summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/tdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-he/messages/tdebase/kdmconfig.po834
1 files changed, 834 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..c53bd4a0737
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,834 @@
+# translation of kdmconfig.po to Hebrew
+# translation of kdmconfig.po to hebrew
+# KDE Hebrew Localization Project
+# Translation of kdmconfig.po into Hebrew
+#
+# In addition to the copyright owners of the program
+# which this translation accompanies, this translation is
+# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <[email protected]>
+#
+# This translation is subject to the same Open Source
+# license as the program which it accompanies.
+# Diego Iastrubni <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:08+0300\n"
+"Last-Translator: Diego Iastrubni <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Hebrew <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "א&פשר רקע"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"אם אפשרות זו נבחרת, KDM ישתמש בהגדרות להלן עבור הרקע. אם אפשרות זו לא נבחרת, "
+"תצטרך לדאוג לרקע בעצמך. את דבר זה באפשרותך לבצע על ידי הפעלה של תוכנה מסוימת "
+"(למשל xsetroot) בתסריט המצוין באפשרות =Setup בקובץ kdmrc (בדרך כלל מדובר "
+"ב־Xsetup)."
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "משפ&ט כניסה:"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"זוהי \"הכותרת\" של חלון החיבור של KDM. באפשרותך לשים טקסט הקדמה יפה אודות מערכת "
+"ההפעלה. "
+"<p> KDM ימיר את הזוגות תווים הבאים בתוכן הבא: "
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> התצוגה הנוכחית</li>"
+"<li>%h -> שם המארח, בדרך כלל כולל שם המתחם</li>"
+"<li>%n -> שם ה־node, בדרך כלל שם המארח ללא שם המתחם</li>"
+"<li>%s -> מערכת ההפעלה</li>"
+"<li>%r -> גרסת מערכת ההפעלה</li>"
+"<li>%m -> סוג המכונה (חומרה)</li>'"
+"<li>%% -> סימן אחוז, %</li></ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "אזור הסמל:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "&ללא"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "הצג שעו&ן"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "הצג ס&מל"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"באפשרותך לבחור להציג סמל מותאם אישית (ראה להלן), שעון, או לא להציג שום דבר."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&סמל:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"לחץ כאן כדי לבחור תמונה ש־KDM יציג. באפשרותך גם לגרור תמונה אל כפתור זה (למשל "
+"מ־Konqueror)."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "מיקום:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr ":&X"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr ":&Y"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr ""
+"כאן באפשרותך לציין את הקואורדינטות (באחוזים) של <em>מרכז</em> "
+"תיבת הדו־שיח של הכניסה למערכת."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<ברירת מחדל>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "סגנו&ן ממשק גרפי:"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr "כאן באפשרותך לבחור סגנון ממשק משתמש גרפי בסיסי שישמש רק את KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "&ערכת צבעים:"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr "כאן באפשרותך לבחור ערכת צבעים בסיסית שתשמש רק את KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "ללא הצגת תווים"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "כוכבית אחת"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "שלוש כוכביות"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "ה&צגת תווים:"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr "באפשרותך לבחור כיצד יציג KDM את הססמה שלך בעת הקלדתה, אם בכלל."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "מיקום"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "ש&פה:"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"כאן באפשרותך לבחור את השפה ש־KDM ישתמש בה. הגדרה זו לא משפיעה על הגדרותיו "
+"האישיות של המשתמש, אשר ייכנסו לתוקף לאחר הכניסה למערכת."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "ללא שם"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"אירעה שגיאה בטעינת התמונה:\n"
+"%1\n"
+"היא לא תישמר."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "ברוכים הבאים אל %s ב%n"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>מנהל הכניסה למערכת - מראה</h1> כאן באפשרותך לקבוע את המראה הבסיסי של מנהל "
+"הכניסה KDM, למשל את מחרוזת הכניסה, הסמל וכו'."
