
+"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
+"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Isto desabilita algunhas verificacións de integridade ao guardar a "
-"configuración. Isto non debe ser usado en circunstáncias \"normais\", pero pode "
-"ser útil, por exemplo, para dar a posibilidade de arrancar desde un disquete "
-"sen ter un no leitor sempre que executa lilo."
-"<br>Activa a opción <i>unsafe</i> de lilo.conf."
+"configuración. Isto non debe ser usado en circunstáncias \"normais\", pero "
+"pode ser útil, por exemplo, para dar a posibilidade de arrancar desde un "
+"disquete sen ter un no leitor sempre que executa lilo.<br>Activa a opción "
+"<i>unsafe</i> de lilo.conf."
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
-"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
-"it is manually overridden."
-"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
+"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
+"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
+"conf"
msgstr ""
-"Se habilita esta opción, permite o rexisto automático das ordesde arranque como "
-"valores por omisión para os arranques seguintes. Desta maneira, lilo "
-"\"queda-se\" cunha escolla até que a cámbie á mao."
-"<br>Iso activa a opción <b>lock</b> en lilo.conf"
+"Se habilita esta opción, permite o rexisto automático das ordesde arranque "
+"como valores por omisión para os arranques seguintes. Desta maneira, lilo "
+"\"queda-se\" cunha escolla até que a cámbie á mao.<br>Iso activa a opción "
+"<b>lock</b> en lilo.conf"
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
-"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
-"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
+"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Se habilita esta opción, precisará un contrasinal (indicado en baixo) se os "
-"algun parámetro fose alterado (isto é, o usuário pode iniciar <i>linux</i>"
-", pero non <i>linux single</i> ou <i>linux init=/sbin/sh</i>).\n"
+"algun parámetro fose alterado (isto é, o usuário pode iniciar <i>linux</i>, "
+"pero non <i>linux single</i> ou <i>linux init=/sbin/sh</i>).\n"
"Isto activa a opción <b>restricted</b> en lilo.conf."
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
@@ -576,12 +573,12 @@ msgid ""
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
-"Indique aqui o contrasinal necesário no arranque (se o usa). Se a opción <i>"
-"restricted</i> acima estivese sinalada, o contrasinal será necesário só para os "
-"parámetros adicionais."
-"<br><b>NOTA:</b>O contrasinal é guardado como texto simples en /etc/lilo.conf. "
-"É mellor asegurar-se de que ninguén sen autenticar poda ler este ficheiro. "
-"Tampouco debera usar aqui o seu contrasinal normal/de root."
+"Indique aqui o contrasinal necesário no arranque (se o usa). Se a opción "
+"<i>restricted</i> acima estivese sinalada, o contrasinal será necesário só "
+"para os parámetros adicionais.<br><b>NOTA:</b>O contrasinal é guardado como "
+"texto simples en /etc/lilo.conf. É mellor asegurar-se de que ninguén sen "
+"autenticar poda ler este ficheiro. Tampouco debera usar aqui o seu "
+"contrasinal normal/de root."
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
@@ -598,16 +595,25 @@ msgstr "(c) 2000, Berhard Rosenkraenzer"
#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
-"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
-"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
-"floppy in the drive every time you run lilo."
-"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
+"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
+"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
+"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Isto desabilita algunhas verificacións de integridade ao guardar a "
"configuración. Isto non debe ser usado en circunstáncias \"normais\", pero é "
-"útil, por exemplo, para ter a posibilidade de arrancar dun disquete sen ter un "
-"no dispositivo sempre que executa lilo."
-"<br>Isto activa a opción <i>unsafe</i> en lilo.conf."
+"útil, por exemplo, para ter a posibilidade de arrancar dun disquete sen ter "
+"un no dispositivo sempre que executa lilo.<br>Isto activa a opción "
+"<i>unsafe</i> en lilo.conf."
+
+#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52
+#: qt/standalone.cpp:58
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
@@ -615,23 +621,27 @@ msgstr "&Que é Isto?"
#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
-"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
-"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
-"(like this) on it."
+"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
+"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
+"information (like this) on it."
+msgstr ""
+"O botón <i>Que é Isto?</i> é parte do sistema de axuda do programa. Prema "
+"nel e despois en calquer elemento da fiestra para obter información (como "
+"esta) acerca de tal elemento."
+
+#: qt/standalone.cpp:45
+msgid "&Help"
msgstr ""
-"O botón <i>Que é Isto?</i> é parte do sistema de axuda do programa. Prema nel e "
-"despois en calquer elemento da fiestra para obter información (como esta) "
-"acerca de tal elemento."
#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
-"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
-"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
-"button on the left."
+"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
+"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
+"i> button on the left."
msgstr ""
"Este botón chama o sistema de axuda online do programa. Se non fixese nada, "
-"(ainda) non foi escrito nengun ficheiro de axuda; neste caso, utilice o botón "
-"<i>Que é isto?</i> á esquerda."
+"(ainda) non foi escrito nengun ficheiro de axuda; neste caso, utilice o "
+"botón <i>Que é isto?</i> á esquerda."
#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
@@ -641,8 +651,8 @@ msgstr "&Por Omisión"
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr ""
-"Este botón devolve todos os parámetros a os valores por omisión (espera-se que "
-"sexan seguros)."
+"Este botón devolve todos os parámetros a os valores por omisión (espera-se "
+"que sexan seguros)."
#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
@@ -656,6 +666,10 @@ msgstr ""
"Este botóndevolve todos os parámetros aos valores anteriores a que o usuário "
"iniciase o programa."
+#: qt/standalone.cpp:55
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Este botón guarda todos os seus cámbio sen sair."
@@ -667,15 +681,3 @@ msgstr "Este botón guarda todos os seus cámbios e sai do programa."
#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Este botón sai do programa sen guardar os seus cámbios."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "mvillarino"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"