diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-he/messages/tdebase/kdmconfig.po | 834 |
1 files changed, 834 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..c53bd4a0737 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,834 @@ +# translation of kdmconfig.po to Hebrew +# translation of kdmconfig.po to hebrew +# KDE Hebrew Localization Project +# Translation of kdmconfig.po into Hebrew +# +# In addition to the copyright owners of the program +# which this translation accompanies, this translation is +# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <[email protected]> +# +# This translation is subject to the same Open Source +# license as the program which it accompanies. +# Diego Iastrubni <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:08+0300\n" +"Last-Translator: Diego Iastrubni <[email protected]>\n" +"Language-Team: Hebrew <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "א&פשר רקע" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"אם אפשרות זו נבחרת, KDM ישתמש בהגדרות להלן עבור הרקע. אם אפשרות זו לא נבחרת, " +"תצטרך לדאוג לרקע בעצמך. את דבר זה באפשרותך לבצע על ידי הפעלה של תוכנה מסוימת " +"(למשל xsetroot) בתסריט המצוין באפשרות =Setup בקובץ kdmrc (בדרך כלל מדובר " +"ב־Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "משפ&ט כניסה:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"זוהי \"הכותרת\" של חלון החיבור של KDM. באפשרותך לשים טקסט הקדמה יפה אודות מערכת " +"ההפעלה. " +"<p> KDM ימיר את הזוגות תווים הבאים בתוכן הבא: " +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> התצוגה הנוכחית</li>" +"<li>%h -> שם המארח, בדרך כלל כולל שם המתחם</li>" +"<li>%n -> שם ה־node, בדרך כלל שם המארח ללא שם המתחם</li>" +"<li>%s -> מערכת ההפעלה</li>" +"<li>%r -> גרסת מערכת ההפעלה</li>" +"<li>%m -> סוג המכונה (חומרה)</li>'" +"<li>%% -> סימן אחוז, %</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "אזור הסמל:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&ללא" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "הצג שעו&ן" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "הצג ס&מל" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"באפשרותך לבחור להציג סמל מותאם אישית (ראה להלן), שעון, או לא להציג שום דבר." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&סמל:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"לחץ כאן כדי לבחור תמונה ש־KDM יציג. באפשרותך גם לגרור תמונה אל כפתור זה (למשל " +"מ־Konqueror)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "מיקום:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr ":&X" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr ":&Y" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"כאן באפשרותך לציין את הקואורדינטות (באחוזים) של <em>מרכז</em> " +"תיבת הדו־שיח של הכניסה למערכת." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<ברירת מחדל>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "סגנו&ן ממשק גרפי:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "כאן באפשרותך לבחור סגנון ממשק משתמש גרפי בסיסי שישמש רק את KDM." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&ערכת צבעים:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "כאן באפשרותך לבחור ערכת צבעים בסיסית שתשמש רק את KDM." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "ללא הצגת תווים" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "כוכבית אחת" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "שלוש כוכביות" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "ה&צגת תווים:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "באפשרותך לבחור כיצד יציג KDM את הססמה שלך בעת הקלדתה, אם בכלל." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "מיקום" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "ש&פה:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"כאן באפשרותך לבחור את השפה ש־KDM ישתמש בה. הגדרה זו לא משפיעה על הגדרותיו " +"האישיות של המשתמש, אשר ייכנסו לתוקף לאחר הכניסה למערכת." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "ללא שם" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"אירעה שגיאה בטעינת התמונה:\n" +"%1\n" +"היא לא תישמר." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "ברוכים הבאים אל %s ב%n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>מנהל הכניסה למערכת - מראה</h1> כאן באפשרותך לקבוע את המראה הבסיסי של מנהל " +"הכניסה KDM, למשל את מחרוזת הכניסה, הסמל וכו'." +"<p> להתאמה נוספת של המראה של KDM, עיין בכרטיסיות \"גופנים\" ו\"רקע\"." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&כללי:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&כישלון:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "משפ&ט כניסה:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "השתמש בהחלקת קצוות לגופנים" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"אם אפשרות זו נבחרת ושרת ה־X שלך כולל את ההרחבה Xft, הגופנים בדו־שיח הכניסה " +"יוחלקו." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "רשאים לכבות" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&מקומי:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "כולם" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "רק root" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "אף אחד" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "מר&וחק:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"כאן באפשרותך לבחור מי יורשה לכבות את המחשב באמצעות KDM. באפשרותך לציין ערכים " +"שונים לתצוגות מקומיות (מסוף) ומרוחקות. הערכים האפשריים הם:" +"<ul> " +"<li><em>כולם:</em> כולם יוכלו לכבות את המחשב באמצעות KDM</li> " +"<li><em>רק root:</em> KDM יתיר כיבוי רק לאחר שהמשתמש הזין את הססמה של root</li> " +"<li><em>ללא:</em> איש לא יוכל לכבות את המחשב באמצעות KDM</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "פקודות" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&כיבוי:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "הפקודה שתפעיל את תהליך הכיבוי. הערך הנפוץ: sbin/halt/" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "הפע&לה מחדש:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "הפקודה שתפעיל את תהליך ההפעלה מחדש. הערך הנפוץ: sbin/reboot/" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "ללא" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "מתהל אתחול:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "אפשר אפשרויות אתחול בדו־שיח \"כיבוי...\"." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "זיהויי &משתמש של המערכת" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"משתמשים עם מספר זיהוי משתמש מחוץ לטווח זה לא יופיעו ב־KDM ובדו־שיח הגדרות זה. " +"שים לב כי משתמשים עם זיהוי המשתמש 0 (בדרך כלל root) לא מושפעים מכך, ויש להסתירם " +"מפורשות במצב \"לא מוסתר\"." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "מתחת:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "מעל:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "משתמשים" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "משתמשים להצגה" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"אם אפשרות זו נבחרת, KDM יציג רשימה של משתמשים, בכדי שמשתמשים יוכלו ללחוץ על השם " +"או תמונה שלהם במקום לכתוב את השם משתמש שלהם." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "השלמה אוטומטית" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"אם אפשרות זו נבחרת KDM ישלים את השמות של משתמשים בזמן שהם נכתבים בשורת הקלט." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "הפוך בחירה" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "&סדר משתמשים" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"אם אפשרות זו נבחרת, KDM ימיין את רשימת המשתמשים לפי סדר הא\"ב. אחרת, משתמשים " +"יופיעו בסדר בו הם מופיעים בקובץ הססמאות." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "ב&חר משתמשים וקבוצות:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "משתמשים נבחרים" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "משתמשים מוסתרים" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "המקור לתמונות המשתמשים" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"כאן באפשרותך לציין מהיכן ישיג KDM את התמונות המייצגות את המשתמשים. \"מנהל\" " +"מייצג את התיקייה הגלובלית - אלה התמונות שבאפשרותך להגדיר להלן. \"משתמש\" פירושו " +"ש־KDM יקרא את הקובץ HOME/.face.icon$ של המשתמש. שתי האפשרויות שבאמצע מציינות את " +"סדר ההעדפות אם שני המקורות זמינים." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "מנהל" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "מנהל, משתמש" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "משתמש, מנהל" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "משתמש" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "תמונות משתמשים" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "המשתמש שאליו שייכת התמונה המוצגת להלן." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "משתמש:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "לחץ או גרור לכאן תמונה" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"כאן באפשרותך לראות את התמונה המוקצית למשתמש אשר נבחר בתיבה המשולבת לעיל. לחץ על " +"כפתור התמונה כדי לבחור תמונה מתוך רשימה של תמונות, או גרור תמונה משלך אל הכפתור " +"(למשל מתוך Konqueror)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "שחזר" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "לחץ על כפתור זה כדי ש־KDM ישתמש בתמונת ברירת המחדל עבור המשתמש הנבחר." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "האם לשמור את התמונה כברירת המחדל?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"אירעה שגיאה בטעינת התמונה\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"אירעה שגיאה בשמירת התמונה:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "בחירת תמונה" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>הזהרה!" +"<br>קרא את התיעוד!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "אפשר &כניסה אוטומטית" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"הפעלה של אפשרות הכניסה האוטומטית. הגדרה זו חלה רק על הכניסה הגרפית של KDM. חשוב " +"פעמיים לפני שאתה בוחר באפשרות זו." + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&משתמש:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "בחר את המשתמש שיוכנס אוטומטית." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "ללא" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "ש" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&השהיה:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&קבוע" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&נעל הפהלעה" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "בחר משתמש מראש" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&ללא" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "האחרו&ן" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"בחירה מראש של המשתמש שנכנס אחרון. השתמש באפשרות זו אם נעשה שימוש במחשב זה מספר " +"רב של פעמים רצופות על ידי משתמש אחד." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "צ&יין" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"בחירה מראש של המשתמש המצוין בתיבה המשולבת להלן. השתמש באפשרות זו אם נעשה שימוש " +"במחשב זה בצורה עיקרית על ידי משתמש מסוים." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "מש&תמש:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"בחירת המשתמש שייבחר מראש לכניסה למערכת. תיבה זו ניתנת לעריכה, כך שבאפשרותך " +"לציין משתמש שרירותי שאינו קיים, וזאת במטרה להטעות תוקפים אפשריים." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "התמק&ד בססמה" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"כאשר אפשרות זו נבחרת, KDM ימקם את הסמן בשדה הססמה, במקום בשדה המשתמש, לאחר " +"בחירת משתמש מראש. השתמש באפשרות זו כדי לחסוך הקשת מקש אחת בכל כניסה למערכת, " +"וזאת אם אין לך צורך לשנות בדרך כלל את המשתמש הנבחר מראש." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "א&פשר כניסות ללא ססמה" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"כאשר אפשרות זו נבחרת, המשתמשים המסומנים ברשימה שלהלן יורשו להיכנס למערכת מבלי " +"להזין את ססמתם. הגדרה זו חלה רק על הכניסה הגרפית של KDM. חשוב פעמיים לפני שאתה " +"בוחר באפשרות זו." + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "אין &צורך בססמה עבור:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "היכנס שוב אוטומטית לאחר התרסקות של שרת ה־&X" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"כאשר אפשרות זו נבחרת, משתמש יוכנס בחזרה באופן אוטומטי אם ההפעלה שלו מופסקת על " +"ידי התרסקות של שרת ה־X. שים לב כי דבר זה עלול ליצור פרצת אבטחה: אם אתה משתמש " +"בתוכנית לנעילת המסך שאינה זו שמשולבת ב־KDE, דבר זה יאפשר לעקוף נעילה של מסך " +"שמאובטחת על ידי ססמה." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"עושה רושם ש־%1 אינו קובץ תמונה.\n" +"השתמש בקבצים עם הסיומות הבאות:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "מודול הגדרות מנהל הכניסה למערכת של KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 KDM הכותבים של" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "כותב מקורי" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "מתחזק נוכחי" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>מנהל הכניסה למערכת</h1> במודול זה באפשרותך לקבוע את הגדרות מנהל הכניסה " +"למערכת של KDE על מגוון היבטיו. הגדרות אלה כוללות בין השאר את המראה והתחושה וכן " +"את המשתמשים שניתן לבחור בעת הכניסה. שים לב שבאפשרותך לבצע שינויים רק אם אתה " +"מפעיל את המודול עם הרשאות של משתמש־על. אם לא הפעלת את מרכז הבקרה של KDE עם " +"הרשאות של משתמש־על (שזה, אגב, בהחלט הדבר הנכון לעשות), לחץ על הכפתור <em>" +"שינוי</em> כדי לקבל הרשאות של משתמש־על. אתה תתבקש לספק את הססמה של משתמש־העל." +"<h2>מראה</h2>בכרטיסיה זו באפשרותך לקבוע כיצד ייראה מנהל הכניסה למערכת, באיזו " +"שפה הוא יופיע ובאיזה סגנון ממשק משתמש גרפי הוא ישתמש. להגדרת השפה כאן לא תהיה " +"כל השפעה על הגדרות השפה של המשתמש." +"<h2>גופנים</h2> כאן באפשרותך לבחור את הגופנים שבהם ישתמש מנהל הכניסה למערכת " +"למטרות שונות כגון משפטי כניסה ושמות משתמשים. " +"<h2>רקע</h2> אם ברצונך להגדיר רקע מיוחד עבור מסך הכניסה למערכת, זהו המקום לעשות " +"זאת." +"<h2>הפעלות</h2> כאן באפשרותך לציין אילו סוגי הפעלות יציע בפניך לשימוש מנהל " +"הכניסה למערכת, ובנוסף מי יורשה לכבות\\להפעיל מחדש מחשב זה." +"<h2>משתמשים</h2> בכרטיסיה זו באפשרותך לבחור אילו משתמשים יציע בפניך מנהל הכניסה " +"למערכת לבחור לכניסה." +"<h2>נוחות</h2> כאן באפשרותך לציין משתמש שיוכנס למערכת אוטומטית, משתמשים שלא " +"יידרשו לספק ססמה לכניסה, ותכונות אחרות הקשורות לנוחיות." +"<br> שים לב שהגדרות אלה מהוות מטבען פרצות אבטחה, ולכן יש להשתמש בהן בחכמה." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&מראה" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&גופנים" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&רקע" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&כיבוי" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "משתמשי&ם" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "&נוחות" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#~ msgid "LILO" +#~ msgstr "LILO" + +#~ msgid "Sho&w boot options" +#~ msgstr "הצג א&פשרויות אתחול" + +#~ msgid "&None" +#~ msgstr "&ללא" |