+"<p> להתאמה נוספת של המראה של KDM, עיין בכרטיסיות \"גופנים\" ו\"רקע\"."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "&כללי:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "&כישלון:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "משפ&ט כניסה:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr ""
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "השתמש בהחלקת קצוות לגופנים"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"אם אפשרות זו נבחרת ושרת ה־X שלך כולל את ההרחבה Xft, הגופנים בדו־שיח הכניסה "
+"יוחלקו."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "רשאים לכבות"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&מקומי:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "כולם"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "רק root"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "אף אחד"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "מר&וחק:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"כאן באפשרותך לבחור מי יורשה לכבות את המחשב באמצעות KDM. באפשרותך לציין ערכים "
+"שונים לתצוגות מקומיות (מסוף) ומרוחקות. הערכים האפשריים הם:"
+"<ul> "
+"<li><em>כולם:</em> כולם יוכלו לכבות את המחשב באמצעות KDM</li> "
+"<li><em>רק root:</em> KDM יתיר כיבוי רק לאחר שהמשתמש הזין את הססמה של root</li> "
+"<li><em>ללא:</em> איש לא יוכל לכבות את המחשב באמצעות KDM</li></ul>"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "פקודות"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "&כיבוי:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "הפקודה שתפעיל את תהליך הכיבוי. הערך הנפוץ: sbin/halt/"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "הפע&לה מחדש:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr "הפקודה שתפעיל את תהליך ההפעלה מחדש. הערך הנפוץ: sbin/reboot/"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "ללא"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "מתהל אתחול:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "אפשר אפשרויות אתחול בדו־שיח \"כיבוי...\"."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה %1"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "זיהויי &משתמש של המערכת"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"משתמשים עם מספר זיהוי משתמש מחוץ לטווח זה לא יופיעו ב־KDM ובדו־שיח הגדרות זה. "
+"שים לב כי משתמשים עם זיהוי המשתמש 0 (בדרך כלל root) לא מושפעים מכך, ויש להסתירם "
+"מפורשות במצב \"לא מוסתר\"."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "מתחת:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "מעל:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "משתמשים"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "משתמשים להצגה"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"אם אפשרות זו נבחרת, KDM יציג רשימה של משתמשים, בכדי שמשתמשים יוכלו ללחוץ על השם "
+"או תמונה שלהם במקום לכתוב את השם משתמש שלהם."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "השלמה אוטומטית"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"אם אפשרות זו נבחרת KDM ישלים את השמות של משתמשים בזמן שהם נכתבים בשורת הקלט."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "הפוך בחירה"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "&סדר משתמשים"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"אם אפשרות זו נבחרת, KDM ימיין את רשימת המשתמשים לפי סדר הא\"ב. אחרת, משתמשים "
+"יופיעו בסדר בו הם מופיעים בקובץ הססמאות."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "ב&חר משתמשים וקבוצות:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "משתמשים נבחרים"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "משתמשים מוסתרים"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "המקור לתמונות המשתמשים"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"כאן באפשרותך לציין מהיכן ישיג KDM את התמונות המייצגות את המשתמשים. \"מנהל\" "
+"מייצג את התיקייה הגלובלית - אלה התמונות שבאפשרותך להגדיר להלן. \"משתמש\" פירושו "
+"ש־KDM יקרא את הקובץ HOME/.face.icon$ של המשתמש. שתי האפשרויות שבאמצע מציינות את "
+"סדר ההעדפות אם שני המקורות זמינים."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "מנהל"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "מנהל, משתמש"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "משתמש, מנהל"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "משתמש"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "תמונות משתמשים"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "המשתמש שאליו שייכת התמונה המוצגת להלן."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "משתמש:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "לחץ או גרור לכאן תמונה"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"כאן באפשרותך לראות את התמונה המוקצית למשתמש אשר נבחר בתיבה המשולבת לעיל. לחץ על "
+"כפתור התמונה כדי לבחור תמונה מתוך רשימה של תמונות, או גרור תמונה משלך אל הכפתור "
+"(למשל מתוך Konqueror)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "שחזר"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr "לחץ על כפתור זה כדי ש־KDM ישתמש בתמונת ברירת המחדל עבור המשתמש הנבחר."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "האם לשמור את התמונה כברירת המחדל?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"אירעה שגיאה בטעינת התמונה\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"אירעה שגיאה בשמירת התמונה:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "בחירת תמונה"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>הזהרה!"
+"<br>קרא את התיעוד!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "אפשר &כניסה אוטומטית"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"הפעלה של אפשרות הכניסה האוטומטית. הגדרה זו חלה רק על הכניסה הגרפית של KDM. חשוב "
+"פעמיים לפני שאתה בוחר באפשרות זו."
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&משתמש:"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "בחר את המשתמש שיוכנס אוטומטית."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "ללא"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr "ש"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "&השהיה:"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "&קבוע"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "&נעל הפהלעה"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "בחר משתמש מראש"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&ללא"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "האחרו&ן"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"בחירה מראש של המשתמש שנכנס אחרון. השתמש באפשרות זו אם נעשה שימוש במחשב זה מספר "
+"רב של פעמים רצופות על ידי משתמש אחד."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "צ&יין"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"בחירה מראש של המשתמש המצוין בתיבה המשולבת להלן. השתמש באפשרות זו אם נעשה שימוש "
+"במחשב זה בצורה עיקרית על ידי משתמש מסוים."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "מש&תמש:"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"בחירת המשתמש שייבחר מראש לכניסה למערכת. תיבה זו ניתנת לעריכה, כך שבאפשרותך "
+"לציין משתמש שרירותי שאינו קיים, וזאת במטרה להטעות תוקפים אפשריים."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "התמק&ד בססמה"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"כאשר אפשרות זו נבחרת, KDM ימקם את הסמן בשדה הססמה, במקום בשדה המשתמש, לאחר "
+"בחירת משתמש מראש. השתמש באפשרות זו כדי לחסוך הקשת מקש אחת בכל כניסה למערכת, "
+"וזאת אם אין לך צורך לשנות בדרך כלל את המשתמש הנבחר מראש."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "א&פשר כניסות ללא ססמה"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"כאשר אפשרות זו נבחרת, המשתמשים המסומנים ברשימה שלהלן יורשו להיכנס למערכת מבלי "
+"להזין את ססמתם. הגדרה זו חלה רק על הכניסה הגרפית של KDM. חשוב פעמיים לפני שאתה "
+"בוחר באפשרות זו."
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "אין &צורך בססמה עבור:"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "היכנס שוב אוטומטית לאחר התרסקות של שרת ה־&X"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"כאשר אפשרות זו נבחרת, משתמש יוכנס בחזרה באופן אוטומטי אם ההפעלה שלו מופסקת על "
+"ידי התרסקות של שרת ה־X. שים לב כי דבר זה עלול ליצור פרצת אבטחה: אם אתה משתמש "
+"בתוכנית לנעילת המסך שאינה זו שמשולבת ב־KDE, דבר זה יאפשר לעקוף נעילה של מסך "
+"שמאובטחת על ידי ססמה."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"עושה רושם ש־%1 אינו קובץ תמונה.\n"
+"השתמש בקבצים עם הסיומות הבאות:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "מודול הגדרות מנהל הכניסה למערכת של KDE"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 KDM הכותבים של"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "כותב מקורי"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "מתחזק נוכחי"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>מנהל הכניסה למערכת</h1> במודול זה באפשרותך לקבוע את הגדרות מנהל הכניסה "
+"למערכת של KDE על מגוון היבטיו. הגדרות אלה כוללות בין השאר את המראה והתחושה וכן "
+"את המשתמשים שניתן לבחור בעת הכניסה. שים לב שבאפשרותך לבצע שינויים רק אם אתה "
+"מפעיל את המודול עם הרשאות של משתמש־על. אם לא הפעלת את מרכז הבקרה של KDE עם "
+"הרשאות של משתמש־על (שזה, אגב, בהחלט הדבר הנכון לעשות), לחץ על הכפתור <em>"
+"שינוי</em> כדי לקבל הרשאות של משתמש־על. אתה תתבקש לספק את הססמה של משתמש־העל."
+"<h2>מראה</h2>בכרטיסיה זו באפשרותך לקבוע כיצד ייראה מנהל הכניסה למערכת, באיזו "
+"שפה הוא יופיע ובאיזה סגנון ממשק משתמש גרפי הוא ישתמש. להגדרת השפה כאן לא תהיה "
+"כל השפעה על הגדרות השפה של המשתמש."
+"<h2>גופנים</h2> כאן באפשרותך לבחור את הגופנים שבהם ישתמש מנהל הכניסה למערכת "
+"למטרות שונות כגון משפטי כניסה ושמות משתמשים. "
+"<h2>רקע</h2> אם ברצונך להגדיר רקע מיוחד עבור מסך הכניסה למערכת, זהו המקום לעשות "
+"זאת."
+"<h2>הפעלות</h2> כאן באפשרותך לציין אילו סוגי הפעלות יציע בפניך לשימוש מנהל "
+"הכניסה למערכת, ובנוסף מי יורשה לכבות\\להפעיל מחדש מחשב זה."
+"<h2>משתמשים</h2> בכרטיסיה זו באפשרותך לבחור אילו משתמשים יציע בפניך מנהל הכניסה "
+"למערכת לבחור לכניסה."
+"<h2>נוחות</h2> כאן באפשרותך לציין משתמש שיוכנס למערכת אוטומטית, משתמשים שלא "
+"יידרשו לספק ססמה לכניסה, ותכונות אחרות הקשורות לנוחיות."
+"<br> שים לב שהגדרות אלה מהוות מטבען פרצות אבטחה, ולכן יש להשתמש בהן בחכמה."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&מראה"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&גופנים"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "&רקע"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&כיבוי"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "משתמשי&ם"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "&נוחות"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#~ msgid "LILO"
+#~ msgstr "LILO"
+
+#~ msgid "Sho&w boot options"
+#~ msgstr "הצג א&פשרויות אתחול"
+
+#~ msgid "&None"
+#~ msgstr "&ללא"